Translation examples
3.3.1 Тип (обмотка, возбуждение):
Type (winding, excitation):
- Это возбуждение, Венди?
- So excited, Wendy.
Почему такой возбужденный?
Why so excited?
Ты выглядишь возбужденно
You're getting excited.
Возбужденные, восторженные, нетерпеливые.
Excited, enthusiastic, eager.
Ты чувствовала возбуждение?
Were you excited?
Его охватывало возбуждение
He felt a mounting excitement
Этой ночью на стоянке царило возбуждение.
There was excitement in the camp that night.
Гарри ощутил прилив возбуждения.
Harry felt a great leap of excitement.
Свидригайлов был, очевидно, в возбужденном состоянии, но всего только на капельку;
Svidrigailov was obviously in an excited state, but only a little;
Он чувствовал возбуждение Кинеса и сам был захвачен им.
He sensed Kynes' excitement, felt himself caught up in it.
Он вышел, оставив всех в необыкновенно возбужденном состоянии.
He walked out, leaving everyone in an extremely excited state.
Разумихин дорогою к Порфирию был в особенно возбужденном состоянии.
On the way to see Porfiry, Razumikhin was in an especially excited state.
Охваченный возбуждением, он резко спикировал вниз.
In a great rush of excitement he dived downward after the streak of gold.
Все ближе слышались голоса — грубые, возбужденные.
they could hear voices coming nearer and nearer: rough, excited voices.
Но, выдавая скрытое возбуждение гондорца, рука его мелко дрожала.
but Frodo felt the hand trembling with suppressed excitement.
– О'кей, – я ощутил возбуждение. Еще какое возбуждение.
"Okay," I said, growing excited—well. More excited.
Говорил он охотно, но не возбужденно.
He was talkative but not excitable.
Он почти дрожал от возбуждения.
He was trembling with excitement.
Она источала возбуждение.
She exuded excitement.
Возбуждение охватило его.
Excitement gripped him.
Они возбужденно перешептывались.
They murmured in an excited hush.
Его переполняло возбуждение.
He was full of excitement.
Нарастающее возбуждение.
A mounting sense of excitement.
Прецедентное право в делах, связанных с возбуждением межэтнической розни
Case law on ethnic agitation
Преступления, связанные с возбуждением ненависти в отношении национальных или этнических групп
Agitation against a national or ethnic group
- глава 11, статья 8 (возбуждение межэтнической розни);
Chapter 11, section 8 (ethnic agitation);
Из-за столь возбужденного состояния демонстрантов наблюдатели были вынуждены покинуть гостиницу.
The continued agitated state of the demonstrators compelled the observers to leave the hotel.
Однако количество случаев возбуждения межэтнической розни постоянно увеличивается.
However, cases of ethnic agitation have continuously increased. Prisons
За период 2000-2005 годов виновными в возбуждении межэтнической розни были признаны шесть лиц.
Between 2000 and 2005, six persons were found guilty of ethnic agitation.
Отмечается, что опасность смерти возрастает, если усмиряемое лицо находится в возбужденном состоянии или под воздействием наркотиков.
The risk of death was said to be exacerbated when the restrained person was in an agitated state or under the influence of drugs.
140. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences.
Девять пациентов с легкими симптомами жаловались на дезориентацию: они находились в состоянии возбуждения и у них наблюдалось сужение зрачков.
The nine patients with mild symptoms complained about confusion, were agitated and had small pupils.
- Я немного возбужденная.
- I am a bit 'agitated.
(ТРУБИТ) АТТЕНБОРО: Слоны кажутся возбужденными.
The elephants seem agitated.
Она выглядела злой или возбужденной?
She seem angry, agitated?
Миссис Коллинс, вы становитесь возбужденной.
Mrs. Collins, you're becoming agitated.
Она казалась возбужденной или взволнованной?
Did she seem nervous or agitated?
Она была очень возбужденным в последнее время
She's been very agitated lately.
Он был очень возбужденным и агрессивным.
He was extremely agitated and violent.
Ваш гиппокамп в состоянии возбуждения.
Your hippocampus is in a state of agitation.
Мы находим себя в некотором возбуждении
We find ourselves becoming a little agitated.
Разумихин был в необыкновенном возбуждении.
Razumikhin was extremely agitated.
Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие.
A terrible powerlessness showed through his agitated state of mind.
Элизабет распахнула дверь и увидела на площадке Марию, которая, захлебываясь от возбуждения, выпалила:
She opened the door and met Maria in the landing place, who, breathless with agitation, cried out—
Фрименские охранники Кинеса, сидевшие на корточках в тени административной башни, повскакивали, что-то бормоча в явном возбуждении.
The Fremen escort Kynes had left in the shade of the administration building leaped up from their squatting repose, muttering in open agitation.
Евгений Павлович между тем пристально его наблюдал, и все это, то есть быстрота вопросов, простодушие их, смущение и в то же время какая-то странная откровенность, беспокойство и возбуждение, – всё это немало удивило его.
Evgenie meanwhile observed him attentively, and the rapidity of the questions, their, simplicity, the prince's candour, and at the same time, his evident perplexity and mental agitation, surprised him considerably.
Мало-помалу разговор за столом возобновился. Но теперь Джессика слышала в голосах возбужденные нотки. Банкир же ел в угрюмом молчании. Кинес убил бы его не моргнув глазом, решила она.
Slowly, the dinner conversation resumed, but Jessica heard the agitation in it, the brittle quality, saw that the banker ate in sullen silence. Kynes would have killed him without hesitating , she thought.
Измучившееся чахоточное лицо ее смотрело страдальнее, чем когда-нибудь (к тому же на улице, на солнце, чахоточный всегда кажется больнее и обезображеннее, чем дома); но возбужденное состояние ее не прекращалось, и она с каждою минутой становилась еще раздраженнее.
Her worn-out, consumptive face showed more suffering than ever (besides, a consumptive always looks more sick and disfigured outside, in the sun, than at home), but her agitated state would not leave her, and she was becoming more irritated every moment.
Она казалась возбужденной.
She seemed agitated.
Парень запрыгал от возбуждения.
The boy was hopping with agitation.
Новости всех нас привели в возбуждение.
Everyone was agitated by the news.
Матросы возбужденно засопели.
The sailors grunted in agitation.
Они пришли в сильное возбуждение.
They became immensely agitated.
Я никогда не видел ее такой возбужденной.
Never seen her so agitated.
Он сделался необычайно возбужденным.
He became strangely agitated.
Альфа был в крайнем возбуждении.
The alpha appeared greatly agitated.
Руки его дрожали от возбуждения.
His hand shook with agitation.
Внутри него росло возбуждение.
His inner agitation increased.
- возбуждение скважин (гидроразрыв, кислотная обработка)
- well stimulation (fracturing, acidization)
Это нарушает контрольную функцию нервной системы за счет непрерывного возбуждения рецепторов.
Consequently control via the nervous system is blocked by nerves being permanently stimulated.
Положения о рецензировании кинофильмов и Положения о рецензировании телевизионных сериалов со всей определенностью запрещают включать в фильмы и телевизионные сериалы сцены, в которых изображаются непристойные сексуальные отношения, грубо попираются нравственные нормы, либо сцены, которые являются неприличными, вызывают сильное возбуждение или имеют аморальный характер.
The Regulations on Film Review and the Regulations on Television Series Review explicitly prohibit movies and TV series from transmitting content that depicts indecent sexual relations, grossly violates moral standards or is obscene, strongly stimulating or morally degenerate.
