Translation examples
verb
ИКТ могут открывать новые, возбуждающие воображение возможности для тех, кто имеет к ним доступ.
ICTs have the potential to provide new and exciting opportunities to those who have access to them.
Любое лицо считается виновным в совершении преступления, если оно умышленно возбуждает или пытается возбудить вражду или неприязнь в отношении любой части населения или в отношении любого лица по признаку расы.
A person shall be guilty of an offence if they willfully excite or attempt to excite hostility or ill will against any section of the public or against any person on the ground of their race.
В упомянутой статье Основного закона страны не допускается агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, религиозную и социальную рознь и вражду.
The same article of the Basic Law prohibits campaigning and propaganda intended to excite racial, religious and social strife or hostility.
Через ртутные пары пропускается электрический ток, возбуждающий атомы ртути и заставляющий их испускать ультрафиолетовое излучение.
An electrical current is passed through the mercury vapor, which excites the mercury atoms causing them to give off ultraviolet light.
Происходит переход от <<мягкой>> порнографии к <<жесткой>>, и люди обнаруживают, что их сексуально возбуждают вещи, которые раньше не казались им сексуальными.
There is a progression from soft-core to hard-core, and people are finding themselves sexually excited by things they had previously not considered sexual.
11. Все причастные лица были признаны виновными также по уголовному делу № 234/05, в соответствии с пунктом lit a) раздела 124 Уголовного кодекса в преступлении подстрекательства к мятежу: "Лицо, которое как словами, устными и письменными, так и знаками, или видимым представлением, или иным образом, подталкивает или предпринимает попытки подталкивать к ненависти и нанесению оскорблений, или возбуждает или пытается возбудить недовольство по отношению к [правительству, созданному в соответствии с законом для Союза или его административно-территориальных подразделений], приговаривается к пожизненной каторге или каторге на более короткий срок, к которому может быть добавлен штраф, либо к тюремному заключению до трех лет, к которому может быть добавлен штраф, либо к штрафу".
11. All persons concerned were also found guilty in criminal case No. 234/05 pursuant to Section 124, lit (a), of the Penal Code for the crime of sedition: "Whoever by words, either spoken and written, or by signs, or by visible representation, or otherwise, bring or attempts to bring into hatred and contempt, or excites or attempts to excite disaffection towards [the Government established by law for the Union or for the constituent units thereof,] shall be punished with transportation for life or a shorter term, to which a fine may be added, or with imprisonment which may extend to three years, to which a fine may be added, or with a fine".
– Она меня возбуждает.
- She excites me.
– Не возбуждайся, – лениво бросил Форд. – Это каталог.
“Don’t get excited,” said Ford, “it’s only a catalogue.”
Возбуждается коммерческая зависть, обе стороны заражают других и сами заражаются национальной враждой;
Mercantile jealousy is excited, and both inflames, and is itself inflamed, by the violence of national animosity;
По своей природе доход этот был таков, что возбуждал в человеческой жадности чрезмерные ожидания еще больших богатств.
It was a revenue, too, of a nature to excite in human avidity the most extravagant expectations of still greater riches.
Ну хорошо, я начал возбуждаться — и интеллектуально, и сексуально, — говоря что-то вроде: «Ух ты! А ведь работает», — и проснулся.
Well, I began to get excited, intellectually as well as sexually, saying things like, “Wow! It’s working!” and I woke up.
Обилие богача возбуждает негодование бедняков, которые часто, гонимые нуждой и подгоняемые ненавистью, покушаются на его владения.
The affluence of the rich excites the indignation of the poor, who are often both driven by want, and prompted by envy, to invade his possessions.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
Исключительные привилегии этих ост-индских компаний, их большие богатства, значительные льготы и покровительство, которые благодаря этому были им обеспечены со стороны их правительств, возбуждали сильную зависть по отношению к ним.
The exclusive privileges of those East India companies, their great riches, the great favour and protection which these have procured them from their respective governments, have excited much envy against them.
Любой духовный деятель, стремясь стать в глазах своих последователей более нужным и священным, готов внушать им самое резкое возмущение против всех остальных сект и постоянно пытаться возбуждать какой-нибудь новой выдумкой ослабевающее благочестие своей аудитории.
Each ghostly practitioner, in order to render himself more precious and sacred in the eyes of his retainers, will inspire them with the most violent abhorrence of all other sects, and continually endeavour, by some novelty, to excite the languid devotion of his audience.
Судя по тому вниманию, которое возбуждали древние философы, по влиянию, какое они приобретали над мнениями и убеждениями своих слушателей, по их способности придавать определенную окраску и характер поведению и разговору последних, они, по-видимому, значительно превосходили современных учителей.
In the attention which the ancient philosophers excited, in the empire which they acquired over the opinions and principles of their auditors, in the faculty which they possessed of giving a certain tone and character to the conduct and conversation of those auditors, they appear to have been much superior to any modern teachers.
Но несмотря на все опасения, которые они по этому поводу возбуждали у нас, несмотря на все тщетные попытки почти всех торговых наций обратить торговый баланс в свою собственную пользу и против своих соседей, нет данных, чтобы какая-то европейская нация в каком-либо отношении обеднела от этого.
After all the anxiety, however, which they have excited about this, after all the vain attempts of almost all trading nations to turn that balance in their own favour and against their neighbours, it does not appear that any one nation in Europe has been in any respect impoverished by this cause.
Конечно, возбуждает, но…
Exciting, sure, but…
Но она же и возбуждает.
But it’s also exciting.
Но это так возбуждает!
But it is getting so exciting.
Он возбуждает во мне интерес.
I am excited by it.
Иногда это возбуждает.
"Sometimes it's exciting.
Он заряжал, он возбуждал.
Because it was electric and exciting.
verb
Ассоциациям и их членам запрещается возбуждать вражду на сектантской, расистской или религиозной основе".
Associations and their members are prohibited from stirring up sectarian, racist or religious strife.
В ходе различных встреч он предупреждал других сельских жителей об "угрозе, которую представляют цыгане в деревне", и возбуждал нетерпимость в отношении рома среди жителей деревни.
At various meetings he warned other villagers about "the risks posed by the Gypsies in the village" and stirred up intolerance against the Roma in the village.
В Уголовном кодексе Катара предусматривается уголовная ответственность за разжигание расовой ненависти, а закон Катара о полиграфии и издательской деятельности запрещает публикацию материалов, способных возбуждать социальную рознь или вызывать конфессиональную, расовую или религиозную рознь.
The Criminal Code criminalizes incitement to racial hatred and the Printing and Publishing Act prohibits the publication of materials that are likely to stir up social discord or cause confessional, racial or religious strife.
Пункт 2 статьи 4 Закона № 2 от 2008 года, касающегося общественных благотворительных ассоциаций и организаций, предусматривает, что ассоциациям и их членам запрещается возбуждать вражду на сектантской, расистской или религиозной основе (пункт 71).
Article 4, paragraph 2, of Federal Act No. 2 of 2008 concerning public welfare associations and institutions prohibited associations and their members "from stirring up sectarian, racist or religious strife" (para. 71).
В решении Суда, отклоняющем апелляцию, поданную на приговор к тюремному заключению и к уплате штрафа, указывалось, что данное законодательство также распространяется и на те деяния, которые, не представляя собой непосредственного подстрекательства к расовой ненависти, тем не менее "возбуждают" или "вызывают" такие чувства.
The Tribunal, rejecting an appeal against the prison sentence and fine, had stated that the legislation also covered acts which, while not constituting direct incitement to racial hatred or discrimination, “stirred up” or “aroused” such feelings.
На протяжении всех 50 лет всеобщий мир на планете зачастую казался постоянно ускользающей и труднодостижимой целью, однако по мере того, как мы приближаемся к концу нынешнего тысячелетия, возобновленная надежда возбуждает наше воображение и ставит перед нами сложную задачу по созданию такого нового мирового порядка, который основывался бы на терпимости, взаимоуважении и доброй воле.
