Translation for "военном" to english
Военном
noun
Translation examples
adjective
А. Военные операции, военные расходы и угроза военных действий
Military operations, military costs and the threat of military action
с) Военное правосудие осуществляется военными судами и военными дисциплинарными судами.
(c) Military justice is exercised by military courts and military disciplinary courts.
Военный помощник военного советника
Military Assistant to Military Adviser
Военная доктрина и военные наставления
Military Doctrine and Military Manuals
i) военная необходимость (использование военной силы в законных военных целях);
(i) military necessity (the use of military force for legitimate military purposes);
:: <<О военной обязанности и военной службе>>
The military service obligation and military service;
- Председатель военного трибунала и военный ревизор
- The President of the Military Court and the Military Auditor
1. Военные операции или угроза военных
1. Military operations or threat of military
Он был военным или бывшим военным?
Was he military or former military?
Но это военная экспедиция с военными целями.
But this is a military expedition with military objectives.
У Джонсон есть военные.
Johnson's military.
Он бывший военный.
He's ex-military.
Но военные документы?
But military documents?
Почему военные похороны?
Why military funerals?
между ними было несколько военных;
some were military men;
Мне бы в военной служить-с, право-с.
I should be serving in the military, really, sir.
я, князь, все-таки человек не военный-с.
I am not a military man, you know.
Его военная мощь больше, чем у кого-либо из них.
His military power is greater than that of any of them.
Такой совет в состоянии добиваться повиновения только с помощью военной силы, которой он располагает, и его управление поэтому по необходимости носит военный и деспотический характер.
Such a council can command obedience only by the military force with which they are accompanied, and their government is therefore necessarily military and despotical.
Да что делать, слабость, люблю военное дело, и уж так люблю я читать все эти военные реляции… решительно я моей карьерой манкировал.
A weakness, I can't help it, I love the military profession, and I do so love reading all these military accounts...I've decidedly missed my career.
Их военные силы никогда еще не являлись достаточными для собственной защиты;
Their military force has never yet been sufficient for their own defence;
– Как военная академия, – ответил Артур. – Во мне происходит постоянный выпуск частей.
“Like a military academy,” said Arthur, “bits of me keep on passing out.”
Греческие колонии иногда доставляли военную силу, но редко приносили какой-либо доход.
The Greek colonies, sometimes, furnished a military force, but seldom any revenue.
Управителей этих домов, или замков, можно считать своего рода военными губернаторами.
The keepers of those houses or castles might be considered as a sort of military governors.
Он военный, и у него военный мозг.
Being military, he's got the military mind.
Когда-то был военный пост, но теперь на нем не осталось военных.
Once a military post, but now there is no military there.
Военный интеллект – ничто в сравнении с военной тупостью.
Military intelligence was as nothing to military stupidity.
И этот класс – военные.
It was the military.
Я оказался перед военной проблемой и разрешил ее военными средствами.
I saw a military problem. I solved it in a military manner.
– Суть в том, что мы на военном объекте и должны соблюдать военный распорядок.
The point is that this is a military installation and has to be run on military lines.
Или он был из военных?
Or was he a military man?
Возникали проблемы и с военными.
    Then there was the military.
Профессиональные военные.
Professional military.
adjective
Военные преступления такого характера рассматриваются в разделе <<Военные преступления>> ниже.
War crimes of this nature are dealt with in the section on "War Crimes" below.
Военные преступления такого рода рассматриваются отдельно в разделе <<Военные преступления>>.
War crimes of this kind are dealt with separately in the section on "War Crimes".
Хорватия учредила комиссию по военным преступлениям, основной задачей которой является сбор доказательств в отношении таких военных преступлений и военных преступников.
Croatia had set up a Commission on War Crimes whose main task was to compile evidence of such war crimes and war criminals.
Военные преступления
War Crimes
считается военными преступлениями.
considered war crimes.
- "Военную..." - "Потому что".
- War Ch... - Because.
Гавайскую "Военную песнь".
Hawaiian War Chant.
Немецкий военный фильм
German War Film
- Это военное преступление.
- A war crime.
Из Военного Министерства?
The War Office?
Рассказывая военные истории.
Telling war stories.
Это военное время.
It's war time.
Старая военная рана.
Old war wound.
Военные акции Союза.
Union war bonds.
Военная карьера удалась ему.
He did extraordinarily well in the war.
Мы же в крепости, мы ее охраняем, а время военное.
This is a fortress and a tower of guard and is now in posture of war.