19. Детская порнография в Интернете является формой сексуальной эксплуатации детей с использованием ряда носителей информации, при этом дается изображение ребенка, совершающего реальные или смодулированные сексуальные действия, или же на них непристойным образом демонстрируются части тела ребенка таким образом, чтобы это способствовало сексуальному возбуждению и удовлетворению.
19. Child pornography on the Internet is a type of sexual exploitation of children that takes many forms, depicting a child engaged in real or simulated explicit sexual activities or lewdly depicting parts of a child's body, with the intention of stimulating sexual arousal and gratification.
1. В предыдущем сводном докладе, озаглавленном "Взаимосвязь между технологией разработки и коэффициентом газоотдачи при разработке газовых месторождений" (ENERGE/WP.3/GE.1/R.2/Rev.1), основное внимание уделялось вопросу возможных способов увеличения конечной газоотдачи за счет принятия таких технических мер, как контроль за размещением скважин, бурение горизонтальных скважин, возбуждение скважин и добыча газа из зон с пониженным давлением.
In a previous consolidated report entitled “Relationship between the production technology and recovery factor in gas reservoirs” (ENERGY/WP.3/GE.1/R.2/Rev.1), emphasis was placed on the question of how the ultimate recovery can be increased by appropriate technical measures like control of well spacing, drilling of horizontal wells, well stimulation, and production of low-pressure gas, among other tings.
Возбуждение, головокружение, эйфория.
An initial stimulation, giddiness, euphoria,
- Мне нравится умственное возбуждение.
- I like mental stimulation.
Разнообразие — ключ к возбуждению.
COLETTE: Variety's the key to stimulation.
Он не отвечает на нервное возбуждение.
He's not responding to neural stimulation.
уставившись как возбужденный животные.
And men would stand there, staring like stimulated cattle.
Они почувствуют возбуждение... всеподавляющий конфликт.
They'll find the stimulation, the conflict entirely overwhelming.
Гипоталамус выделяет нейропептиды во время полового возбуждения.
It's a neuropeptide released by the hypothalamus during sexual stimulation.
ее ум требовал возбуждения.
her mind yearned for some stimulation.
Все дело в возбуждении нервных окончаний.
It’s about the stimulation of nerve endings.
Он начал шагать взад и вперед, явно возбужденный.
He began to pace the floor, obviously stimulated.
Разве может сдержать себя мужчина, доведенный до такой степени возбуждения!
A man exposed to this kind of stimulation could not be expected to restrain himself!
Мы используем возбуждение с помощью проекции только для того, чтобы организовать оборону.
we're merely using the stimulation of the beam to build up a defense."
Все, за исключением четырех больных, пришли в чрезвычайное возбуждение.
With four exceptions, the other patients in the ward were severely stimulated.
В своем мозгу, возбужденным происходящим, он легко мог представить себе эту сцену.
In a mind stimulated by crises he could readily imagine the scene.
Но любопытство брало верх. Любопытство и возбуждение. Ему хотелось знать правду.
but now he was as curious as he was stimulated. He was very curious.
— Ты — всадница зеленого дракона, а она еще слишком юна для сексуального возбуждения.
“You’re the rider of a young green and she’s much too young for any sexual stimulation.
А фантазии стимулируют возбуждение во время мастурбации или нормального секса.
He will be able to use the act to fantasize and stimulate arousal during masturbation or normal sex.
noun
227. В приведенной ниже таблице содержатся статистические данные о количестве уголовных дел, возбужденных в области здравоохранения, когда потерпевшими были женщины.
The Table contains statistical data on number of criminal cases initiated in the field of health protection, where victims were women.
Комитету была представлена информация о возбужденных представителями рома в Европейском суде по правам человека исках по случаям дискриминации в жилищной сфере.
The Committee had had occasion to hear of cases brought by Roma to the European Court of Human Rights on issues relating to discrimination in the field of housing.
88. Жертвам, а также неправительственным организациям, действующим в данной области, необходимо обеспечить возможность для возбуждения расследований наряду с независимой прокуратурой, наделенной реальной властью.
Victims as well as non-governmental organizations working in the field should be given the opportunity to trigger investigations along with an independent and powerful prosecutor’s office.
Межучрежденческий комитет в рамках Комиссии занимается деятельностью на местах и при участии государства осуществляет различные необходимые меры в попытке устранить потребность в дополнительном анализе при возбуждении уголовных дел.
An Inter-Institutional Committee within the Commission carries out field work and implements the various measures needed, with the participation of the State, trying to obviate the need for further analysis in initiating criminal causes.
:: укрепления сотрудничества в судебной сфере (в частности, в вопросах оказания административной и взаимной правовой помощи, возбуждения и проведения совместных международных расследований; возможно, более активное участие в деятельности международных судебных органов);
Strengthening judicial cooperation (such as in the field of administrative and mutual legal assistance, initiation and implementation of joint international investigation proceedings, perhaps stronger involvement of international courts of justice).
Пока еще не существует прецедентного права, в рамках которого проводилось бы судебное разбирательство, возбужденное женщиной, которая бы утверждала, что ее заработная плата меньше заработной платы мужчин, выполняющих в этой области такую же работу.
There is as yet no case law where legal proceedings were instituted by a woman claiming to be earning less than her male counterparts for the same work done in this field.
Полевые сотрудники способствуют возбуждению расследования национальными властями и осуществляют контроль за его ходом, а в некоторых случаях оказывают консультативную помощь в отношении путей проведения расследований в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Field officers prompt and monitor investigations by national authorities and in certain cases, provide advice on how to conduct investigations in conformity with international human rights standards.
135. За последние несколько лет большое число сотрудников полиции обучались распознанию случаев торговли людьми на местах, возбуждению и проведению расследования, а также опросу жертв торговли людьми.
135. During the last several years a larger number of police employees have been educated in order to recognize cases of human trafficking in the field, to initiate and conduct investigations, and to interview human trafficking victims.
38. Одним из недавних важных событий в области уголовного права является, принятие решения о возбуждении расследований и судебных преследований за проявление расовой ненависти, совершение насилия и других преступлений, связанных с расовой ненавистью.
38. One recent major development in the field of criminal law is the decision to step up the investigation and prosecution of racial hatred, and of violence and other crimes resulting from racial hatred.
Мои последние снимки с динозаврами подтвердили, что возбуждение от полевой работы это единственная вещь, которая помогает мне очистить сознание.
Yeah, as my recent brush with T-Rex confirms, the exhilaration of field work is the only thing that gets me out of my head.
Итак — ты создаешь аналоговое поле с помощью электрического возбуждения.
So�you construct the analog field with an electrical exciter.
Франсуа поздоровался с Шоном и снова начал возбужденно восклицать:
Kimberley diamond fields.  Francois greeted Sean and then relapsed once
Словно ветер по хлебному полю, по залу заседания пробежала волна возбуждения.
Another brief stir, like a breath of wind over a grain field, ran through the courtroom.
Клюшки опустились на лед, коньки заклацали, из глоток вырвались возбужденные крики. Обе команды ринулись к шайбе в центре поля.
The two teams raced together, up ice and down, toward the puck at the centre of the field.
– Враг оставил сорок восемь тысяч мертвых, – возбужденно доложил Бакмор, и Ланнон заметил, что военачальник уже не молод.