Fifty years in the cause of world peace has often seemed an elusive and formidable goal, yet as we approach the end of this millennium, a renewed hope stirs our imagination and challenges us to bring into being a new world order based on tolerance, mutual respect and good will.
a) в статье 200 Уголовного кодекса Ирака говорится: "Любое лицо, которое провоцирует или разжигает религиозный либо сектантский фанатизм, подстрекает других лиц к участию в межрасовых либо межобщинных конфликтах или возбуждает чувство ненависти либо враждебности среди жителей Ирака, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до семи лет";
(a) Article 200 of the Iraqi Penal Code stipulates: "Anyone who provokes or propagates confessional or sectarian bigotry, incites others to engage in racial or intercommunal strife or stirs up a feeling of hatred or animosity among the population of Iraq shall be punished by a term of up to seven years' imprisonment.";
427. СМИ не вправе: призывать к насильственному изменению существующего конституционного строя; пропагандировать войны, насилие и терроризм; распространять информацию, возбуждающую национальную, расовую, этническую или религиозную вражду; пропагандировать наркотики и порнографию; порочить честь и достоинство или деловую репутацию граждан; публиковать материалы следствия и оказывать воздействие на суд до вступления его решения в законную силу (статьи 5, 6 Кодекса об административной ответственности).
427. The media may not call for a violent change to the existing constitutional order; propagandize for war, violence or terrorism; transmit information which stirs up national, racial, ethnic or religious hostility; publicize drugs or pornography; tarnish a citizen's honour, dignity or business reputation; or publish pre-trial proceedings material and bring influence to bear on a court before the judgement becomes enforceable (arts. 5 and 6 of the Administrative Liability Code).
Это возбуждает, правда?
It stirs you up, doesn't it?
Оно возбуждает мое любопытство.
I stir up trouble on the side.
Я тебя не возбуждаю?
Do I not stir you to passion?
Тебя возбуждает большинство вещей, да?
Most everything stirs you up, doesn't it?
У меня не было такого возбуждающего поцелуя.
I've never been so stirred by a kiss.
Нам ни к чему возбуждать недовольство разговорами о правах рабочих и условиях труда.
We don't want to stir up dissatisfaction with the talk of workers' rights and regulations.
Дух Святой возбуждал многих людей внутри церкви мужественно подниматься и призывать к реформе.
THE HOLY SPIRIT STIRRED UPON MANY WITHIN THE CHURCH WHO COURAGEOUSLY STOOD UP AND CALLED FOR REFORM.
Нам не следовало пытаться создать новые символы, – сказал Бомоко. – Нам надо было понять, что нельзя вносить неопределенность в общепринятые верования и возбуждать любопытство относительно Бога.
"We shouldn't have tried to create new symbols," he said. "We should've realized we weren't supposed to introduce uncertainties into accepted belief, that we weren't supposed to stir up curiosity about God.
– Это возбуждает, не так ли?
“Kind of stirring, isn’t it?”
Я боялся того, что он возбуждал во мне.
I was afraid of what it was stirring up in me.
Пухлые, мягкие женщины не возбуждали его.
Sleek, soft women did not stir him.
Ее прикосновение было приятным, но не возбуждало желания.
Her touch was pleasant, but there were no sexual stirrings in him.
Криспин все еще обладал властью возбуждать ее чувства.
He still had the power to stir her emotions.
Она любила мутить воду и возбуждать воображение мужчин.
She troubled the waters and stirred men's minds as she loved to do.
verb
Значит, именно ее глаза внушали ему тревогу и возбуждали страсть.
So it must have been her eyes that kept him both guarded and stirred up.
Пряные возбуждающие блюда, крепкие напитки, веселая беседа снова расшевелили нашу дремлющую страсть.
The agape had come to an end, the spiced aphrodisiac dishes, the strong drinks, the merry conversation, stirred up again our sluggish lust.
Зачем возбуждать интерес к Маршаллу Франсу? Чтобы зеваки толпами приезжали в Гален посмотреть, где жил великий человек?
Stir up new interest in Marshall France so that people would come gaping and poking at Galen to see where the great man had lived?
Если Павсаний, как он подозревал, связал ему руки, задерживая его возвращение в Спарту, то, безусловно, он не захочет возбуждать ярость илотов, подталкивая их к напрасной бойне.
If Pausanias, as he suspected, had his hands tied upon his return to Sparta, Kleidemos would certainly not want to stir up the Helots, to push them into a futile massacre.
— Главное — это то, что Лорис в Меаре и возбуждает недовольство, возможно, даже разжигает мятеж, насколько мы знаем… а тут началась зима, и я не так уж много могу с этим сделать до весны.
The point is that Loris is in Meara, stirring up dissention - maybe even spearheading a civil rebellion, for all we know - and winter is setting in and there isn't a bloody lot I can do about it until the spring.
verb
Это мероприятие способствует коллективному осознанию и уважению наследия нации и возбуждает среди населения всеобщий интерес.
The celebration has aroused the interest and collective awareness of the population.
Не допускается пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду.
Propaganda or agitation which arouses social, racial, national or religious hatred and hostility shall be prohibited.
Конференция по-прежнему возбуждает большой интерес со стороны значительного числа стран, участвующих в ее работе в качестве наблюдателей.
The Conference continues to arouse great interest among a sizeable number of countries participating as observers.
26. В соответствии с Конституцией Российской Федерации не допускается пропаганда или агитация, возбуждающая социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду.
26. In the Constitution of the Russian Federation, propaganda arousing social, racial, national or religious hatred and enmity is prohibited.
Правительство запрещает также любым государственным или местным должностным лицам или организациям возбуждать расовую дискриминацию в какой бы то ни было форме.
Neither does the Government allow any State or local official or organization to arouse racial discrimination of any form whatsoever.
Статья 29 предусматривает запрет пропаганды социального, расового, национального или языкового превосходства, а также любых действий, возбуждающих социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду.
Article 29 forbade propaganda of a social, racial, national or linguistic nature and any action likely to arouse social, racial, national or religious hatred or hostility.
Другими словами, правозащитницы могут возбуждать в людях большую враждебность, чем их коллеги-мужчины, поскольку в роли правозащитниц они, возможно, выходят за грань культурных, религиозных и социальных представлений о месте и роли женщин в той или иной стране или в том или ином обществе.
That is, women defenders may arouse more hostility than their male colleagues because as women human rights defenders they may defy cultural, religious or social norms about femininity and the role of women in a particular country or society.
В рамках усилий Султаната по борьбе с дискриминацией приняты законы с целью квалификации в качестве уголовного преступления любого акта расовой дискриминации; согласно Уголовному кодексу Омана, принятому на основании Султанского указа № 4/74, с изменениями, внесенными Султанским указом № 72/2001, любой призыв к расовой дискриминации считается преступлением в соответствии со статьей 130-бис, где предусмотрено, что "любое лицо, поощряющее или разжигающее религиозные или межконфессиональные конфликты или возбуждающее чувства ненависти или вражды среди населения, подлежит лишению свободы на срок до 10 лет".
As part of the Sultanate's efforts to combat discrimination, laws have been enacted to criminalize any act of racial discrimination; under the Omani Penal Code, promulgated pursuant to Royal Decree No. 4/74, as amended by Royal Decree No. 72/2001, any call for racial discrimination is considered an offence in accordance with article 130 bis, which provides that: "Any person who promotes or incites religious or sectarian conflicts or arouses feelings of hatred or strife among the population shall be liable to a fixed term of imprisonment of up to 10 years."
Они меня возбуждают...
They arouse me--
Тут очень возбуждающие женщины.
Very arousing women.
Они меня не возбуждают.
They don't arouse me.