Поэтому государь должен даже в мыслях не оставлять военных упражнений и в мирное время предаваться им еще больше, чем в военное.
He ought never, therefore, to have out of his thoughts this subject of war, and in peace he should addict himself more to its exercise than in war;
в мирное же время они разорят тебя не хуже, чем в военное неприятель.
for in peace one is robbed by them, and in war by the enemy.
Эти две причины суть: прогресс мануфактурной промышленности и развитие военного искусства.
Those two causes are, the progress of manufactures, and the improvement in the art of war.
Как видите, на нашей драгоценной «Испаньоле» все будет, как на заправском военном корабле.
so things shall go man-o'-war fashion on board the good ship HISPANIOLA.
Во время французской войны, которая началась в 1755 г., военные силы компании участвовали во всех успехах оружия Великобритании.
During the French war, which began in 1755, their arms partook of the general good fortune of those of Great Britain.
С точки зрения легкомысленного честолюбия она в запутанной схватке политической и военной борьбы представляется объектом, весьма достойным.
To the undiscerning eye of giddy ambition, it naturally presents itself amidst the confused scramble of politics and war as a very dazzling object to fight for.
Я — человек военный, Яно тоже был человеком военным.
I’m a war guy, he’s a war guy.
а сейчас у нас время военное.
but these is war times.
Не за военные действия.
Not for acts of war.
И сейчас военное время.
And this is a time of war.
— Вообще-то у меня с собой ее военный дневник… — Военный дневник?
‘Actually, I have her war journal here with me—’ ‘War journal?’
– Он военный министр.
'He's the War Minister.
— Из Военного министерства, конечно.
The War Office, of course.
Вот она – военная слава!
Glory of war, indeed!
Даже не военное министерство.
Not even the Ministry of War.
— Ты военный трофей.
You are a prize of war.
adjective
Беззаконие в военное время
Lawlessness in wartime
Рабство в военное время
Slavery during wartime
Это привело также к изменению Закона об уголовном праве (военного времени) и указа об уголовном праве (Оккупация в военное время).
This also led to amendments to the Criminal Law (Wartime) Act and the Criminal Law (Wartime Occupation) Decree.
В военное время применяются более суровые наказания;
In wartime more severe punishments;
10. Правила ведения боевых действий в военное время:
10. Wartime rules of engagement:
- Офицер военного времени.
- Officer in wartime.
- Сейчас военное время.
This is wartime.
отдаленная деревня, военное время.
Remote village, wartime.
Особенность военного времени.
The thing about wartime.
Он военный советник.
He's a wartime consigliere.
Военное время отражается на всех.
It's wartime for everyone.
Я не военный советник.
I'm not a wartime consigliere.
Энн Старк военный консельери.
Ann Stark's a wartime consigliere.
Включим свой военный дух!
Bit of wartime spirit, eh?
Этот бункер с военных времен.
It's a bunker for wartime.
Время было военное, все мы ужасно спешили, и как-то раз мне пришлось отправиться туда в выходные.
Everything was always in a hurry because it was wartime, and one time I had to go there on a weekend.
— Сейчас военное время, — сказала Ланг, — поэтому действуют законы военного времени.
‘This is wartime,’ said Lang, ‘and wartime rules apply.
Но, разумеется, не в военное время.
Not in wartime, of course.
– Трудности военного времени.
Wartime contingencies.
В военное время – никаких шалостей!
No skylarking in wartime!
– В военное время контракты недействительны.
There are no Terms in wartime.
Военные лишения и все такое.
Wartime privation, and all that.
Жизнь в условиях военного времени.
Life during wartime.
- В военное время - а кому бы тогда понравилось?
            "In wartime -- who wouldn't?
– И служба тоже, особенно в военное время.
And neither is the Service, not in wartime.
В конце концов, сейчас не военное время.
After all, it’s not wartime.
adjective
:: Военных судов не существует.
There are no martial courts.
и введение военного положения
the imposition of martial law
:: объявление военного положения;
:: The proclamation of martial law
Применение закона военного времени
Application of martial law
Если ктолибо был осужден военным трибуналом, он или она может обжаловать приговор и наказание в Военном апелляционном суде.
If someone is convicted by the Court Martial, he or she may appeal the conviction and sentence to the Court Martial Appeal Court.
Продолжают действовать военно-полевые суды.
Courts-martial are still operating.
Ввести военное положение.
Impose martial law.
Бразильское военное искусство.