'The enemy left 48,000 dead upon the field,' Bakmor reported exultantly, and Lannon saw he was a young man no longer.
Такое нездоровое возбуждение может повредить нервной системе.
This type of morbid exaltation can be harmful to the nerves...
Возбуждение охватило Джерадина.
Exaltation had taken hold of Geraden;
Глава 20 Радостное возбуждение длилось недолго.
Twenty The mood of exaltation was not of long duration.
Прикосновение пульсирующего кольца привело Троя в возбуждение.
The touch of the pulsing ring exalted Troy.
А в тот вечер он был в ударе — сказалось сильное нервное возбуждение.
He appeared to be in a state of nervous exaltation.
Одила поднялась. Ее глаза возбужденно блестели.
Odila rose, her eyes shining with exaltation.
Возбужденная мама сама хотела поговорить.
My mother was exalted and would do the talking.
Они отвечают ему страстно, возбужденно, как один.
They give him his answer, fervent, exalted, with one voice of their own.
Глаза ввалились, но горели лихорадочным возбуждением.
His eyes looked hollow, but full of a feverish exaltation.
Возбуждение национальной или расовой вражды
Incitement to national and racial hatred
Возбуждение национальной или расовой ненависти
Incitement to national or racial hatred
Возбуждение этнической и расовой ненависти
Incitement to Ethnic and Racial Hatred
126. Запрет на возбуждение ненависти.
126. Prohibition of incitement to hatred.
А. Возбуждение расовой или религиозной ненависти
A. Incitement to racial or religious hatred
Возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды
Inciting national, racial or religious hatred.
В. Возбуждение расовой, этнической или религиозной ненависти
B. Incitement to racial, ethnic or religious hatred
в 2010 году вынесено 28 предупреждений, из них за возбуждение национальной розни - 8; за возбуждение религиозной розни - 4; за пропаганду фашизма - 1;
In 2010, 28 warnings were issued, including 8 for inciting ethnic discord, 4 for inciting religious discord and 1 for fascist propaganda
в 2009 году вынесено 33 предупреждения, из них за возбуждение национальной розни - 14; за возбуждение религиозной розни - 3; за пропаганду фашизма - 6;
In 2009, 33 warnings were issued, including 14 for inciting ethnic discord, 3 for inciting religious discord and 6 for fascist propaganda
в 2007 году вынесено 44 предупреждения, из них за возбуждение национальной розни - 24; за возбуждение религиозной розни - 4; за пропаганду фашизма - 2;
In 2007, 44 warnings were issued, including 24 for inciting ethnic discord, 4 for inciting religious discord and 2 for fascist propaganda
Никакое возбуждение внимания и забот государя не может уравновесить малейшее затруднение, создаваемое для улучшений со стороны землевладельца.
No incitement to the attention of the sovereign can ever counterbalance the smallest discouragement to that of the landlord.
Механизмы для возбуждения установили задолго до рождения прапрапрадеда отца твоего отца.
The mechanisms to incite you were in place before your father’s father’s great-great-grandfather was born.”
Раз или два, возбужденный совершенством лица возлюбленного, его прекрасными чертами и пышностью надушенных волос, Тонио в полную силу отшлепал его.
Once or twice, incited by the perfection of Domenico’s face, those fine features, and that wealth of perfumed hair, Tonio really slapped him.
хозяйская дочь отрицательно покачала головой, князь обернулся ко мне и, вероятно, возбужденный гусиным выражением моего лица, глубоко мне поклонился.
the daughter of the house shook her head in refusal, the prince turned to me, and, probably incited by the goose-like expression of my face, made me a deep bow.
Возбужденный атмосферой всеобщей подозрительности вызванную резкими высказываниями Кемпа, Шермонт, новый советник из Каер-Конига, обвиняюще направил палец на Дженсина Брента из Каер-Денивала.
Incited by the aura of suspicion that Kemp had infused, Schermont, the new spokesman from Caer-Konig, pointed an accusing finger at Jensin Brent of Caer-Dineval.
Четыре танца, исполняемые девушками на помосте, сменились один за другим под несмолкающие вопли неистовствующих зрителей. Наконец девушки остановились посреди освещенного круга, уставшие, мокрые, тяжело переводящие дыхание, с блестящими от возбуждения глазами. Аукционист вышел вперед.
Four dances the girls danced while the crowd screamed and roared, and then, at an instant, their dances ended, they stood suddenly motionless, splendid, animal, magnificent, inciting. Then they, breathing deeply, stained with sweat, stepped back on the block, and the auctioneer stepped forward.
в это время все внимательные маленькие головки телохранительниц из ее свиты, маленькие головки с огромными черными глазами, теснятся вокруг нее в возбуждении, поддерживают ей лапки, ласкают ее крылья и водят по ней своими лихорадочно движущимися щупальцами, как бы пытаясь внушить ей мужество, побудить ее и поздравить.
the little eager heads of her escort meanwhile forming a passionate circle around her, watching her with their enormous black eyes, supporting her, caressing her wings, and waving their feverish antennæ as though to encourage, incite, or congratulate.
Тем временем, возбужденный наблюдением издали за человеком, который обрел такую власть над ним, Тонио начал отдаваться обычным мужчинам, незнакомцам, которые натыкались на него среди бела дня в коридорах кардинальского дворца, даже бандитам, бросавшим на него недвусмысленные взгляды прямо на улицах.
The fact was, incited by disconnected visions of the man who’d taken unavowed possession of him, Tonio belonged to whole men he did not know everywhere, strangers who passed him by day in the Cardinal’s corridors, even ruffians who shot their hot single-minded glances at him in the very streets.
Я почувствовал такое возбуждение.
It was such exhilaration.
Тому возбуждению, духу товарищества.
The exhilaration, the camaraderie.
Возбуждение, правда, дурную его сторону.
Exhilarating, in a dirty sort of way.
Удовольствие от убийства, граничащее с возбуждением...
The pleasure of killing... was exhilarating.
Не успел я оглянуться, как уже рифмовал возбуждение с запором (имеется игра слов: exhilaration - constipation)
Before I knew it, I was rhyming "exhilaration" with "constipation."
Но я также представлял, много раз, какое возбуждение, должно быть, испытываешь, обладая такой силой.
But I have also imagined, many times, The exhilaration one must feel to know such power.
Дети, ничего в жизни не сравнится с приятным страшным возбуждением, когда ты делаешь первый шаг.
Kids, nothing in this life quite compares to the sweet, terrifying exhilaration of making your move.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you.
Их радостное возбуждение оказалось заразительным.
The exhilaration was contagious.
Радостное возбуждение может быть опасным.
Exhilaration could be dangerous.
Кэт пребывала в возбужденном состоянии.
Kat was feeling exhilarated.
Ощутил мощнейшее возбуждение.
He felt a powerful exhilaration.
Вид у него был измученный и возбужденный.
He looked exhausted and exhilarated.
Возбужденный Ральф повернулся к мальчику.
Exhilarated, Ralph turned to the son.
Бесшабашное возбуждение охватило Сано.
A reckless exhilaration filled Sano.
Он тяжело дышал от радостного возбуждения.
He was breathing hard with exhilaration.
Меня вдруг охватило отчаянное возбуждение.
I suddenly felt a hideous exhilaration.
Все утреннее возбуждение у него пропало.
