Translation for "возбраняли" to english
Возбраняли
verb
Translation examples
verb
Обеспечить, чтобы финансирующие учреждения имели эффективную политику, возбраняющую выделение фондов организациям, которые не могут продемонстрировать, что возлагаемые на них надежды оправдываются
Ensure funding agencies have effective policies forbidding awards to organizations unless they can demonstrate that the expectations placed upon them have been met
Пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Let the little children to come unto Me and do not forbid them. For of such is the kingdom of God.
Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им; ибо таковых есть Царствие Божие.
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God... verily I say unto you, whosoever shall not...
Возможно, как-то связанный с отсутствием страхового полиса, условия которого возбраняли бы это меланхолическое решение и, предположительно, запрещали меланхолические размышления на эту тему.
Perhaps it had something to do with not having an insurance policy, whose terms would forbid melancholy action and presumably discourage melancholy speculation as well.
– Декларация прав легионеров, статья четыре, пункт четыре А. «Возбраняется любое ущемление религиозного волеизъявления», сержант, – послышался хорошо поставленный голос. Бренди негромко застонала.
"Legionnaire's Bill of Rights, Article IV, Section 3-A, forbids any interference with religious expression, Sergeant," said a voice from within the group. Brandy groaned.
— Условие, необходимое для соблюдения целомудрия, но отнюдь не достаточное. — Доктор Дарвин поудобнее устроился в кресле. — Мистер Солборн, когда я учился в Кэмбридже, меня всегда забавляло правило, возбраняющее присутствие дам в колледже в ночные часы, тогда как днем любая женщина могла проникнуть туда совершенно беспрепятственно.
“A necessary condition for chastity, but not a sufficient one.” Darwin stirred in his chair. “Mr. Solborne, when I was a student at Cambridge, it constantly baffled me that there was a rule forbidding the presence of ladies in college at night, while open access was permitted to any woman during the day.
verb
Тут, в сущности, возбраняется разбирать какуюто одну озабоченность, если только одновременно не будут разбираться и все другие озабоченности.
It is in effect prohibited to address one concern unless all other concerns are being addressed simultaneously.
119. Государствам-участникам не возбраняется идти дальше требований Конвенции и предусматривать в своем законодательстве универсальную юрисдикцию как основание для уголовного преследования за деятельность, запрещаемую Конвенцией.
119. States parties are not prevented from going beyond the requirements of the Convention and providing in their legislation for universal jurisdiction as a basis for prosecuting activities prohibited under the Convention.
3.3 Адвокат утверждает, что свидетельства о наличии в Шри-Ланке систематической практики грубых и массовых нарушений прав человека возбраняют австралийскому правительству производить выдворение заявителя.
3.3 Counsel claims that the evidence of a consistent pattern of gross and massive violations of human rights in Sri Lanka prohibits the Government of Australia from expelling the complainant.
Запрещается донорство яйцеклеток, в частности в случае "суррогатного" материнства, которое возбраняется на основании действующих положений гражданского права, устанавливающих, что матерью ребенка считается только та женщина, которая его родила".
The donation of egg cells is prohibited, as is surrogate motherhood, which is ruled out by the fact that under the applicable provisions of civil law only the woman giving birth to the child is considered his/her mother.
Правительство Соединенного Королевства недавно подтвердило, что попечителям пенсионных фондов отныне не возбраняется учитывать социальные, природоохранные и этические вопросы при принятии ими решений об инвестиционной деятельности, при условии, что эта деятельность отвечает наилучшим интересам фонда.
The United Kingdom Government recently confirmed that pension fund trustees are not prohibited from considering social, environmental and ethical issues in their investment decisions, provided they act in the fund's best interests.
Профсоюзам не возбраняется заключать договоры, оказывающие негативное воздействие на какую-либо отдельную группу их членов, однако они не имеют права заключать контракты дискриминационного характера на основании не относящихся к делу или неразрешенных соображений (например, по расовым или этническим мотивам).
Unions are not barred from making contracts that negatively affect a segment of the bargaining unit, but they are prohibited from making discriminatory contracts based on irrelevant or invidious considerations (such as race or ethnicity).
И мне хотелось бы официально заявить, что, по нашему мнению, статью договора по сфере охвата не следует истолковывать как возбраняющую Соединенному Королевству совместно с другими государствами, обладающими ядерным оружием, выполнять свои обязательства по поддержанию безопасности и надежности своего ядерного оружия.
I would like to state for the record that we consider that the "scope" article in the treaty should not be interpreted as prohibiting the United Kingdom, in common with the other nuclear-weapon States, from fulfilling its responsibilities to maintain the safety and reliability of its nuclear weapons.
Но вопрос установления личности не является ни тем ни другим, и нет такого закона, по которому суду возбраняется желание помочь.
But such a matter as establishing identity is neither one, and there is no rule of law or equity which prohibits a court from being helpful.
Следуя по-своему дальновидной логике, указ не возбранял покидать родину, зато обрекал на смерть каждого, кто посмеет вернуться.
Following a logic in its way enlightened, the law did not, however, prohibit emigration: but it condemned to death those who attempted to return.
С другой стороны, картонная коробочка для пожертвований – в ней когда-то были упакованы детские кубики с картинками – неизменно стояла на виду, и в принципе никому не возбранялось проявить по отношению к уличному артисту поистине рокфеллеровскую щедрость.
On the other hand, his donation box—a cardboard container in which a child’s jigsaw puzzle had once been packaged—was invariably in plain view, and there existed no overt prohibition against monetary contributions of Rockefellerian scope.
Но все же, сударыня, — добавил он, — проявляя заботу о мертвых, я не могу забывать и о живых. Я не хочу оставлять у вас эту книгу, которая может принести непосвященным такое же зло, какое древо познания добра и зла принесло нашим прародителям. Сама по себе книга превосходна, по она пагубна для тех, кому возбраняется ею пользоваться. — О, я с радостью отдам вам книгу, ваше преподобие, — отозвалась вдова Саймона Глендининга, — ежели только мне удастся выманить ее у детей.
Yet, dame," he added, I may not so far forget the living in my cares for the dead, as to leave behind me that book, which is to the ignorant what, to our first parents, the tree of Knowledge of Good and Evil unhappily proved-excellent indeed in itself, but fatal because used by those to whom it is prohibited." "Oh, blithely, reverend father," said the widow of Simon Glendinning, "will I give you the book, if so be I can while it from the bairns;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test