Brazilian martial arts.
Все военное положение.
All martial law.
Её ждёт военный трибунал.
Court-martial's pending.
Существует военное положение.
There is martial law.
Такие военные приемчики.
That martial-arts move.
- Ну, тогда военно-полевой суд.
- Well, court-martial.
У нас военное положение.
We have martial law.
Первый может без какихлибо потерь занять большую часть своего времени военными упражнениями;
The first may, without any loss, employ a great deal of his time in martial exercises;
Но безопасность каждого общества должна всегда в большей или меньшей степени зависеть от военного духа широкой народной массы.
But the security of every society must always depend, more or less, upon the martial spirit of the great body of the people.
Его ловкость и умение в его специальной профессии представляются, таким образом, приобретенными за счет его умственных, социальных и военных качеств.
His dexterity at his own particular trade seems, in this manner, to be acquired at the expense of his intellectual, social, and martial virtues.
Правда, в современную эпоху одного военного духа, не подкрепляемого хорошо дисциплинированной постоянной армией, пожалуй, недостаточно для защиты и безопасности общества.
In the present times, indeed, that martial spirit alone, and unsupported by a well-disciplined standing army, would not perhaps be sufficient for the defence and security of any society.
Древние учреждения Греции и Рима, кажется, гораздо лучше достигали цели поддержания военного духа основной массы народа, чем современное учреждение так называемой милиции или ополчения.
The ancient institutions of Greece and Rome seem to have been much more effectual for maintaining the martial spirit of the great body of the people than the establishment of what are called the militias of modern times.
Ларгитас на военном положении?
Largitas in martial law?
– Военный трибунал, скорее всего.
A court-martial, probably.
– … законы военного положения!
in violation of martial law.
– Какой такой военно-полевой суд?
“What court-martial?”
Его судил военный суд.
      He was being court-martialled.
- В городе - военное положение.
The city is under martial law.
Мы живем по законам военного времени.
We are under martial law.
Вся зона на военном положении!
This area is under martial law!
Я ввожу законы военного времени.
I'm invoking martial law."
noun
В. Проблема демобилизованных военных
B. The problem of demobilized soldiers
Заявления израильских военных
Allegations made by Israeli soldiers
Застрелен военными в ходе столкновений.
Shot by soldiers during clashes.
Солдаты заявили, что они были призваны на военную службу.
The soldiers stated they were draftees.
Но вместе с гражданскими лицами были и военные.
But there were also soldiers together with the civilians.
i) свобода от военного постоя;
(i) Freedom from quartering soldiers;
Да здравствуют военные!
Long live soldiers!
Ребенок бывшего военного.
Former child soldier.
Военный подчиняется приказам.
Soldiers... follow orders.
Военные есть везде.
There are always soldiers.
Тебе нравятся военные?
Do you like soldiers?
Я профессиональный военный.
I'm a professional soldier.
- Я - не военный.
- I'm not a soldier.
- Ты военный, Лейва.
-You're a soldier, Leiva.
Она - русская военная.
She's a Russian soldier.
Но в тех странах, где каждый гражданин обладает военным духом, для этого понадобится, без сомнения, постоянная армия меньших размеров.
But where every citizen had the spirit of a soldier, a smaller standing army would surely be requisite.
Скоро показался красивый молодой человек, похожий на военного; он ехал рысью по дороге, отпустив поводья.
Pretty soon a splendid young man come galloping down the road, setting his horse easy and looking like a soldier.
В древних республиках Греции и Италии каждый гражданин был солдатом, причем он служил и подготовлялся к военной службе за собственный счет.
But in the ancient republics of Greece and Italy every citizen was a soldier, who both served and prepared himself for service at his own expense.
В дальнейшем они проявили необычайную изворотливость для того, чтобы избавить себя и солдат от опасностей и тягот военной жизни: в стычках они не убивают друг друга, а берут в плен и не требуют выкупа, при осаде ночью не идут на приступ;
They had, besides this, used every art to lessen fatigue and danger to themselves and their soldiers, not killing in the fray, but taking prisoners and liberating without ransom.
Ходили о ней какие-то фантастические слухи – будто зимой мать однажды застигла ее, когда она укладывала чемодан, чтобы ехать в Нью-Йорк прощаться с каким-то военным, отправлявшимся за океан.
Wild rumors were circulating about her--how her mother had found her packing her bag one winter night to go to New York and say goodbye to a soldier who was going overseas.
Не милиционер, военный.