The exhilaration of the morning had worn off;
noun
В число предполагаемых потенциальных "плюсов" входят удовлетворение, получаемое непосредственно в результате психофармакологического воздействия наркотика; удовлетворение, получаемое косвенно через предполагаемое улучшение результатов, которых человек может добиться в различных условиях; острое нервное возбуждение, связанное с участием в "рискованном" деле8; и социальные выгоды, которые могут быть получены от общения с группой или приобщения к субкультуре, в рамках которых происходит потребление незаконных наркотиков9.
Some of the perceived potential benefits include pleasure derived directly from the psychopharmacological effects of the drug; pleasure derived indirectly through the perceived improved performance of the individual in different contexts; the thrill of indulging in "risky" behaviour; and the social benefits that may be derived from being associated with a group or subculture in which illicit drugs are consumed.
Похоть, нервное возбуждение, власть.
Lust, thrill, power.
Может, возбуждение ушло.
Maybe the thrill is gone.
Возбуждение от убийства.
The thrill of the kill.
Ты наслаждался нервным возбуждением -
You enjoyed the thrill -
- Он увеличивает возбуждение игры.
- He's escalating the thrill.
Дело в риске, возбуждении.
It's about risk, the thrill.
— Она и вправду выглядит возбужденной.
- She really does look thrilled.
Наше возбуждение не должно угаснуть.
Our thrills don't have to end.
Мне нужно как-то компенсировать возбуждение.
I need a vicarious thrill.
Реддл был очень осторожен со мной, понимал, я в этом не сомневаюсь, что из-за возбуждения, охватившего его, когда он узнал о своей подлинной сущности, сказал мне несколько больше, чем следовало.
He was very guarded with me; he felt, I am sure, that in the thrill of discovering his true identity he had told me a little too much.
Нет, не плотское возбуждение;
Not a thrill of the flesh;
Она ощутила возбуждение.
A thrill went through her.
— Ищет источник возбуждения.
“She’s a thrill seeker.
Получала ли я возбуждение от этого?
Did I get a thrill out of this?
Элмер затрепетал от радостного возбуждения.
Elmer was hysterically thrilled.
Вспоминая, он и сейчас дрожал от возбуждения.
It still gave him a thrill.
Рети почувствовала возбуждение.
Rety had felt a thrill.
Меня охватило странное возбуждение.
An extraordinary thrill ran through me;
noun
Согласно Уголовному кодексу, такие деяния, как нарушение права на равенство, а также возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости, рассматриваются в качестве уголовных преступлений (статья 141 - Нарушение права на равенство и статья 300 - Возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости).
The violation of equality and the stirring up of ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance shall be sanctioned as criminal offences according to the Penal Code (art. 141, Violation of the right to equality, and art. 300, Stirring up ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance).
а) возбуждении в качестве должностного лица расовой и религиозной ненависти, розни и нетерпимости, в связи с чем оно было приговорено к восьми годам лишения свободы;
(a) Stirring up, in an official capacity, of racial and religious hatred, discord and intolerance for what he was sentenced to 8 year imprisonment;
Закон не допускает эксплуатацию принципа свободы религии для возбуждения религиозных чувств, ведущего к совершению действий, подрывающих веру людей.
The law does not permit the principle of freedom of religion to be exploited in order to stir up religious feelings leading to the commission of acts that undermine people's faith.
В соответствии с Законом о расовой или религиозной ненависти 2006 года, когда то или иное лицо использует словесные угрозы или угрожающее поведение в целях возбуждения религиозной ненависти, оно совершает правонарушение.
Under the Racial and Religious Hatred Act 2006, an offence was committed where a person used threatening words or behaviour in order to stir up religious hatred.
В противном случае будут продолжаться такие новые социальные явления, как утечка мозгов, рост преступности, сексиндустрия и международное миграционное давление, приводящие к возбуждению эмоций и возникновению споров.
Otherwise, we will see the continuation of new societal phenomena, such as the brain drain, worsening crime, sex industry and international migratory pressure, which stir up passions and spark controversy.
Кроме того, статья 6, часть 2, Закона "О свободе вероисповеданий" определяет, что ответственность по закону наступает за возбуждение вражды и ненависти вследствие религиозных или атеистических убеждений граждан.
Moreover, article 6, paragraph 2 of the Law on freedom of religion states that persons will be held responsible under the law for stirring up hatred and hostility on account of the religious or atheistic convictions of citizens.
Закон о расовой и религиозной ненависти 2006 года запрещает словесные угрозы или угрожающее поведение, направленные на возбуждение ненависти к любым группам, характеризуемым их религией или отсутствием таковой.
The Racial and Religious Hatred Act 2006 prohibits threatening words or behaviour which are intended to stir up hatred against any groups of person defined by religious belief or lack of religious belief.
Аратов A.M. в № 35 названной газеты опубликовал статью "Основные заповеди Иисуса Христа", в тексте которой имеются многочисленные утверждения, направленные на возбуждение в обществе национальной и религиозной вражды.
In issue No. 35 of the newspaper Mr. Aratov had published an article entitled "The fundamental commandments of Jesus Christ", in which he made numerous statements calculated to stir up ethnic and religious hatred in society.
Даже легкого возбуждения.
Not even a slight stirring.
Маленький бог пришел в возбуждение.
The small god stirred.
Мужчина опять почувствовал возбуждение.
He felt himself stirring again.
За моей спиной нарастало нетерпеливое возбуждение.
There was a stir behind me.
От сильного возбуждения у Хираты закаменело в паху.
A profound arousal stirred in his loins.
— сказал Ом. Маленький бог пришел в возбуждение.
said Om. The small god stirred.
— Точно, — сказал человек. — Вся страна в возбуждении.
"Exactly," said the man. "The country's all stirred up.
Уж я-то знаю его! Дэвид почувствовал легкое возбуждение.
I know!' There was a slight stirring in David's groin.
Теперь она пришла в такое же возбуждение от счастья, в каком пребывала прежде из-за тревог и огорчений.
She was now in an irritation as violent from delight, as she had ever been fidgety from alarm and vexation.
Возбуждение и нетерпение.
Irritation and impatience.
Лошади в возбуждении били копытами.
Horses stamped their feet irritably.
Он почувствовал ее возбуждение и волнение.
He sensed irritation and unrest from her.
Раненая рука пульсировала от нервного возбуждения.
Her arm throbbed in sympathetic irritation.
Донеслись голоса возбужденных и встревоженных людей.
Voices shouted out harshly in irritation or warning.
Казалось, он постоянно находился в чрезвычайном возбуждении.
He seemed under a chronic irritation of the greatest intensity.
Исчезли возбужденность, раздражительность и безрассудство.
The excitability, irritation, and recklessness which had previously characterized them had disappeared.
Даже табак не мог успокоить возбужденные и расшатавшиеся нервы Ромейна.
Not even tobacco would soothe Romayne's wasted and irritable nerves.
noun
f) посредничество может выполнять нейтрализующую функцию в условиях обострения напряженности между людьми и эмоционального возбуждения;
(f) Mediation can act as a neutralizing factor when human tensions and emotions are elevated;
Первоначально душевное возбуждение и жажда мщения, которые власти не могли контролировать в первые месяцы после проведенных летом прошлого года военных операций, сейчас ослабли.
The initial emotion and quest for vengeance that were unchecked by the authorities in the months immediately following the military operations of last summer have now waned.
37. В Аргентине в принятых в последнее время судебных решениях сильное возбуждение признается смягчающим обстоятельством в <<преступлениях из ревности>>, совершаемых мужчиной или женщиной.