— Одним словом, в вас эта чудовищная разница лет и развитии и возбуждает сладострастие!
“In short, it's this monstrous difference in age and development that arouses your sensuality!
Силы его возбуждались и приходили теперь вдруг, с первым толчком, с первым раздражающим ощущением, и так же быстро ослабевали, по мере того как ослабевало ощущение.
His energy would now be aroused and surge up suddenly, with the first push, the first irritating sensation, and then rapidly grow weaker as the sensation weakened.
Этот жест провоцировал и возбуждал.
It was provocative, arousing.
Это очень возбуждало.
It was incredibly arousing.
Ее страх возбуждал его.
Her fear aroused him.
— Это тебя возбуждает? — Да.
“Does it arouse you?” “Yes.
Ощущение это было эротическим и возбуждающим.
The feeling was erotic, arousing.
Что в этом колонисте так ее возбуждает?
What was there about this colonial that aroused her so?
Но даже эти всхлипывания не возбуждают меня.
But even her sobs fail to arouse me.
Когда я касаюсь твоих губ, они возбуждают меня, как не возбуждали ничьи.
When I touch them with mine I am aroused differently from any way I have ever been aroused before.
Я не хочу возбуждать у них подозрения.
I do not wish their suspicions aroused.
– Она возбуждала тебя, ты опять хотел ее.
She aroused you. You wanted her back.
verb
возбуждать судебные дела и участвовать в судопроизводстве;
Bringing proceedings and intervening in court proceedings
В подобных случаях полицейский следователь возбуждает дело.
In such cases, the police investigator was responsible for bringing proceedings.
Могут ли последние возбуждать дело в шариатском суде?
Could the latter bring a case before a Shariah court?
Однако в уголовных делах разбирательство может возбуждаться лишь прокуратурой.
In criminal cases, however, only the prosecutor's office could bring proceedings.
d) возбуждать судебные дела по своей инициативе или по заявлению потерпевшего;
(d) To bring criminal action either ex officio or on application by a party;
- возбуждать дело в суде по собственному усмотрению, опираясь при этом на ЕКПЧ;
Bring judicial proceedings in its own name, and when doing so, rely on the ECHR;
Уголовное дело в отношении судьи возбуждает только Генеральный прокурор Республики Таджикистан.
Only the Procurator may bring criminal charges against a judge.
Она может проводить расследования, оказывать отдельным лицам помощь в возбуждении судопроизводства и возбуждать судебные дела по собственной инициативе.
It is able to conduct investigations, to assist individuals when they are bringing court proceedings, and to bring court proceedings itself.
Женщина может возбуждать уголовное дело и подавать жалобу от своего имени.
A woman may bring an action and file a complaint in her own personal name.
Интересно, что тебя возбуждает криминальность.
It's fascinating that your criminal tendencies bring on arousal.
Как это вы не будете возбуждать уголовное дело?
What do you mean you're not bringing a case?
На последней стадии болезни... их возбуждает не секс, а удушение.
In the latter stage of the disease, it's the strangling, not the sex, that brings them on.
В полноценном мужчине они возбуждают сильнейшую жажду.
Sure brings out a powerful thirst in a man.
Я не желаю обвинять его, не говоря уже о том, чтобы самому возбуждать против него дело в Парламенте.
I do not wish to accuse him, let alone bring articles of impeachment against him myself.
Я всегда думала, что мой зверь — создание страсти, потому что его вызывают те же эмоции, что возбуждают страсть.
I’d always thought that the beast was a thing of passion, because passionate emotions could bring it on.
Тереза трется вагиной о мое лицо и пощипывает губами мой пенис, продолжая возбуждать его.
Therese lies with her vagina rubbing against my face while her lips nip at my cock, bringing it to life again.
Я имел в виду другое, – он прижал ее к себе, чувствуя, что снова возбуждается от тепла ее тела, и они опять стали целоваться.
I meant something else. He pulled her back into his arms and felt her body bring his to life again as they both smiled and kissed.
Лайон приподнял ее так, что губы их оказались на одном уровне. Все было так странно и непривычно! А больше всего ее поражало то, насколько Лайон возбуждал ее.
Lyon lifted her off the floor, bringing her mouth level with his own. It was a strange sensation to be held in such a way, though not nearly as strange as the way Lyon was affecting her senses.
Так прекрасная женщина, или дама, всегда возбуждает ненависть в безобразных, но часто их ненависть, или ее беда, приводит их к смерти, а ее – к счастью.
So the beauty of a woman or a lady among ugly women or many ugly ladies is always resulting in extreme hatred, and the hatred sometimes brings good luck to one who is abhorred or hated.
Все сроки давности уже вышли, и возбуждать дело об убийстве себе дороже выйдет, поэтому Асакава собирался сказать, что скорей всего, это было самоубийство.
The statute of limitations was long past, and it would be nothing but trouble to bring up a murder now, so he decided to say she'd probably been a suicide.
Он красноречиво говорил о Шекспире, о том, как слова драматурга возбуждают человеческую душу, всю без остатка, а затем, отошедши от намеченного плана, принялся воспевать воображение как таковое.
He spoke eloquently of Shakespeare, and of the dramatist’s words bringing the whole soul of man into activity, and then proceeded with an improvised celebration of the imagination itself.
96. Вызывает сожаление тот факт, что Афганистан является одним из основных производителей наркотических средств и что производство возбуждающих препаратов, таких, как амфетамины и синтетические наркотики, возрастает в других районах мира.
96. It was unfortunate that Afghanistan was one of the major producers of narcotics and that the production of amphetamine-type stimulants and synthetic drugs in other parts of the world was increasing.
Кроме того, Программа опубликовала всеобъемлющее глобальное исследование и изучила контрмеры, призванные преодолеть новую угрозу, создаваемую незаконным производством, оборотом разнообразных возбуждающих средств, особенно амфетаминов, и злоупотреблением ими.
The Programme also published a comprehensive global study and examined countermeasures intended to address the new threat posed by the illicit manufacturing, trafficking and abuse of a variety of stimulants, particularly amphetamines.
В рамках соглашения о сотрудничестве с Нидерландами правительство обязалось возбуждать и последовательно проводить расследования серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, для чего будет работать специальный комитет, а также разрабатывать и осуществлять государственную политику в области борьбы с безнаказанностью.
Under a cooperation agreement with the Netherlands, the Government committed itself to stimulate and follow up on the investigations into serious human rights violations and breaches of international humanitarian law, through the work of a special committee and the design and implementation of a public policy on fighting impunity.
8. В этом исследовании также обращено внимание на высокий уровень неграмотности, широко распространенную тенденцию принятия религий, не являющихся традиционными среди коренных народов, экономическую важность производства и сбыта <<гуарана>>, возбуждающего средства, подобного кофе, для обеспечения средств к существованию сатере-маве, широкомасштабную миграцию в городские районы, исчезновение рыбного промысла как традиционного вида деятельности и постепенное изменение динамики экономической деятельности на территории проживания коренного населения.
8. The study also highlighted the high illiteracy rates, the massive adoption of non-indigenous religions, the economic importance of the production and trade of guarana (a coffee-like stimulant) for the Sateré-Mawé's subsistence, the significant migration to urban areas, the end of fishing as a traditional activity and the gradual changes in economic dynamics throughout the indigenous territory.
Словами, поэзией, возбуждающими разговорами.
With words, poetry, stimulating conversation.
- Она сказала, что ссоры возбуждают.
- She thought your quarrel stimulating.
Что угодно, главное - чтоб возбуждало!
Whatever, as long as it's stimulating.
Я всегда считал это довольно... возбуждающим.
I've always found it rather... stimulating.
Меня это развлекает, даже возбуждает.
I think it's fun. Rather stimulating, in fact.
В газете не было ничего возбуждающего.
The newspaper there was nothing I stimulate.
