Translation examples
verb
Важно поощрять экономический рост и политическую стабильность, вовлекая страну в региональную экономику и интеграцию.
It was important to encourage economic growth and political stability by involving the country in the regional economy and regional integration.
Сингапур концентрирует внимание на оказании помощи молодежи в сопротивлении наркотикам, вовлекая все общество в совместные усилия.
Singapore focused on helping young people to resist drugs in a concerted effort involving the whole society.
Следует провести основательный пересмотр образовательных программ и педагогических методик, вовлекая в образовательный процесс профессиональных экспертов.
A thorough reform of the curricula and pedagogical methods should be undertaken, involving professional experts in education.
Интеграционные процессы в нашем регионе приобретают все более активные и зрелые формы, вовлекая государства соседних субрегионов.
Integration processes in our region are maturing, becoming ever more active and involving States from neighbouring subregions.
Правительства развивающихся и развитых стран могут облегчать и расширять сотрудничество, вовлекая в него свой государственный и частный сектора.
Governments of developing and developed countries can facilitate and expand cooperation involving their public and private sectors.
Чтобы международное сотрудничество было по-настоящему эффективным, необходимо придать ему размах, вовлекая в него ученых, исследователей, организации и государственные учреждения всего мира.
To be truly effective, international collaboration on a vast scale is required, involving scientists, researchers, organizations and Governments from around the world.
Комиссия пытается установить, каким образом был найден Абу Адас, где и когда это произошло, кто вовлек его в эту операцию и что случилось с ним впоследствии.
The Commission is working to establish how Abu Adass was identified, where and when this occurred, who involved him in the operation and what happened to him afterwards.
С учетом сказанного следует более целенаправленно работать с населением, вовлекая как отдельных граждан, так и организации в реализацию мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
There should accordingly be more of a focus on men, involving both individuals and organizations in measures to combat violence against women.
В то же время необходимо расширять права и возможности людей, живущих в нищете, вовлекая их в планирование, разработку, осуществление и мониторинг программ по борьбе с нищетой.
At the same time, it is necessary to empower people living in poverty by involving them in the planning, design, implementation and monitoring of programmes for poverty eradication.
Вовлеки меня, Нэнс.
Involve me, Nance.
Я вовлеку тебя за 8%.
I'll involve you 8%.
Чем вовлек и меня, и...
Which got me involved, and...
"вовлеки меня и я научусь".
but involve me, and I learn.
Как ты вовлек его в контрабанду наркотиков?
About how you got him involved in drug smuggling?
Он стирал национальные границы, вовлекая всю природу.
It crossed national boundaries and involved the whole of nature.
Извини, что я вовлек тебя во всё это.
Sorry I got you involved in all this.
Я очень сожалею, что вовлек вас в это.
I very much regret involving you in this.
Вовлекая тебя, теперь я могу подвергнуть тебя опасности.
Now I may have put you in danger by involving you.
Нет, за то, что вовлек тебя во все это.
No, for getting you involved in this whole thing.
Он поступал как хотел, не вовлекая ни нас, ни его людей.
He handled it the way he wanted to, without involving us or his own people.
— Если я вовлеку вас в это, я могу поставить вас под угрозу, — сказал я.
"You could be put at risk if you become involved in this," I said.
Тогда получалось, что он напрасно вовлек в дело Кейла и Ривена.
If so, that meant that he had unnecessarily involved Cale and Riven.
Я хочу инвестировать это лично, не вовлекая компанию.
I want to invest in it personally, without involving Cannon Companies.
Она не могла быть здесь в безопасности, особенно после того, как Меткалф вовлек ее в свои дела.
It wasn’t safe for her here any longer, given her involvement.
И он получал искреннее удовольствие, вовлекая в дело старинные изделия кустарного промысла.
He took real pleasure in the antique handicrafts involved.
– Уоррен, если пирамида и навершие раскрывают величайшую масонскую тайну, то с какой стати Питер вовлек меня?
Warren, if this pyramid and capstone truly reveal the ultimate Masonic secret, then why would Peter involve me?
– Флих не будет очень рад тому, что я вовлек Джедаев, – сказал он, – может быть, будет лучше, если вы продолжите одни.
“It occurs to me that Fligh might not be too pleased to hear that I have involved the Jedi,” he said. “Perhaps it would be better if you went on alone.”
На ранчо скорее всего ничего бы не узнали, не вовлеки он в работу пятнадцатилетнюю дочку одного из руководителей.