37. In Argentina, violent emotion had been recognized in recent court decisions as a mitigating circumstance in "crimes of passion" committed by either a man or a woman.
Согласно заявлениям правительства, эти группировки эксплуатируют детей ради политической выгоды и в интересах средств массовой информации, в том числе снимая на кинопленку инсценированные сцены с участием детей, находящихся в состоянии эмоционального возбуждения, и приписывая нарушения правительственным силам.
According to the Government, these groups exploited children for political gain and for media purposes, inter alia, by filming children in emotional yet staged scenes attributing violations to Government forces.
В Уругвае имеются женщины, приговоренные к лишению свободы за убийства, при которых отягчающим обстоятельством стал факт родственной связи с убитым; речь идет о женщинах, убивших своих мужей или других близких родственников в ситуации крайнего эмоционального возбуждения и потрясения, вызванных постоянными насильственными действиями со стороны жертвы.
In Uruguay, women are convicted and imprisoned for murder, aggravated by the relationship, for having killed their partner or another close acquaintance in circumstances of extreme mental and emotional turmoil provoked by chronic family violence at the hands of the alleged victim.
21. Изнасилования могут причинять также глубокие эмоциональные травмы, которые проявляются в депрессиях, отсутствии концентрации внимания, бессоннице и расстройстве пищеварения, чувстве злобы, унижения и собственной вины, а также в серьезных сексуальных проблемах, включая проблемы возбуждения, боязни секса и ослабления половой функции.
Rape can also cause profound emotional trauma that manifests itself in depression, inability to concentrate, sleep and eating disorders, feelings of anger, humiliation and self-blame, as well as severe sexual problems, including problems of arousal, fear of sex, and decreased sexual functioning.
21. Наконец, отмечая, что спортивные события, являющиеся частью культуры народов, представляют собой источник эмоций, которые подчас трудно контролировать, г-н Решетов упоминает уголовное дело, находящееся в стадии судебного разбирательства и возбужденное по фактам расистских инцидентов, имевших место на одном из стадионов, где выступали
21. Lastly, noting that sporting activities, as part of a people's culture, generated emotions that were sometimes difficult to control, he referred to a criminal case brought to court after racist incidents in a stadium during a match between a black African team and a Norwegian team.
Экстремальное эмоциональное возбуждение.
Extreme emotional disturbance.
Он становится таким возбужденным.
He gets so emotional.
Да, это было такое возбуждение.
Yes, it was a great emotion.
Поцелуй с сексуальным возбуждением.
A kiss, with all the emotion of making love?
Речь идёт об эмоциональном возбуждении?
is this some kind of emotional disturbance you're talking about?
- Ничего подобного. Ключевая фраза здесь "нервное возбуждение".
The key phrase here is high emotion.
Его светлость находится в крайне возбужденном состоянии.
His Lordship is in a highly emotional state.
Невероятно, что ты могла прийти в возбуждение от помидоров.
It's incredible that someone could feel emotional with some tomatoes.
- Итак, запахи вызывают эмоции, а не возбуждение, оставляя нас ни с чем.
So, smells elicit emotions rather than arousal, leaving us... nowhere.
Он никогда не видел ее в таком нервном возбуждении.
He had never seen her that emotional.
Потом ее охватило неожиданное возбуждение. Злость.
Then a sudden emotion invaded her body. Anger.
По лицу Стерлинга пробежало возбужденное выражение. – Ну нет!
A flicker of emotion crossed Sterling’s face. “Ah, no.
Джейн дрожала от возбуждения, чужие чувства переполняли ее.
Jane was trembling with adrenaline and surrogate emotion.
Ева никогда прежде не видела дочь такой возбужденной.
Eva had never seen her in such an emotional state.
В голосе Иерна проступило возбуждение. – Да, клянусь Чарльзом!
Emotion tinged Iern's voice: "By Charles, yes!
Твоя мать находится в состоянии сильного нервного возбуждения.
Your mother is in great emotional extremity.
Старого пастуха трясло от возбуждения, его колени дрожали.
The old shepherd shook with emotion, his knees trembled.
12. Характеристики солнечного ветра, полученные с помощью спутниковых измерений, анализируются применительно к проблеме возбуждения электрического сигнала в кольцевой схеме во время ураганов.
12. Solar wind parameters from satellite measurements have been analysed in relation to ring current energization during storms.
С состоянием космической погоды связаны различные физические явления, такие как геомагнитные бури и суббури, возбуждение радиационных поясов Ван Аллена, ионосферные возмущения и сцинтилляция, полярное сияние и индуктированные геомагнитные токи на поверхности Земли.
A variety of physical phenomena are associated with space weather, including geomagnetic storms and substorms, energization of the Van Allen radiation belts, ionospheric disturbances and scintillation, aurora and geomagnetically induced currents at the Earth's surface.
держите клетки возбужденными.
Keep the cells energized.
Часть энергии вернулась по лучу транспортера и взорвала первичные катушки возбуждения.
Some of the energy traveled back along the transporter beam and blew up the primary energizing coils.
Да, всё было таким возбужденным в эти дни, я чувствовал такую близость с каждым и...
Yeah, like everything was just so energized for those few days, and I felt so close to everyone, and...
«Видение» этих нескольких возбужденных нитей создавало ложное открытие.
Seeing these few filaments energized had created a false discovery.
Помощники шептались за его спиной, возбужденные вылазкой и успешным завершением дела.
Behind him, his men whispered, energized from the adventure and the successful completion of their task.
Если ты спросишь их об этом, они скажут тебе, что торопятся преодолеть это место, поскольку чувствуют себя возбужденными.
If you ask them about it they will tell you they rushed through that area because they felt energized.
Возбужденный страхом, он побрел по полке, опираясь на деревья, а порой и вставая на четвереньки.
Energized by fear, he scrambled along the shelf, bent over, pulling himself from tree to tree.
Он выглядел возбужденным, и его, казалось, распирало от энтузиазма, что было для него весьма необычным. – Как я полагаю, оборудование, что мы достали, вас удовлетворяет?
He seemed energized and overly enthusiastic, even for him. “I trust that the equipment we obtained is satisfactory?” “It is,”
Он исчез в конце длинного коридора, а когда вернулся несколько минут спустя, глаза его возбужденно блестели.
He disappeared down a long hallway. When he returned, a few minutes later, he looked both anxious and energized.
Когда же она поступила в «Нефтяную компанию Такетт», ее гибкий ум, слишком возбужденный, чтобы уснуть, ночи напролет обдумывал рабочие дела.
Once she began working for Tackett Oil, the challenge of the job kept her clever mind too energized for sleep.
Но сейчас он испытывал скорее чувство радостного возбуждения при мысли о том, что где-то, совсем недалеко от него лежат обломки галеона, способные стать ключом к тайне древних сокровищ.
But he was energized at knowing that somewhere within a short distance of where he was standing, buried in the ancient pile of debris, was the key to a vast treasure.
noun
Кэт, ты это делаешь не для возбуждения.
Kath, you're not looking for kicks.
Если это для возбуждения, то делают не так.
If it's just for kicks, then you don't do it like that.
– Ты не для возбуждения смотрела.
“You weren’t doing it for kicks.
Сбитая с толку, Кэрол уставилась на него, не понимая, чем не угодила. Может, для возбуждения ему нужно сначала помордовать ее?