Оно очень возбуждающее. И оно - красное
It's very stimulating, and-- and it's red.
Расслабься, я должна тебя возбуждать.
Relax, I want you to be stimulated by me!
Обычный секс его уже не возбуждает.
Normal sexual stimulation can't give him an erection.
Возможно, женские беседы не слишком... возбуждают.
Perhaps I don't find the conversation of women to be stimulating.
– Какао не тот возбуждающий напиток.
Cocoa is not a true stimulant.
Игла возбуждает ее больше.
She finds the needle more stimulating.
— А меня — нет. Меня оно возбуждает.
Not me. I find it most stimulating.
Он говорит, что я слишком возбуждаю его.
He says I’m too stimulating.
Исключительно важная, она возбуждала у него профессиональный интерес.
Important, professionally stimulating.
близость тел и мехов возбуждала;
the contiguity of flesh and fur was stimulating;
И все же… она ведь тебя тоже возбуждает… и пугает.
Damn her! And yet—you also find her stimulating—and dangerous.
— Ты считаешь Лило сексуально возбуждающей?
“Do you consider Lilo sexually stimulating?”
– Я думал, вы презираете возбуждающие напитки.
“I thought you didn’t believe in stimulants.”
Женщина моих грез возбуждала меня именно так.
The woman I imagined stimulated me like that.
verb
Что бы там ни возбуждало их – это определенно независимая сила.
Whatever energized them was definitely an independent force.
Но все как раз наоборот – единственное место, которое возбуждает их – это то, где они чувствуют себя усталыми.
But it is the opposite - the only place that energizes them is the place where they feel tired.
Ночью от ее груди моим рукам передавались возбуждающие токи.
Energizing influences passed into my hands from her breasts during the night.
Экстраординарное восприятие, «видение», происходит, когда, благодаря силе «намерения», возбуждается и зажигается другой пучок энергетических полей.
Extraordinary perception, seeing, occurs when by the force of intent, a different cluster of energy fields energizes and lights up.
Они заметили, что возбуждалась только очень небольшая часть всего количества светящихся нитей внутри кокона, в то время как остальные оставались без изменения.
They had noticed that only a very small portion of the total number of luminous filaments inside the cocoon was energized while the rest remained unaltered.
verb
Никакое чувство ненависти на основе нетерпимости не возбуждалось, не пропагандировалось и не оправдывалось.
Hatred based on intolerance was not incited, promoted or justified.
i) возбуждать расовую неприязнь или ненависть к любой расе или общине; или
Incite racial dislike or hatred of any race or community; or
распространения информации, возбуждающей национальную, расовую, этническую или религиозную вражду
Disseminate information inciting national, racial, ethnic or religious enmity;
Своим поведением они возбуждали в представителях других наций чувства опасения и мстительности.
By their conduct, they incited the feelings of threat and vengefulness in members of other nations.
Статьей 29 запрещается пропаганда религиозного превосходства и агитация, возбуждающая религиозную ненависть.
Article 29 prohibits propaganda of religious superiority and campaigns to incite religious hatred.
Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду.
Propaganda or campaigning to incite social, racial, national or religious hatred or enmity are impermissible.
В любом случае, когда имеет место подстрекательство к расизму, власти возбуждают преследование против виновных.
In any event, persons inciting racism were brought to book by the authorities.
Не допускается агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, национальную, религиозную и социальную рознь и вражду.
Agitation and propaganda which incite racial, ethnic, religious or social discord and hatred are prohibited.
Статья 282 кодекса предусматривает ответственность за действия, возбуждающие ненависть и унижающие человеческое достоинство.
Article 282 of the Code envisages sanctions for actions that incite hatred and humiliate human dignity.
Гончую внутри него возбуждает запах тьмы.
My human bloodhound incited by the scent of darkness.
Считалось, что они возбуждают сладострастие.
They were said to incite lascivious passions.
Такие приемы легко возбуждают страсть.
It's known to easily incite passions.
считается, что, помимо прочего, они возбуждают тягу к сексуальному промискуитету.
they are supposed to incite, among other things, sexual promiscuity.
Она возбуждала чувства, которые молодые особы из грошовых романов описывают как «мурашки по коже».
She incited what young ladies in the ninepennies had been overheard to describe as a "goosey feeling."
Боюсь, однако, что вы покраснели, и это означает, вы сознаете, что сами можете стать источником возбуждающего стимула.
I fear that you are, though, which would mean that you are aware that you yourself could be the source of the inciting stimulus.
Мы пустились в обсуждение мужских достоинств и сошлись во мнении, что, хотя длина и толщина возбуждают страсть, к любви в браке они не имеют никакого отношения.
We discussed further the nature of the male organ and agreed that though length and breadth could certainly incite to lust, they hadn’t much to do with love in marriage.
Для диких сынов одиночества, с их бешеной кровью, женщина являлась чем-то бесконечно заманчивым и возбуждающим. Их глаза с непонятной и странной жадностью следили за нею.
To these wild men, developed by loneliness, fierce-blooded, with pulses like whips, a woman was something that thrilled, charmed, soothed, that incited a strange, insatiable, inexplicable hunger for the very sight of her.
По мере того как священник продолжал и дальше возбуждать, по ее мнению, чувства слушателей против англичан, она все больше впадала в отчаяние, понимая, что будет лишена возможности когда-либо выйти замуж за Торквила, как бы он ни старался.
Then, as the Minister went on and on, inciting, she thought, the feelings of those who listened against the English, she knew despairingly that it would be impossible for her ever to marry Torquil whatever he might say.
самой необычной, если не самой яркой нитью в этой моей вышивке мыслями было впечатление (если б я посмела на нем остановиться), что его духовная жизнь находится под каким-то сильно возбуждающим влиянием.
and the strangest if not the brightest thread in the pensive embroidery I just spoke of was the impression I might have got, if I had dared to work it out, that he was under some influence operating in his small intellectual life as a tremendous incitement.
verb
Думал, что его «подвиги» возбуждают и ее.
And he thought he'd roused her as well.
– Даже имя его возбуждает любопытство, если не сказать – подозрение.
Even his name rouses one's curiosity, if not suspicion.
Но она, естественно, возбуждает любопытство Милдред Лайонс.
But it would naturally rouse Mildred Lyons's curiosity.
Вино было крепким, музыка возбуждающей, а танцоры все были мужчины.
The wine was robust, the music rousing, and the dancers were all male.
но его всегда привлекала и возбуждала именно юность и свежесть, независимо от пола.
but, girl or youth, it was the young who roused desire in him.
За мной постоянно наблюдают, а я не хочу возбуждать лишних подозрений.
I’m under their surveillance and I don’t want to rouse suspicion.
Опять! Никогда не встречал женщину, которая умела бы меня так возбуждать!
Ye’ve done it again! I never knew a woman who could rouse me so!”
То самое, что прежде казалось мне невозможным, теперь не возбуждало во мне противления.
What had formerly seemed to me impossible now roused not the slightest opposition in me.
Должен признать, что ты возбуждаешь мое любопытство — и очень сильно, правда.
I must admit that you have roused my curiosity--mightily.
verb
Запрещена пропаганда, возбуждающая расовую, национальную, религиозную и социальную рознь и вражду.
Propaganda provoking racial, national, religious and social discord and animosity is prohibited.
Уголовное преследование возбуждалось лишь в особо серьезных случаях, повлекших за собой смерть в результате пыток и получивших общественный резонанс.
Only the most serious cases, such as deaths from torture which had provoked public outcry, were said to have been prosecuted.
В статье 47, посвященной свободе мысли и слова, говорится, что каждый обладает правом на свободу мысли и слова и что не допускаются агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, национальную, религиозную и социальную рознь и вражду.
Article 47, which concerns freedom of thought and speech, stipulates that everyone may enjoy freedom of thought and speech and that propaganda provoking racial, national, religious and social discord and animosity is prohibited.