The Ranch probably would’ve never found out if he hadn’t gotten the fifteen-year-old daughter of one of their administrators involved.”
Им надо втолковать, что мою дочь вовлек в это несчастье один из них, дело их чести — вызволить ее.
They must understand that 'twas one of their order who involved my child in this disaster, and now they must aid us in retrieving her."
verb
4. Обвиняемый вовлек такое лицо (лица) в совершение одного или нескольких актов сексуального характера.
4. The accused caused such person or persons to engage in one or more acts of a sexual nature.
2. Обвиняемый вовлек такое лицо или лиц в совершение одного или нескольких актов сексуального характера.
2. The perpetrator caused such person or persons to engage in one or more acts of a sexual nature.
3. Обвиняемый вовлек такое лицо или таких лиц в совершение одного или нескольких актов сексуального характера.
3. The accused caused such person or persons to engage in one or more acts of a sexual nature.
Мы способствовали восстановлению мира и процветания на истерзанном войной континенте, вовлекая правительства в диалог вместо споров.
We helped restore peace and prosperity to a war-torn continent by engaging Governments in dialogue rather than disputes.
Проводимая нами стратегия позволяет добиваться результатов и за пределами сферы деятельности правительства, вовлекая в этот процесс все слои общества.
Our strategy has also made gains by going beyond Government to engage all sectors of society.
6. Правительства во все большей степени признают, что они не могут обеспечить развитие и процветание, не вовлекая в эти процессы половину населения своих стран.
6. Governments are increasingly recognizing that they cannot develop and prosper without fully engaging one half of their population.
Вовлекая других в обсуждение проблемных вопросов, молодежь расширяет возможности крупных коалиций и гражданских групп в том, что касается осуществления необходимых перемен.
By engaging others in confronting issues, they have empowered large coalitions and groups of citizens to effect needed changes.
Иди поговори с ней, вовлеки её в разговор.
Go and talk to her, engage her in conversation.
Уивер, я понимаю, что ты хотел бы развлечь себя... вовлекая меня в содержательную беседу... но мне нравится читать в самолете.
Weaver, I know you'd like to entertain yourself... by engaging me in a challenging conversation... but I like to read on a plane.
Мы в "Из готов в босы" работаем с готами в разных городах по всей Великобритании чтобы обнаружить их скрытый потенциал... вовлекая их в повседневные, полезные для здоровья занятия, такие как занятия спортом.
We at Goth2Boss work with goths at various locations around the UK to bring out their hidden potential... by encouraging them to engage in everyday, healthy pursuits such as sports.
Но главным образом, вовлеките их в беседу.
But above all, engage in conversation.
Герхардт с помощью Егера вовлек Белозерского в беседу.
Gerhardt engaged Belozerksy in conversation through Jaeger.
А лучше всего отдавайте Божественному всего себя, вовлекая в это все, чем вы являетесь.
And best of all, render unto the Divine all of yourself, by engaging all that you are.
Он почтительно с нами поздоровался, и Пуаро тотчас вовлек его в беседу.
He saluted us respectfully and Poirot engaged him in conversation.
Напротив, он разыгрывал гостеприимного хозяина перед Клодией, вовлекая ее в разговор, которого она поначалу пыталась избежать.
Instead he played the gallant to Claudia, engaging her in a discussion that at first she attempted to evade.
Он улыбнулся.Настроение его было легким и обворожительным, и он тотчас же вовлек меня в незначительный разговор о людях и текущих событиях.
He smiled. His mood was light and charming, and he immediately engaged me in a casual conversation about people and current events.
Он пожал дяде руку, подвинул стул и сел, вежливо вовлекая сэра Гораса в разговор.
He shook hands with his uncle, drew up a chair, and sat down, civilly engaging Sir Horace in conversation.
Объяснение появилось, когда по прибытии в отель Тримбл, вместо того чтобы дать знать о своем появлении Сефтону, послал за метрдотелем и вовлек его в десятиминутный разговор.
The explanation came when, on arriving at the hotel, Trimble, instead of making his presence known to Sefton, sent for the head-waiter and engaged him in ten minutes’ close conversation.
Тут, словно из воздуха, появился Карадур и, вполголоса заговорив с царем, вовлек его в обсуждение статуса имперского института магии; Джориан тем временем отвечал царевне: — Да, Ваше Высочество.
            Karadur materialized like one of his spirits and engaged the king in a low-voiced discussion of the state of organized magic in the empire, while Jorian answered the princess: "Aye, Highness.