She stared at him, baffled, wondering what she had said wrong. Maybe he had to get himself worked up and whip her first to get his kicks.
И пробуждает радость, возбуждение, дерзость.
It provokes optimism, ebullience, restlessness, brash behavior.
А переполнявшее меня возбуждение он, кажется, вообще не заметил.
Nor did he seem to notice my new ebullience.
Первоначальное возбуждение сменилось неопределенностью.
His initial ebullience at the eagle's landing had vanished, replaced by uncertainty.
Волна счастья и радостного возбуждения охватила меня и я обнял ее.
A wave of happiness and ebullience came upon me, and I embraced her.
Друсилла была в возбужденном состоянии и полностью игнорировала Спанчетту.
Drusilla was in an ebullient mood, and ignored Spanchetta completely, which caused Spanchetta to glower even more notably.
Именно о таком взрыве, таком радостном возбуждении молил я, когда возникала потребность писать.
This was the sort of ebullience and élan I prayed for when I felt the desire to write.
Не знаю, когда я потерял способность чувствовать радостное возбуждение, предвкушая путешествие, но я ее потерял.
I didn't know when I had lost that ebullience for travel, but it was definitely gone.
Ему ничего не оставалось делать, как только разделить ее энтузиазм, смеяться вместе с ней, ощущать переливающееся через край возбуждение, впервые после Масады чувствовать себя свободным.
Unable to stop himself, Jordan matched her enthusiasm, laughing along with her, ebullient and feeling free for the first time since Masada.
Стивен Мэтьюрин, с любопытством наблюдавший за офицерами, убедился, что необычное возбуждение охватило не только Джеймса Диллона, но и всех матросов.
Stephen, looking at them curiously, saw that the same extraordinary animation had seized upon James Dillon -indeed, the whole crew was filled with a strange ebullience.
Зрители ожидают сексуального возбуждения.
Audiences expect sexual titillation.
Возбуждение, ужас, восторг, политика.
The titillation, horror, elation... They're parlor tricks.
Я чувствую одновременно отвращение и возбуждение.
I am somehow both repulsed and titillated.
И в конце концов, не всякое подглядывание было нужно для сексуального возбуждения.
And after all, not all the voyeurism was for titillation.
Туристы хихикали, обменивались нетактичными замечаниями, шокированные и одновременно возбужденные.
The tourists, giggling, making heavy-handed comments of appreciation, seemed both shocked and titillated.
Тем не менее толпа состояла из тучных парочек, преимущественно мужских, среднего возраста и должным образом возбужденных ее выступлением. На Викторию же танец впечатления не произвел.
Nonetheless, the crowd of overweight, middle-aged, predominantly male couples in the Prince's Room seemed appropriately titillated by her performance. Victoria was not.
Изнасилование вызывает во мне любопытство и нездоровое возбуждение, до дурноты. Оно щекочет воображение моих знакомых девчонок тоже, и началось это у них с подросточьих лет.
Rape intrigues and excites me slightly in a sinister way that also makes me feel a little bit ill. Girls I’ve met are titillated by the phenomenon of rape also and have been since their teens.
на лице он удерживал подавленную мину, словно признавался в чем-то постыдном, однако в голосе все сильнее звучало ликование, описания становились выразительнее, а зрители, хоть и слушали тихо и внимательно, вели себя так, будто их кто-то щекотал, – наклонялись вперед и возбужденно дышали. Особенно Марина.
yet his tone grew exuberant, his description eloquent, and the others, though they sat quietly and attentive, seemed titillated, leaning forward, breathing rapidly. Especially Marina.
Получая удовольствие, он был эгоцентричен, потому что у него не было опыта ни с кем, кроме проституток, которые сразу шли навстречу его желаниям и едва ли давали ему время для такого постепенного чувственного возбуждения. Генрих не сознавал, что давал столь же много удовольствия, сколько и получал.
Self-absorbed in the pleasure he was taking, for he lacked experience with all but bawds who made the advances and scarcely gave him time for this slow titillation of the senses, Henry did not realize he was giving as much pleasure as he was receiving.
узкий проход, стиснувший его пенис, и приятное возбуждение от прикосновения к шейке матки давали ему такие невыразимые ощущения, что он удвоил силу толчков и вонзал свое твёрдое орудие с такой мощью, от которой хрупкая женщина сотрясалась под его ударами.
and the tightness of the orifice in which the penis was sheathed, added to the titillation produced by the lips of the womb, gave him such an overpowering sensation that he redoubled his strength, and shoved his muscular instrument with such mighty strokes that the frail woman shook under the repeated thumps.
забираясь дальше, он наталкивается и дивится плотному язычковому наросту, который, податливый и расслабленный после недавнего наслаждения, теперь под прикосновениями и ощупываниями пламенных пальцев все больше и больше твердеет и разрастается, пока пылкое возбуждение этой очень чувствительной частички не вызывает у меня вздох, словно от боли;
and feeling further, meets with, and wonder at, a soft fleshy excrescence, which, limber and relaxed after the late enjoyment, now grew, under the touch and examination of his fiery fingers, more and more stiff and considerable, till the titillating ardours of that so sensible part made me sigh, as if he had hurt me;
noun
Мне знакомо... возбуждение.
I know... Fermentation.
Но ничего не могли поделать с предательским шипом, столь явно выдававшим их гнев, возбуждение, ожесточенность, сплетавшиеся под внешними их оболочками.
But they could do nothing about the tell-tale hissing which argued so palpably the anger, the ferment and the pain that was twisted up inside them.
Клубок червей продолжал шевелиться, совершенно так, как шевелится клубок червей, черви ползли друг через друга, и он весь кипел каким-то непонятным, бессмысленным возбуждением.
The can of worms kept changing, exactly as a can of worms would change, all the worms crawling over one another in the seething ferment of some nameless, senseless urge.
Другие, напротив, поддерживали силы непомерным потреблением вина, но достигали этим только повышения температуры тела, губительно воздействовавшей на сердце, уже ослабленное нехваткой хлеба, и таким образом еще усиливавшей возбуждение.
Others on the contrary sought to maintain their strength by an excessive consumption of wine, but succeeded only in so increasing the natural heat of the body as to affect the heart, already weakened for want of bread, and thus to produce further internal fermentations.
День постепенно близился к вечеру, воспоминания о пережитых ужасах и опасностях померкли, всех поселян охватило радостное возбуждение, — деревня Медовары весело праздновала свое чудесное спасение. Джереми попробовал местный веселящий напиток, который назывался медовухой. Память услужливо подсказала, что это просто одна из разновидностей меда.
As the day faded, and the sense of terror turned gradually to rejoicing, Jeremy was introduced to a drink made by the fermentation of honey and water and called madhu. Memory assured him that it was of course a form of mead.
Охранник был готов услышать привычные, старые как мир звуки соития – шлепки, скрип дивана, удары плоти о плоть, раздающиеся в ритме отбиваемого партнерами шарика для пинг-понга, нежную пульсацию и возбужденный шепот, которые по-прежнему являются своего рода лингва франка удушаемой СПИДом Америки. Но он был решительно не готов к тому, что далее донеслось до его слуха.
The guard was prepared for the thumps and creaks and meatball ping-pong, the feathery throbs and fermented murmurs that were still lingua franca in AIDS-stifled America, but he was decidedly unprepared for what he heard next, a laudation that prompted him to cross himself and beg forgiveness for the imaginary sin of eavesdropping.