Оно возбуждает во мне зависть.
It provokes my envy.
Что там говорить, ты просто умираешь от желания, но боишься признаться даже самой себе, что я тебя возбуждаю.
Seeing us there, hot for you in the sun, depraved bunch of rich, naked bitches provoking us!
Он всегда окружен неизвестными врагами, которых, хотя он их никогда не возбуждал, он удовлетворить не может и от насилия которых он может быть защищен только мощной рукой гражданских властей, всегда готовых наказать их.
He is at all times surrounded by unknown enemies, whom, though he never provoked, he can never appease, and from whose injustice he can be protected only by the powerful arm of the civil magistrate continually held up to chastise it.
– Перестань меня возбуждать.
Stop provoking me.
Во всем облике этой полуженщины-полуребенка было что-то манящее, даже возбуждающее.
There was something singularly provoking-almost breathtaking-in the half-woman, half-child appearance.
Если Остермор и не состоял в числе тех, кто вызывает устойчивую симпатию, то и сильной неприязни он не возбуждал.
If Ostermore was not a man of the type that inspires strong affection, neither was he of the type that provokes strong dislike.
Лежа на узком тесном карнизе, Двер чувствовал под рукой грудь Лены, но это не возбуждало его.
Sharing the cramped ledge, Dwer felt Lena’s breast pressing against his arm, yet it provoked no arousal.
Чиновники из Министерства здравоохранения ясно дали нам понять: мы не должны задавать слишком много вопросов, дескать, дабы не «возбуждать панику среди населения».
Officials from the Ministry of Health made it clear that my colleagues and I were not supposed to ask too many questions, lest we risk ‘provoking an unnecessary panic’ among the general population.
На самом деле правда заключалась в том, что он не мог вызвать меня, не раскрывая повода, и выставить себя в неприглядном свете, поэтому, лучше меня знакомый с порядками в полку, избегал возбуждать дело чести из-за женщины.
Of course the truth was that he couldn’t call me out without exposing the cause, and making himself look ridiculous; and knowing more of regimental custom than I did, he hesitated to provoke an affair of honour over a mistress.
verb
184. В соответствии с частью III статьи 47 Конституции Азербайджанской Республики не допускаются агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, национальную, религиозную и социальную рознь и вражду.
184. Pursuant to section III, article 47, of the Constitution, agitation and propaganda in favour of racial, ethnic, religious or social division or hostility are prohibited.
41. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС подчеркивает важность гарантии равенства перед законом, которая содержится в пункте 2 статьи 19 Конституции и подкреплена положениями, запрещающими пропаганду или агитацию, возбуждающие расовую ненависть или вражду, а также пропаганду социального, расового и национального превосходства.
41. Mr. VALENCIA RODRIGUEZ stressed the importance of the guaranteed equality before the law provided for in article 19, paragraph 2 of the Constitution, which was backed by a prohibition of propaganda or agitation to encourage racial hatred or hostility, or ideas of social, racial or national superiority.
- Хватит их возбуждать.
-Carter, stop agitating them.
Смотрите, но боль немного возбуждает.
But the pain is a little agitating. That's overboard, I think.
Мы подслащаем, мы возбуждаем его, раскручиваем, ещё подслащаем.
We sweeten it. We agitate it. We spin it around.
Такие разговоры только возбуждают и подстрекают их.
That kind of talk is just going to agitate and encourage them.
Ты возбуждаешь сильней, чем Блэр Андервуд, но у меня встречное предложение.
You're like a more agitated Blair Underwood, but I have a counteroffer.
Каменщик явно начал возбуждаться.
Stonemaker became agitated.
Наличие видеокамеры их, похоже, сильно возбуждало, потому что они стали действовать на грани насилия.
They seemed agitated in the videos, on the verge of violence.
А когда Прячущиеся возбуждаются, они начинают действовать всем на нервы – можно сказать, сводят с ума.
And when they become agitated, they begin to play tricks on the mind.
С чего это книга нечитабельных стихотворений так возбуждает мой центр?
I couldn't imagine why a book of indecipherable poetry would agitate the node.
Я постепенно успокаивался и в то же время все больше возбуждался, чувствовал себя все более несчастным.
And I was getting calmer and calmer, and more and more agitated and miserable at the same time.
Брент вышагивал от одной остановки автобуса до другой и постепенно все более возбуждался.
Brent marched from one bus stop to another, gradually becoming more agitated.
Возвращение красок смущало и пугало их; возбуждало и приводило в ярость.
The return of color had left every one of them alternately appalled and confused, agitated and enraged.
Легко возбуждается, как гончий пес, который готов бежать в любую сторону.
He was easily agitated, like a shooting dog which runs in all directions around its master.
От таких видений больные порой настолько возбуждаются, что приходится давать им успокоительное и даже привязывать к кровати.
Sometimes the patients were in such a high state of agitation during these delusions that they had to be given a sedative or strapped to their beds.
verb
Когда он лег в постель, он понял, что заснуть ему не удастся — по его жилам бежал огонь; как бродящий сок, возбуждала его сердце мечта.
After he had gone to bed he felt that sleep would not come to him, for a fever coursed in his veins, and a desire for reverie fermented in his heart.
verb
Пекюше остерегался пряностей, как слишком возбуждающего средства.
Pécuchet was afraid of spices, as they might inflame his blood.
Соски стали твердые, груди торчат, так ты меня возбуждаешь!
Oh, my nipples are hard as rocks, sticking up, inflamed with you.
Господи, да она совсем сошла с ума: позволяет ему приводить ее в ярость своей дерзостью, возбуждать чувственными словами — и все это на людях. А попытайся она действовать так, как он заслуживает, — снова окажется в центре скандала!
Gah, she was mad, to let him keep doing this to her, infuriating her with his audacity, inflaming her with his sensual banter, and in public, where she'd cause a scene if she tried to deal with him as he deserved.
Но одно дело посещать ясновидящих, смотреть в хрустальный шар или платить за какое-нибудь приворотное зелье – так делают многие женщины. Но участвовать в церемониях черной магии… Ему стало ясно, что все эти ужасные вещи возбуждают жестокость, а Офелия и Пират как раз оказались под рукой.
It was one thing to visit clairvoyants, look into a crystal-ball, or pay for some magic-charms, which he understood quite a lot of women did, but to participate actively in Black Magic ceremonies ...! He could understand that such horrors would inflame the desire to inflict cruelty, and for that Ophelia and Rover were conveniently at hand.
verb
Калугина еще возбуждали тщеславие – желание блеснуть, надежда на награды, на репутацию и прелесть риска;
Kalugin was actuated, moreover, by vanity, by a desire to shine, by the hope of reward, of reputation, and by the charm of risk;
verb
Благодаря мерам, принятым Целевой группой, несколько раз возбуждалось таможенное и судебное расследование в отношении различных лиц, подозреваемых в контрабанде алмазов.
In the wake of action taken by the task force, customs and judicial investigations were instituted against various persons suspected of trafficking in diamonds.
Тогда почему вы разрешаете своей жене ходить тут и возбуждать незнакомого мужчину?
Then why do you allow your wife to go around waking up strange men?
Александр Поуп как-то написал что театр палитрой нежной стремится души возбуждать возвысив гений смертный сердца нам жаждет исцелять.
Alexander Pope once wrote that the theatre aspires to wake the soul by tender strokes of art. To raise the genius, and to mend the heart.
Его присутствие успокаивало, а нетерпение - возбуждало. Словно разжигая схожее нетерпение внутри него самого.
Its presence was comforting, its eagerness was not, waking, as it did, a similar eagerness in him.
Я ощупывала постель, шарила по ней, будто искала на ней нечто привидевшееся мне то ли во сне, то ли наяву, не находила ничего и едва не плакала от томления: все во мне пылало возбуждающим огнем.