Not police, a soldier.
– Я не военный, – сказал он.
“I’m not a soldier,” he said.
– У меня отец – военный.
My father is a soldier.
Ни один из посетителей не был военным.
None of them was a soldier.
Я ведь военный инженер.
I was a soldier-engineer.
Они предпочитали военное ремесло.
They preferred soldiering.
– То, что за этим может стоять военный?
That this could be a soldier?
– Ты хочешь сказать, что убийца не военный?
Is it that he's not a soldier?
– Вы уверены, что он военный?
“Are you sure he’s a soldier?
adjective
a) поощрение военных действий (статья 44);
(a) Promotion of warlike activities (section 44);
Те, кто принимает решения, делают ставку лишь на военные действия.
Those who take decisions only think of warlike action.
Необходимо установить контрольно-пропускные пункты, чтобы исключить провоз товаров военного назначения.
Checkpoints would need to be established to exclude any warlike goods.
В головах многих американцев сложились лишь военные стереотипы решения проблемы.
Warlike formulas have been planted in the minds of many citizens, without regard for the loss of American lives.
Нынешняя военная обстановка и навлекаемые на гражданское население, особенно на палестинцев, страдания приближаются к трагической черте.
The present warlike atmosphere and the suffering imposed on the civilian population, especially on the Palestinians, are crossing a tragic threshold.
Программа будет осуществляться в два этапа: в ходе первого этапа основной упор будет сделан на мины, боеприпасы и военную технику, а на втором этапе - на оружие.
The programme will be in two phases, the first focusing on mines, ordnance and warlike matériel and the second on weapons.
Правительство Кипра использовало присутствие сил Организации Объединенных Наций на острове в качестве прикрытия для своих военных приготовлений>>.
The Government of Cyprus used the United Nations presence on the island as a cloak for its own warlike preparations.
Постановлением кабинета министров, принятым на основании главы 160 Закона об экспорте вооружений и военного имущества экспорт оружия запрещается.
The exportation of arms is prohibited by proclamation of the Cabinet under the Exportation of Arms and Warlike Stores Act, Cap. 160.
Конечно, вы унаследуете его военный дар.
Surely you will inherit his warlike gifts.
Наши шпионы доложили, что в лагере черкесского племени идут приготовления к военным действиям.
Our spies have reported warlike preparations among the Cherkessian tribes.
Все эти сексуальные, эмоциональные, военные условия вызывали сильную сексуальную стимуляцию.
That whole sexual, emotional and warlike charge produces a strong sexual stimulation.
С тем и решили мы в супруги взять сестру и ныне королеву нашу, наследницу военных рубежей, со смешанными чувствами печали и радости, с улыбкой и в слезах.
Therefore our sometime sister, and our queen, the imperial jointress to this warlike state, have we, as 'twere with a defeated joy, with one auspicious and one dropping eye, with mirth in funeral and with dirge in marriage, in equal scale weighing delight and dole, taken to wife.
Раз здесь есть военная гавань, ее нужно защищать.
Now a warlike harbor needs defense.
На французском берегу, по слухам, шли такие же военные приготовления.
On the French shore we heard of similar warlike preparations.
Они в основном изображали военные баталии, корабли или охотничьи сцены.
On these were, usually, warlike scenes, or those dealing with ships and hunting.
Она не ведет иностранную политику, ничего не выиграет от военных действий.
It had no foreign policy. It had nothing to gain from warlike activities.
Я действовал без инструкций, и у меня не было намерения предпринять какой-либо военный акт.
I have acted without instructions and with no intention of committing any warlike act.
Но я еще раз повторяю вам, что это только высокое знание механики, военного искусства.
However, I tell you again, this is mere skill in the mechanic and warlike arts.
Молодые люди, что ни день, участвовали в военных учениях, а нередко и в боевых действиях, и сумели показать себя с наилучшей стороны.
The youth were daily employed in warlike exercises, and frequent actions;
Согласно легендам, сохраненным Учением Кевина, эти люди были военно-агрессивны;
According to the legends which had been preserved in Kevin’s Lore, these people had been warlike;
- Или, может быть, поедем посмотреть, как мой господин обучает своих крепостных военному искусству.
Or maybe we might go and observe my lord as he instructs his serfs in their warlike preparations.
Большая страна с давними военными традициями и многомиллионным населением оказалась бессильной перед несколькими чужеземными кораблями.
An entire warlike nation of millions was helpless in the face of a few ships from across the sea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test