- возбужденный, он наклонился вперед.
Effervescent, he leaned forward.
Компания была не совсем однородная, однако миссис Пьюси, у которой во время общего возбуждения немного смазалась губная помада, не возражала.
It was not an altogether homogeneous assembly, but Mrs Pusey, her lipstick slightly smudged in the general effervescence, appeared not to mind.
Депутат, по-видимому, был в прекрасном настроении, в том игривом возбуждении, которое появляется у серьезных людей редко и которое заставляет их делать глупости.
      The Deputy seemed to be enjoying his day, one of those rare days of effervescence and gaiety in which grave men do foolish things.
noun
– Да, клянусь Богом! – возбужденно согласился с гувернанткой лорд Марлоу. – Я тоже хочу узнать, почему ты сразу же не разбудила мисс Баттери, Элиза?
‘Yes, by God!’ said Lord Marlow, kindling. ‘So should I like to know that! Why didn’t you rouse Miss Battery immediately, Eliza?
Она подняла к Тому раскрасневшееся лицо, возбужденное выражение которого подтверждало ее слова, схватила правую руку Тома, прижала ее к груди и поцеловала.
She turned her flushed face upon Tom to confirm her words by its kindling expression; and seizing his right hand, pressed it to her breast, and kissed it.
Шанна попыталась было подняться, но почувствовала, как ее лоно охватил жар от твердой, возбужденной плоти Рюарка. С тихим смешком Рюарк перекатился вместе с ней на сене так, что она оказалась под ним.
For a moment Shanna struggled to rise as she recognized the fires in her own loins kindling with the hard flint of his, but with a low chuckle Ruark rolled with her, imprisoning her beneath him.
Да, да, вот именно: Мюллер-Розе распространял вокруг себя радость жизни, ибо какими другими словами можно определить то сладостно-болезненное чувство зависти, возбуждения, надежды и любовной горячности, которое испытывает человек от лицезрения красоты, удачи и совершенства.
Yes, that was it: Müller-Rosé dispensed the joy of life — if that phrase can be used to describe the precious and painful feeling, compounded of envy, yearning, hope, and love, that the sight of beauty and lighthearted perfection kindles in the souls of men.
но знаю, что первые искры полового возбуждения, первые представления об оргазме появились у меня той ночью, и я понимаю, что знакомство и связь с тем дурным, что есть среди нашей сестры, часто оказываются столь же гибельными для невинности, как и любые обольщения и совращения со стороны мужчин.
but this I know, that the first sparks of kindling nature, the first ideas of pollution, were caught by me that night; and that the acquaintance and communication with the bad of our sex, is often as fatal to innocence as all the seductions of the other.
Какова бы ни была причина, с коротким ежиком она казалась щемяще трогательной, как подросток, оттого-то у него и участилось сердцебиение и взыграла кровь. Он успокоился, – проверять это не имело смысла. Но искра возбуждения в нем еще теплилась, ожидая, чтобы ее раздули вновь.
Whatever the reason, it had given her an air of gamine vulnerability that had touched his heart and quickened his loins. He did not have to touch his crotch to know that he was flaccid now, but still a spark of potential remained, waiting to be kindled anew.
Содействие применению подхода, учитывающего гендерные аспекты, при сборе данных о насилии по признаку пола и возбуждение соответствующих дел.
Strategies and outputs Promote a gender-sensitive approach in data collection and mounting of cases on gender-based violence.
Вследствие чувствительного характера дел, касающихся расовой дискриминации, Намибия сочла, что решение о возбуждении преследования должно приниматься на самом высоком уровне местными инстанциями.
Because of the sensitive nature of cases involving racial discrimination, Namibia felt that the decision to prosecute should be taken at the highest level by local authorities.
с) обучать должностных лиц правоохранительных органов, социальных работников и работников прокуратуры методам осуществления приема, контроля и расследования жалоб и возбуждения по ним преследований с соблюдением интересов детей;
(c) Train law enforcement officials, social workers and prosecutors on how to receive, monitor, investigate and prosecute complaints, in a child-sensitive manner;
b) обучать сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и работников прокуратуры методам получения, мониторинга и расследования жалоб и возбуждения судебного преследования по ним, учитывая при этом интересы детей;
(b) Train law enforcement officials, social workers and prosecutors on how to receive, monitor, investigate and prosecute complaints in a child-sensitive manner;
Эта работа требует уделения особого внимания вопросам конфиденциальности важных свидетельских показаний и хранения материалов таким образом, чтобы они были доступны для будущего использования, в том числе в целях возбуждения уголовного преследования.
This requires particular attention to the confidentiality of sensitive witness information and the storing of material in such a way as to be accessible for future use, including prosecutions.
Заместитель Обвинителя провел два рабочих совещания с международными экспертами с целью повышения внимания персонала КОТ к вопросам сексуального насилия, расследования подобных деяний и возбуждения уголовного преследования за них.
The Deputy Prosecutor held two workshops with international experts to sensitize OTP staff on the issue of sexual violence, its investigation and its prosecution.
с) организовать обучение должностных лиц правоохранительных органов, работников социальной сферы и прокуратуры надлежащему учету интересов детей при приеме, контроле и расследовании жалоб и возбуждении по ним судебного преследования;
(c) Train law enforcement officials, social workers and prosecutors in how to receive, monitor, investigate and prosecute complaints in a child-sensitive manner;
Социальное отчуждение, которому могут подвергнуться женщины в результате обращения в суд с такими деликатными вопросами, как насилие в семье или сексуальное надругательство, зачастую служит препятствием для возбуждения ими подобных дел.
The social stigma that may be suffered for drawing attention to sensitive issues such as domestic violence or sexual abuse often inhibits women pursing such matters.
b) увеличить объем подготовки сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и работников прокуратуры по вопросам методики осуществления приема, контроля и расследования жалоб и возбуждения преследований по ним с соблюдением интересов детей;
(b) That more training be provided to law enforcement officials, social workers and prosecutors on how to receive, monitor, investigate and prosecute complaints in a child-sensitive manner;
Но я не мог отменить их, не мог сделать их безвредными, хотя изгнал из своего обращения оттенок ласковой предупредительности, стал холоден и официален, раня чувства, мною же возбужденные.
But I could neither put an end to it nor could I render it harmless even by excluding all sensitive responsiveness from my conduct and keeping it stiff and formal so that I wounded the very feelings I had inspired.
Он уже видел, как возбуждение охватывает ее тело, он заметил и потемневшие твердые бутоны сосков и слабый трепет стройных бедер, судорожно сжатых в стыдливом желании спрятать приютившуюся между ними восхитительно чувственную сокровенную плоть. Светлые завитки покрывали нежный холмик.
He could already see the signs of arousal in her, manifested in the way her nipples had flushed darker and tightened into buds, and in the way her slim thighs, instinctively pressed together to guard the exquisitely sensitive flesh between them, quivered and flexed in a subtle message.
Он и сам не сразу понял, как это ее возбуждает. Каждый раз, касаясь его возбужденной плоти, она испытывала нечто вроде удара молнии – и ничего не могла с собой поделать. Страсть ее разгорелась с такой силой, что скоро она стала тереться об него всем телом.
In doing so, he somehow found an incredibly sensitive spot—on her. And every time it pressed against his hardness, she felt a little shock that caused her to bounce against him. She couldn’t prevent it, had no control over that reaction at all, but it was raising her passion to new heights, so much so that she was soon grinding her body against him.