I felt about the bed as if I sought for something that I grasped in my waking dream, and not finding it, could have cried for vexation; every part of me plowing with simulated fires.
– О нет, на твоем месте мог оказаться любой другой осел. Я собиралась допросить водителя, зачем он доставляет оружие червям, но когда поняла, что это ты, то вколола тебе возбуждающее вместо снотворного.
Oh, no; you could have been any jackass. I was going to pick you up for questioning and find out why human beings were delivering weapons to the worms. When I saw it was you, I hit you with the wake-up hypo instead of the sleepytime one.
Не отрывая от нее пристального взгляда, он развязал пояс ее халата и осторожно развел в стороны его половины. И только тогда его глаза посмотрели вниз. Он буквально пожирал взглядом ее тело; жар его тела возбуждал их обоих, хотя Джордан даже не прикасался к ней.
Never breaking from her gaze, he undid the belt of her robe and smoothed back both sides. Only then did his eyes drift down, devouring her body, leaving heat in their wake without him even touching her.
— Черт, я чувствую себя настоящей лесбиянкой, — бормочет Анна и пытается посмеяться над собственной шуткой, только голос у нее какой-то странный. Наливаю себе выпить и сажусь на диван посмотреть, что будет дальше. После возбуждающего сеанса в такси еще и этот спектакль… Ничего удивительного, что напряжение в штанах возрастает. К самой пизде Анна пока не прикасается… ходит вокруг да около… спускает до колен трусики… просовывает руку между ног, чтобы потрогать задницу.
"I feel like one of those damned Lesbians," Anna says. She means it ... she tries to laugh, but her voice sounds strange. I pour myself a drink and sit down to watch ... on top of having Anna suck my prick in a taxi, this business gives me a bastard of a dong. Anna doesn't touch Toots's fig. She rubs all around it, pulls Toots's pants down and almost off, reaches between her thighs to give her ass a feel. Toots half wakes and wiggles ...
verb
Наоборот, их продолжение лишь поощряет Израиль еще крепче удерживать оккупированные палестинские земли и возбуждает его неуемное стремление к незаконному строительству новых поселений и безжалостной эксплуатации небогатых природных ресурсов Палестины для использования в интересах Израиля, и все эти действия происходят в нарушение положений четвертой Женевской конвенции от 12 августа 1949 года.
On the contrary, left unchecked, they have only emboldened Israel to tighten its grip on the occupied Palestinian lands, whetted its rapacious appetite for the illegal construction of more settlements and for the ruthless exploitation of Palestine's scarce natural resources for Israel's own use -- all of which contravene the provisions of the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949.
Наоборот, это меня возбуждает.
Quite the opposite. It whets my appetite.
Ничто так не возбуждает свисток, как звук большого горна.
Nothing whets the whistle like the sound of a nice long horn.
Теперь же перед ним была разъяренная фурия, возбуждавшая его до крайности.
Now here she was a fiery, sultry vixen who whet his appetite no small degree.
Она чувствовала в нем торжество и неприязнь — и в то же время таинственность и возбуждающий энтузиазм.
She sensed triumph from him, and anticipation, a secret, whetted enthusiasm.
– Подождите, – резко сказал Генрих. – Вы возбуждаете во мне аппетит к тому, чего у меня нет.
"Stop," Henry said sharply. "You whet my appetite for what I cannot yet have.
Вы закажете девушке творог, щедро сдобренный медом, — это блюдо возбуждает аппетит.
Ask for some curd cheese for the girl with a good spoonful of honey; that always whets the appetite.
Генриха нельзя было назвать распутным человеком, но его естественные аппетиты возбуждались просьбами и ответным чувством Элизабет.
Henry was not naturally lecherous, but his normal appetites had been whetted by Elizabeth's demands and response.
Никогда прежде чувство не было таким сильным, однако оно не внушало страх, а лишь возбуждало любопытство.
He had never sensed its like before, which did not cause him fear, but merely whetted his curiosity.
– Мы собрались, джентльмены, чтобы разделить добычу, – весело сказал Генрих. – О, это возбуждает ваш аппетит, но боюсь, что вы будете недовольны мною.
"We are come to the dividing of spoils, gentlemen," Henry said merrily. "Ah, that whets your appetite, but I fear you will be displeased with me.
Этой ночью я был свободен от службы и нашел женщину, хоть и сомневался, что сделаю все, чтобы мой аппетит не возбуждался моей женой.
I was not on duty that night, so I sought out a woman—a thing I doubt I would have done had my appetite not been whetted by my wife.
Весь обед Эштон с жадностью пожирал взглядом ту, что больше всего на свете возбуждала в нем аппетит, и это, к его разочарованию, были отнюдь не расставленные перед ним блюда.
During the meal Ashton’s gaze never wandered far from the one who whetted his appetite, and it was not for that which was placed before them.
На следующее утро после обильного завтрака, который, по словам Смойта, неплохо возбуждает аппетит перед обедом, король сам повел их в свою сокровищницу, чтобы они выбрали себе снаряжение.
Next morning, after a huge breakfast, which Smoit declared would serve to whet their appetites for dinner, the King threw open his storehouse to them and went with them to be sure they chose the best of gear.
И комментарии так возбуждают!
And the commentary's electrifying.
Я просто должен сказать одну вещь, чтобы сделать эти снимки, возбуждающими воображение.
I Just have to say one thing to make these pictures electrifying.
Его прикосновение было возбуждающим.
His touch was electrifying.
Он был возбуждающим. Опасным.
He was electrifying. Dangerous.
Его ласки возбуждали девушку.
His touch electrified her.
verb
Отсутствие норм, регулирующих передачу дела в суд, приводит к развитию отношений, основанных на жестокости и применении грубой силы, и возбуждает чувства разочарования у тех, кто лишен возможности преодолеть противоречия, порожденные бессилием перед лицом сегодняшних проблем.
The lack of standards of reference promotes the development of relations of brutality and pure force and kindles feelings of frustration in those who have been excluded regarding their ability to transcend that contradiction inherent in impotence in the face of today’s problems.
Если, с одной стороны, её участие в любовном восторге, возбуждаемом ею, было всегда незначительным, то с другой, и чистая корысть сперва не побуждала её к поблажкам.
If her share in the ardors she kindled had never amounted to much, neither had pure lucre ever come to the fore.
verb
Фаншеры же возбуждают враждебность к себе, когда пытаются воплотить эту мысль.
The Fanschers engender hostility when they try to implement the idea.
— В этом доме действительно есть то, чего глазами не увидишь, — согласилась Клара, — но это не должно возбуждать в тебе страх или беспокойство.
"There's more to this house than meets the eye," Clara admitted, "but that shouldn't engender fear or worry.
Вольдеморт бесстрастно ответил: – Величие порождает зависть, зависть возбуждает злобу, злоба плодит ложь.
Voldemort’s expression remained impassive as he said, ‘Greatness inspires envy, envy engenders spite, spite spawns lies.
verb
Но это всегда возбуждает мой интерес.
But, that always piques my interest.
Она похожа на него, и это еще больше возбуждает.
She is familiar, and yet, she piques his interest.
Правильно размещёная 50-галлоная бочка из под масла должна возбуждать у вашей мишени любопытство.
A well-placed 50-gallon oil drum should pique your target's curiosity.
Ну, чтобы это ни было, ты полностью покрыт этим, и оно возбуждает интерес у крайне злобных космических видов.
Well, whatever it is, you're covered in it and it seems to be piquing the interest of a rather hostile alien species.
Пенелопа возбуждала его любопытство. Она бросала вызов.
Penelope piqued his curiosity; she was a challenge.
Хотя иногда находилось нечто такое, что возбуждало его интерес.
Once in a great while something did pique his interest, though.
Прибытие незнакомцев, наверняка привезших самые свежие новости, возбуждало всеобщее любопытство.