Изъян явно был во мне Влияние дона Хуана и вся связанная с его практиками деятельность, в которую он настолько глубоко меня вовлек нашептывали свое и вызывали во мне растущую неспособность иметь дело с себе подобными.
It definitely stemmed from a flaw in me. Don Juan's personal influence upon me, and my deep engagement in all the activities stemming from his practices were taking their toll on me;
verb
Третья часть транспортируемых наркотиков остается в Кыргызстане, вовлекая местных жителей в преступную деятельность.
A third of the trafficked drugs remained in Kyrgyzstan, drawing the local people into criminal activities.
Хотя бои начались вследствие напряженности внутри кланов, они продолжались спорадически на протяжении всего сентября, вовлекая силы безопасности <<Сомалиленда>> и <<Пунтленда>> и приводя к большим жертвам.
Although the fighting started as a result of intra-clan tensions, it continued sporadically through September, drawing security forces from both "Somaliland" and "Puntland" and resulting in a high number of casualties.
11. Насильственные внутренние конфликты продолжают сотрясать миллионы мирных жителей по всему миру, вовлекая соседние страны и тем самым создавая еще более широкую угрозу для международного мира и безопасности.
11. Violent internal conflicts continue to engulf millions of civilians around the world, drawing in neighbouring countries and thus posing an even wider threat to international peace and security.
Кроме того, вовлекая его в это добавляет давления и освобождения.
Besides, drawing him in is all about pressure and release.
Вы привлечете врага прямо к себе, вовлекая нас в опасность попасть в очередную неожиданную ловушку.
You'll draw the enemy right to you, putting us in danger of another surprise ambush.
Через несколько недель после разрыва с Джорданом, вы начали игру с Зои, вовлекая её в фейковые онлайн отношения с Оуэном.
A few weeks after you and Jordan broke up, you started catfishing Zoey, drawing her into a fake online relationship with Owen.
И вовлеки меня дальше в этот ужас супружества.
And draw me farther into this terror of a marriage.
Еще глубже вовлекая его в свое тело.
Drawing him into her body even deeper.
Питер завел разговор с Френсис о музыке, ловко вовлекая в беседу и Сюзанну.
He talked about music with Frances, skillfully drawing Susanna in too.
Пока Адам с интересом рассматривал полотно, сама сцена внезапно ожила, расширяясь и вовлекая его в центр событий.
As he gazed in wonder at the painting, the scene itself seemed suddenly to come to life, expanding to draw Adam into the midst of it.
Мистер Рейкрофт, с джентльменской учтивостью вовлекая Сюзанну в беседу, сказал, что, как и она, не представляет себе, что за город Вена, ибо никогда не покидал пределов туманного Альбиона.
He was gentleman enough to draw Susanna into the conversation, explaining that he was as ignorant as she of what such places as Vienna were really like, having never set foot outside the British Isles himself. “It is undoubtedly a most lovely city,”
Это было похоже на то, как она разговаривала с mon Pere, рассказывая ему о пчелах, вовлекая его в чарующий круг, который был королевством Викаборо, и Стелла чувствовала теперь, что должна поговорить так же с Солом.
This was how she had talked to mon Pere, telling him about the bees, drawing him into the charmed circle that was the kingdom of Weekaborough, and she felt now that she must talk to Sol in the same way.
По словам авторов, Педро Лопес Гарсия вовлек их в процедуру ходатайства перед прокурором о сокращении срока назначенного ему наказания, который в его случае действительно был сокращен до 3 лет тюрьмы.
The authors allege that Pedro López García implicated them as part of a sentence-reduction deal with the prosecutor, and that his sentence was in fact reduced to three years' imprisonment.
И он не мог рисковать Сара Голдберг удостоверяющей а затем вовлекая его.
And he couldn't risk Sarah Goldberg identifying you and then you implicating him.
Теперь я не могу, даже если захочу, потому что сделав это, я вовлеку себя и свой департамент во взяточничество.
I can't now, even if I wanted to, because to do so would be to implicate myself and my department in bribery.
И в своем статусе не-твоего-адвоката, я не могу быть причастным к информации, которую могут инкриминировать тебе или твоей жене, не вовлекая самого себя.
And in my capacity as not-your-lawyer, I cannot be privy to any information which might incriminate you or your wife without implicating myself.
Эрик защищен тайной между клиентом и адвокатом привилегией, которая фактически распространяется и на вас, до тех пор пока нет способа выдать вас полиции, не вовлекая его
Eric is protected by attorney/client privilege, a privilege that effectively extends to you, since there's no way I can turn you in without implicating him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test