Даже птицы притихли, но вместо покоя, охватывавшего Фрэнсис в тихие и теплые дни ранней весны, она чувствовала смутную тревогу и нервную возбужденность, обычно свойственную Виоле. Фрэнсис подозревала, что младшая сестра искусственно поддерживает в себе это сомнительное состояние, но называть ее нюней не имело смысла: Виола удивленно раскрыла бы влажные оленьи глаза, словно услышав полную нелепицу. — Но разве ты не знаешь, Фрэнсис, что настоящая леди должна быть очень чувствительна? — говаривала та, не обижаясь на насмешки.
The birds were even muted today. Instead of the peace that usually filled her when she came here alone, away from her family, away from everyone, she felt as if her nerves were disordered, a condition her younger sister, Viola, indulged in quite often. When Frances would tell her to stop being a silly ninny, Viola would turn her languid eyes on her and say in a voice that brooked no argument, "But, Frances, I read that all ladies, real ladies that is, are highly sensitive."
Его пальцы, ладони, губы, язык нежно исследовали каждый островок ее зовущего тела. Пальцы проникли в ее интимное местечко, и все, что она чувствовала раньше, показалось ей незначительным по сравнению с тем возбуждением, которое поднялось в ней теперь. Она буквально сходила с ума от желания. Движения его пальцев заставляли содрогаться все ее тело, когда же он проник указательным пальцем еще немного вглубь, она почувствовала, как от этого движения у нее внутри сократились мышцы, о существовании которых она даже не подозревала. Но и Рейчел старалась доставить наслаждение юноши, пока он преподавал ей уроки любовной прелюдии.
He took over at that point, cupping one hand behind her head and kissing her openmouthed again, his tongue plundering her mouth so that she was soon consumed by needs her body had never before dreamed of. He touched every inch of her over the next several minutes—with his hands, his palms, his fingers, his fingertips, his thumbs, his lips, his tongue, his teeth. He touched her in ways she had not known there were ways. He suckled her breasts, moistened her nipples with his tongue, nipped them lightly with his teeth until they were hardened and almost unbearably sensitive. He set one hand flat over her throbbing private place, almost startling her into madness, and then probed the folds, exploring, caressing, teasing, scratching lightly—and sliding one finger and then two slowly up inside her. She was wet there, she realized, as muscles she had not known she possessed clenched hard about him.
noun
И где-то в этом возбужденном, клохчущем море…
And somewhere in all the flurry …
В дальнем конце нефа пробежало какое-то возбуждение, и вся знать преклонила головы.
There was a flurry of activity at the far end of the nave, and suddenly all the nobles bowed.
Наступила тишина, а потом все заговорили разом. Возбужденные голоса почти оглушили землян.
Others crowded in from outside, and a hubbub of voices and a flurry of gesticulations followed. Then silence fell once more.
Она подумала, что ее возбуждение уже прошло, как вдруг острие одного из шипов булавы задело Фарли по руке и у него отлетел кинжал.
She thought the flurry was over, when suddenly the tip of one of the mace's spikes touched Farley on the hand, and his dagger flew lightly but awkwardly away.
noun
Ты пришел весь такой возбужденный.
You came in all flustered-like.
Кассир сувенирной лавки сказала, он выглядел "возбужденным".
Now, the gift-store clerk - she said he seemed... Well, she said "flustered".
возбужденно сказал Жерар.
Gerard appeared flustered.
Я на секунду пришел в возбуждение.
I got flustered for an instant.
Да, лицо у нее возбужденное.
Yes, definitely she had a flustered look.
Гонец отбыл, слегка возбужденный.
The messenger departed a little flustered.
Она пыталась изобразить возбуждение.
She made a show of seeming flustered.
Она выглядела возбужденной, взволнованной и прелестной.
She looked flustered, worried, and lovely.
И я тут разговариваю как какой-то возбужденный тинейджер.
And here I’m talking like some flustered teenager.”
Потом, возбужденная, стала сокрушаться, что он такой худой.
Then, flustered, she immediately launched into a lecture about how thin he was.
Они вернулись в Кросби-Палас возбужденные, опоздав к обеду.
They arrived back at Crosby Place late for dinner and flustered.
— Только мои карты, — ответила она, возбужденная его жестом.
'Only my cards,' she answered, flustered by his gesture.
noun
- Это не имеет значения, - возбужденно тараторил Фрейзер, дыша в лицо Китону парами виски.
“That doesn’t matter,” Frazier replied happily, breathing Scotch fumes into Keeton’s face.
Возбужденные завтраком и предварительным обменом мнений, директора, очевидно, чувствовали себя весьма уютно, несмотря на февральскую погоду. Четверо из них еще оживленно беседовали у камина, пятый расчесывал бороду.
      There, the fumes of lunch and of a short preliminary meeting made cosy the February atmosphere. By the fire four directors were conversing rather restlessly; the fifth was combing his beard;
— Седая древность, — извинилась Клеф. — Но мне она нравится. Дымок опьяняющего напитка вился между картиной и Оливером Музыка ширилась и опадала, она была повсюду — и в комнате, и в душистых парах, и в его собственном возбужденном сознании.
Kleph said apologetically. “But I like it.” The steam of the intoxicating tea swirled between Oliver and the picture. Music swelled and sank through the room and the fragrant fumes and his own euphoric brain.
Хельва выждала, пока не убедилась, что вконец одурманенные, еле бредущие алиотийцы не помешают Кире вернуться. Да они бы при всем желании не смогли ничего сделать — бедняги целыми сотнями валились наземь, сраженные наркотическими парами и неистовым возбуждением.
      She watched just long enough to be sure that the reeling, freak-drunk Aliothites would not interfere with Kira's return. How they could, Helva couldn't imagine, for they were dropping by the hundreds, exhausted by fumes and frenzy.
noun
Пассажиры уже собрались на платформе, и я снова услышал удивленные и слегка возбужденные голоса новичков.
The rest of the passengers had gathered on the platform, and once again I could hear the amazed and slightly nervous twitterings of the first-timers.
Внизу, в жуткой тишине, нарушаемой только шарканьем ног и возбужденной болтовней демонов, проворно уводили и уносили все британское правительство.
Below, in a terrible silence, broken only by the shuffling of feet and the twittering of demons, the British government was speedily removed.
Кэролайн горячо клюнула меня в щеку и, трясясь от возбуждения, опять сгинула в тумане, а я не мог понять, где жутче – там или здесь.
Carolyn gave me a hot peck on the cheek and then twittered away, back into the fog. I didn't know if it was creepier out there or in here. Mrs.
А тот спокойно протянул руку к своей головной клетке и открыл дверцу. Птичка возбужденно защебетала. — К утру вернется, — сообщила Книга. — Просит, чтобы мы приготовили вторую половину его гонорара.
Cavea reached up and opened the door to his birdcage-head. The bird twittered. “He’ll be back by morning,” the book said.
Слова вылетали из него, произнесенные высоким фальцетом и в сильном возбуждении: – Как ты находишь теперь свою войну, Джозеф Херити? – Он нервно засмеялся, загрохотал своими наручниками, и голова его закачалась безвольно, как будто бы она совсем не соединялась с шеей.
A voice came out of him, high-pitched and twittering: "How do you like your war now, Joseph Herity?" He giggled, rattling his manacles, his head weaving from side to side as though there were only infant muscles in the neck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test