The prospect of fresh faces and fresh news piqued everyone's curiosity.
Ее любопытство возбуждала очевидная способность Рюарка обращать обстоятельства в свою пользу.
Her curiosity was piqued at his apparent ability to turn circumstances to his benefit.
Все, связанное с нарушением работы лучевых телефонов, немедленно возбуждало профессиональный интерес и требовало подробного объяснения.
Anything that disrupted the phone beams was sure to pique his professional curiosity and demand a fuller explanation.
Он возбуждал в ней любопытство, но в данный момент ей следует беспокоиться о более важных вещах, чем тайна личности таинственного попутчика.
The situation piqued her curiosity, but at the moment she had more urgent things to worry about than another man on the run.
Я промолчал. Речи мистера Хансдена уже граничили с наглостью, однако его манера говорить по-прежнему ничуть меня не задевала, лишь возбуждала любопытство.
I was silent. Hunsden's language now bordered on the impertinent, still his manner did not offend me in the least--it only piqued my curiosity;
Будь здесь на месте Кэлеба Гарта любой другой человек, он почти наверняка поддался бы искушению замешкаться, дабы выяснить все, что удастся, о человеке, как видно, знающем о таких событиях из жизни мистера Булстрода, о каких и не догадывался никто в Мидлмарче, о делах, полных таинственности и возбуждавших любопытство.
Almost any other man than Caleb Garth might have been tempted to linger on the spot for the sake of hearing all he could about a man whose acquaintance with Bulstrode seemed to imply passages in the banker's life so unlike anything that was known of him in Middlemarch that they must have the nature of a secret to pique curiosity.
verb
Та, которая не будет Возбуждаться при виде Лиама.
Someone who's not gonna get all flustered at the sight of Liam's abs.
Это скандальное и сенсационное событие возбуждало Сонеджи еще тогда.
The outrageous, sensational event had galvanized him back then.
Поцелуй Телени сильно возбуждал меня, и я нёбом чувствовал его чудесный вкус.
Teleny's kiss was really galvanic, for I could taste its sapidity upon my palate.
Возбуждались даже те из прохожих, кто скорее бросился бы вниз головой с лестницы, нежели посетил шоу с генитальными трюками.
Even those passersby who’d rather fall down a flight of stairs than actually attend a genital stunt show were galvanized by the sign.
Время от времени он возбуждал себя для дальнейших усилий, восклицая нечто, звучавшее вроде Platt skeet, произносимое fortissimo[16] и в заметном контрасте с остальной его речью.
Every now and then he galvanized himself to further efforts by ejaculating something that sounded like “Platt Skeet,” uttered fortissimo and in marked contrast to the rest of his delivery.
verb
Переворачивая тело Мелоди со спины на живот, он раздавил лежавшие вокруг цветы, которые издавали аромат, странно возбуждавший все его органы чувств.
In rolling her over he'd crushed the flowers around her body, and their perfume seemed to quicken all his senses.
– Так получи же, – сказал я, бросив эти слова в почти забытое настоящее, плывя рядом с ним, чувствуя, как он дрожит, как возбуждается, как резко извлекает из глубин моей плоти некие нити, ускоряя биение моего сердца, едва ли не заставляя меня кричать, чувствуя, какое он испытывает наслаждение, как напрягается его спина, как трепещут и танцуют его пальцы, когда он изгибается, прижимаясь ко мне. Пей... пей... пей...
"And you must have it," I said, words propelled to the near forgotten present as I floated against him, feeling him tremble, feeling him thrill to it, feeling him shudder, feeling him whip these threads from inside me, quickening my heart and making me nearly cry out, feeling him love it, and stiffen his back and let his fingers tremble and dance as he writhed against me. Drink it, drink it, drink it.
В ремесле своем я была свободна от постоянного найма, занималась им, когда и как мне того хотелось, но вот однажды миссис Коул с откровенностью и доверительностью, какие всегда были свойственны нашим отношениям, рассказала мне о некоем мистере Барвилле, завсегдатае ее дома, только что возвратившемся в столицу, которому она никак не могла подыскать подходящую партнершу. Дело было и впрямь очень трудным, поскольку клиент этот попал под властное очарование жестокости: его обуяло горячее желание не только самому подвергаться немилосердному бичеванию, но и других хлестать, так что тем, у кого хватало смелости и послушания ублажать его прихоть (а таких и без того оказывалось немного, ибо сам он в напарницах был очень разборчив), приходилось поочередно с ним переносить ужасную экзекуцию; платил клиент много, даже чрезвычайно много, но охотниц зарабатывать деньги, жертвуя собственной кожей, не находилось. Необычность странной его наклонности возрастала еще и оттого, что клиент был молодым: обычно подверженными ей оказываются люди в возрасте, кому подобные упражнения требуются, дабы оживить, ускорить вялый ток их жизненных соков, направить его, взбудораженного ожиданиями утех, к поникшим, обмякшим, сморщенным органам, поднимающимся к жизни только после приятно возбуждающих изнурений плоти, вызываемых поркой мясистых противоположностей органам наслаждения, меж которыми существует такое вот удивительное согласие. Обо всем об этом миссис Коул поведала мне просто так, без каких бы то ни было ожиданий, что я предложу свои услуги: жила я достаточно покойно, и нужно было бы нечто в высшей степени интересное, огромной силы искусительное, что могло бы подвигнуть меня на подобную работу;
I was then in this vacancy from any regular employ of my person in my way of business, when one day, Mrs. Cole, in the course of the constant confidence we lived in, acquainted me that there was one Mr. Barville, who used her house, just come to town, whom she was not a little perplexed about providing a suitable companion for; which was indeed a point of difficulty, as he was under the tyranny of a cruel taste: that of an ardent desire, not only of being unmercifully whipped himself, but of whipping others, in such sort, that though he paid extravagantly those who had the courage and complaisance to submit to his humour, there were few, delicate as he was in the choice of his subjects, who would exchange turns with him so terribly at the expense of their skin. But, what yet increased the oddity of this strange fancy was the gentleman being young; whereas it generally attacks, it seems, such as are, through age, obliged to have recourse to this experiment, for quickening the circulation of their sluggish juices, and determining a conflux of the spirits of pleasure towards those flagging shrivelly parts, that rise to life only by virtue of those titillating ardours created by the discipline of their opposites, with which they have so surprising a consent. This Mrs. Cole could not well acquaint me with, in any expectation of my offering for service: for, sufficiently easy as I was in my circumstances, it must have been the temptation of an immense interest indeed, that could have induced me to embrace such a job, neither had I ever expressed, nor indeed, felt the least impulse or curiosity to know more of a taste, that promised so much more pain than pleasure to those that stood in no need of such violent goads: what then should move me to subscribe myself voluntarily to a party of pain, foreknowing it such?
verb
Заканчивая очередную историю, она входила в раж, лицо ее покрывала испарина, дыхание сбивалось, ладони становились влажными. Она считала, что сплетни возбуждают так же, как близость с мужчиной.
By the time she reached the end of her tales, Sarah felt such a rush that her face was flushed, the palms of her hands were sweating, and her breath came in short gasps. Gossip, she had discovered, was every bit as good as sex.
Я подумал, вдруг ей холодно - ведь она плакала,- и прихватил горячую грелку, а она сказала, такая грелка ей ни к чему, и я бросил грелку на пол, разделся, и лег к ней под бок… Немного погодя я выбрался из постели, оделся и пошел на кухню поискать, чем бы подзаправиться, а она осталась лежать, прямо скажем, очень даже довольная. Я резал салями, и тут она явилась на кухню в золотистом халатике. - Я тоже голодная, приступ черной ревности прошел. Я сделал ей саадвич, густо намазал горчицей, и она так на него накинулась, я даже малость к ней охладел - хоть и люблю смотреть, когда женщина ест (меня это даже сильней возбуждает, чем когда она сама расстегивает блузку), да только Пирл Харби лопала уж чересчур жадно, это не по мне.
In case she was feeling cold because of her tears, I filled a hot-water bottle, but she said she didn’t need that sort of heater, so I let it drop and took off my clothes to lie by her side. In fact I found her to be burning like a big hot coal, and of its own accord my piece found its way there, and of its own accord her birdcage welcomed it till my vulture sank its head for joy and flooded her to the brim so that I was also scorching. I was flushed with love, but she wouldn’t let me kiss her lips or touch her on the tenderest spot with my fingers, so after a while I got out of bed and dressed, left her content as far as I could tell, and went into the kitchen to look for something to eat. While I was chopping off slices of salami she came in wearing a thick sunflower dressing-gown: ‘I’m hungry, too, now that I’ve got over my fit of melancholic jealousy.’ I made her a sandwich, thick with German mustard, and she ate greedily, which put me off her a bit because though I like to see a woman eat (it gives me more of a kick than if she had loosened her own blouse) I don’t like to see one as voracious as Pearl Harby now was.
verb
Возбуждающее стремление к знанию, удовлетворение, которое он испытывал, поймав и передав преступника в руки правосудия, наполняли жизнь Сано глубоким смыслом.
The exhilarating quest for knowledge, the satisfaction of seeing a criminal caught and punished, infused his existence with a deeper purpose than serving a gravely flawed regime.
Этот организм жил, как единое тело, молился и работал, как тело, и временами, казалось, неясно сознавал тот разум, который возбуждал его члены к движению и нашептывал что-то самому себе и другим на lingua prima,151детском языке рода человеческого.
The organism lived as a body, worshiped and worked as a body, and at times seemed dimly conscious as a mind that infused its members and whispered to itself and to Another in the lingua prima, baby tongue of the species.
Мощь всегда возбуждает.
The power is always intoxicating.
Разве что, когда она говорит эти волшебные возбуждающие слова:
But when she said those intoxicating words:
Я говорю о харизматичном лидере, который возбуждает.
I'm talking about a charismatic leader, someone who's intoxicating.
Если верить легендам, кровь фей восхитительна и возбуждает вампиров.
According to legend fairy blood is delectable and intoxicating to vampires.
А та сила, что подчиняет людей, что играет их судьбами... она возбуждает.
And that kind of power to compel people, to move the pieces-- it's intoxicating.
Он был настоящим жуликом и засранцем, но мне показалось это возбуждающим, по какой-то неизвестной причине.
He was a real hustler and an asshole piece of shit, but I found him intoxicating, for some unknown reason.
Это было возбуждающее приключение – почти.
            It was an intoxicating experience, almost.
она, казалось, запалила мою кровь и превратила ее в некий пьянящий, возбуждающий алкогольный напиток.
it seemed to set my blood on fire, and transmuted it into some kind of hot, intoxicating alcohol.
Я ощущала его чистый, возбуждающий запах, изучала все детали лица и сильного тела.
I could smell his clean, intoxicating scent and studied every detail of his face and strong body.
Кожа была теплой и мягкой – я помнил, как часто меня возбуждало и опьяняло прикосновение к собственной коже.
Her skin was warm and soft — I remembered how often I had been intoxicated by the feel of my own skin.
Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами – это так возбуждало его, что он уже не находил в себе сил противиться ее чарам. – Да.
She gave him that wide-eyed stare he found intoxicating and damned if she wasn't becoming impossible to resist. "Yes."
Брэндон ощутил сладкий вкус ее губ, возбуждающую близость ее тела, и все разумные мысли вылетели у него из головы.
Brandon savored the honey taste of her lips and the intoxicating nearness of her body and all logical thinking fled his mind.
А Нора тем временем сидит за рулем автомобиля рядом со мной и еще более прекрасная, более неотразимая и более возбуждающая, чем прежде. Может быть, это моя последняя встреча с ней?
In the meantime, all I had to do was one thing: stay away from Nora. Yet there she was, sitting right next to me, more beautiful, more alluring, more intoxicating than ever. Was this one last hurrah?
Весь взвод дружно хохотал над удачной шуткой Бассирица. Его снова хлопали по спине. Они все были веселые, их возбуждало то, что они стоят на такой высоте, выше толпы, выше обнаженных танцоров, выше зевак-богатеев.
The squad laughed at Bassiritz’s fine joke on them, slapping his back again, full of good humor and intoxicated by their imperious position above the crowd, above the naked and gyrating dancers, above the grasping wealthy.
verb
Она тоже возбуждает меня.
It fuels me, too.
Происходящее с ископаемым топливом так возбуждает.
The stuff that's going on in fossil fuels is just really sexy.
Прокуроры пытались избежать шумихи, чтобы не возбуждать новых слухов, но в таком маленьком городе, как Флоренция, каждый шаг следствия оказывался на виду, подбрасывал дров в костер истерии и убеждал горожан, что убийца — врач.
They tried to inquire discreetly, to avoid generating more rumors, but in a small city like Florence every investigation seemed to become public, fueling the hysteria and the perception that the killer was a doctor.
verb
Иногда я слишком возбуждаюсь.
I'm a little worked up.
Тебе не следовало так возбуждаться.
You shouldn't get so worked up.
Им приходится возбуждать животных.
They have to get the animals worked up.
- Что же так возбуждает твой аппетит?
You've worked up a good appetite.
Три часа кайфа действительно возбуждают аппетит.
Tripping balls for three hours really works up an appetite.
Кто его знает что возбуждает этих психов.
Who knows what these wankers get worked up about.
Сидение целый день в этой каюте действительно возбуждает аппетит.
Sitting around in this room all day really works up an appetite.
Человек не должен возбуждаться настолько, чтобы забывать, что он хотел сделать.
A man ought not to get so worked up he forgets what he wants to do.
— Да, бывает, — сказала она, рассматривая теперь левую руку. — Бывает у нее такое. Возбуждается, плачет. Но это тоже в каком-то смысле хорошо. Потому что эмоции проявляет.
said Reiko, now looking at her left hand. "Every once in a while she'll get worked up and cry like that. But that's OK. She's letting out her feelings.
Да, ничто так не возбуждает аппетита, как солидная порция ругани. – Ты знаешь эти места? – спросил Честер Волшебника, пока тот снова но успел заснуть. – Где тут раздобыть чего-нибудь пожевать?
There was nothing like a good bout of cursing to work up an appetite. "You know this area," Chester said to the Magician before he could fall asleep again. "Where is there something to eat?"
— К несчастью, она очень слаба здоровьем, мисс, а любые напоминания об этом деле только ухудшают ситуацию. Она крайне возбуждается и едва ли уже понимает, что говорит.
‘She’s in very poor health, miss, I’m sorry to say, and it doesn’t do to let her talk about the case, because she gets all worked up and doesn’t hardly know what she’s saying.’
verb
Это действительно меня расслабляет. У моего отца наркотическая зависимость, так что лузеры меня возбуждают.
It really takes the sting off.
Если драма бессодержательна, фильм пустой, а комедия бездарна, дайте мне дозу возбуждающего — ударьте по нервам оглушительной музыкой!
If the drama is bad, if the film says nothing, if the play is hollow, sting me with the theremin, loudly.
Чем больше бутылок шампанского раскупоривал он, угощая своих друзей, чем безудержнее плодилась его скотина, тем больше он убеждался, что поразительная удача, выпавшая на его долю, зависит не от его поведения, что все дело в его наложнице Петре Котес, чья любовь обладает свойством возбуждать живую природу.
The more he opened champagne to soak his friends, the more wildly his animals gave birth and the more he was convinced that his lucky star was not a matter of his conduct but an influence of Petra Cotes, his concubine, whose love had the virtue of exasperating nature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test