Similar context phrases
Translation examples
verb
Можно внушать страх, но не симпатию и уважение.
You can inspire dread, but not sympathy and respect.
Я надеюсь на аналогичную, внушающую оптимизм реакцию.
I hope for a similarly hope-inspiring response.
Правосудие внушает внешнему миру уважение и доверие.
At the international level, justice inspired respect and confidence.
информировать о безотлагательной необходимости перемен и внушать надежды
Communicate a sense of urgency for change and inspire hope
Однако тем самым внушаем ли мы убежденность или порождаем неопределенность?
But do we thereby inspire conviction or do we create uncertainty?
Правительство пользуется значительной поддержкой населения и своими действиями внушает надежду и оптимизм.
The Government has considerable legitimacy, and inspires hope and optimism.
Законодательство Омана, регулирующее иностранные инвестиции, кроме того, внушает доверие и уважение.
Oman's foreign investment law, moreover, inspires confidence and respect.
Результаты деятельности Организации Объединенных Наций, следует признать, не всегда внушали доверие.
The United Nations record of implementation, it must be conceded, has not always inspired confidence.
4. Рекомендации Дисциплинарного совета должны восприниматься как независимые и внушать доверие.
4. The recommendations of the Disciplinary Board must be seen to be independent and must inspire confidence.
Это внушает надежду.
It's pretty inspiring.
Я внушаю противоположное.
I inspire the opposite.
Не внушает доверия.
Doesn't exactly inspire confidence.
Доверия не внушает.
Whoa! That doesn't inspire confidence.
"ужасный" означало "внушающий страх"...
"awful" meant "awe-inspiring"...
Мой отец внушал уверенность.
My dad inspired confidence.
А что внушает моё,
What do I inspire,
Бороды внушают доверие. Это полезно.
It inspires confidence.
Его возможности внушают благоговение.
His abilities are awe-inspiring.
И разве одну только страстность внушает ее лицо?
And as to her face, could it inspire nothing but passion?
Да и может ли даже это лицо внушать теперь страсть?
Could her face inspire passion at all now?
Оно внушает страдание, оно захватывает всю душу, оно… и жгучее, мучительное воспоминание прошло вдруг по сердцу князя.
Oh, it inspired suffering, grief, overwhelming grief of the soul! A poignant, agonizing memory swept over the prince's heart.
И победившая партия по необходимости бывает вынуждена удерживать свое господство посредством того страха, который внушает реакционерам ее оружие.
And the victorious party must maintain its rule by means of the terror which its arms inspire in the reactionaries.
Однако государь должен внушать страх таким образом, чтобы, если не приобрести любви, то хотя бы избежать ненависти, ибо вполне возможно внушить страх без ненависти.
Nevertheless a prince ought to inspire fear in such a way that, if he does not win love, he avoids hatred;
Веселое и радостное настроение, внушаемое такими развлечениями, вообще несовместимо с тем умонастроением, какое наиболее соответствует их целям или на какое им легче всего воздействовать.
The gaiety and good humour which those diversions inspire were altogether inconsistent with that temper of mind which was fittest for their purpose, or which they could best work upon.
— Рон, Ты-Знаешь-Кто и его сподвижники запускали Черную Метку всякий раз, когда убивали кого-нибудь, — сказал мистер Уизли. — Ужас, который она внушала… Ты и понятия не имеешь, ты был слишком мал.
“Ron, You-Know-Who and his followers sent the Dark Mark into the air whenever they killed,” said Mr. Weasley. “The terror it inspired… you have no idea, you’re too young.
Количество пострадавших не становится меньше, — говорил Кингсли Бруствер. — Однако внушает надежду то, что нередки случаи, когда волшебники и волшебницы, рискуя собственной жизнью, защищают своих друзей-маглов и просто соседей, часто даже без ведома самих маглов.
said Kingsley. “However, we continue to hear truly inspirational stories of wizards and witches risking their own safety to protect Muggle friends and neighbors, often without the Muggles’ knowledge.
Любой духовный деятель, стремясь стать в глазах своих последователей более нужным и священным, готов внушать им самое резкое возмущение против всех остальных сект и постоянно пытаться возбуждать какой-нибудь новой выдумкой ослабевающее благочестие своей аудитории.
Each ghostly practitioner, in order to render himself more precious and sacred in the eyes of his retainers, will inspire them with the most violent abhorrence of all other sects, and continually endeavour, by some novelty, to excite the languid devotion of his audience.
А между тем мелкий собственник, который знает каждый клочок своего маленького участка и относится к нему со всей привязанностью, естественно, внушаемой собственностью, в особенности мелкою собственностью, которому поэтому доставляет удовольствие не только обработка его, но и украшение, по общему правилу является наиболее трудолюбивым, наиболее сообразительным и достигающим наилучших результатов в сравнении со всеми другими, кто работает над улучшением земли.
A small proprietor, however, who knows every part of his little territory, who views it with all the affection which property, especially small property, naturally inspires, and who upon that account takes pleasure not only in cultivating but in adorning it, is generally of all improvers the most industrious, the most intelligent, and the most successful.
Никогда не внушала мне ничего.
She never inspired me with anything.
Она всем внушает доверие.
She inspired confidence in everyone.
Мужчина, внушавший любовь!
No, a man who inspired love!
– Ева внушает уважение и преданность.
“She inspires loyalty.”
Картина не слишком внушающая доверие.
It was not an image to inspire confidence.
А еще способны внушать животный страх.
They could inspire genuine fear.
другим он внушал безграничное доверие.
in others, it inspired an abiding confidence and trust.
– Мой повелитель внушает мне великое благочестие.
My master inspires in me the greatest devotion.
Что-то в нем мгновенно внушало доверие.
Something about him inspired confidence immediately.
Ни доверия он не внушал, ни увлечь ничем не мог.
It had nothing to inspire confidence or arouse the passions.
verb
Ближайшая и среднесрочная перспектива не внушают оптимизма и уверенности.
The immediate to medium-term outlook is not promising and does not instil confidence.
Для привлечения иностранных инвесторов предприятия должны добиваться того, чтобы их финансовая документация внушала доверие.
In order to attract foreign investors, enterprises must be able to instil confidence in their financial statements.
крепить связь между учащейся и школой и внушать ей ценности уважения, диалога и взаимной помощи;
To strengthen the relationship between pupils and schools and to instil the values of respect, dialogue and cooperation in pupils
103. Дети -- послушные и неприхотливые солдаты, способные внушать страх как гражданскому населению, так и неприятельским силам.
103. Children make obedient and cheap soldiers capable of instilling terror in civilians and opposing forces alike.
с) образовательные учреждения и учебные планы внушают детям уважение не только к исповедуемым ими ценностям, но и к ценностям, отличным от таковых;
The Education Law takes into account these requirements; (c) The education institutions and curricula instill the respect of children to their values and different values;
Помимо того, что расистская идеология внушает чувство жертвенности, она может быть также использована для дегуманизации тех, кто считается менее равным.
In addition to instilling a feeling of victimhood, racist ideology may also be resorted to in order to dehumanize those who are believed to be less equal.
В обществе, где территориальная экспансия и поиск внешних врагов внушаются населению как национальная идея, демократия и плюрализм не смогут укорениться.
In a society where territorial expansion and the search for external enemies are instilled as a national idea, democracy and pluralism cannot take root.
В частности, как утверждают, в результате артиллерийских обстрелов, внушающих жителям страх и разрушающих их дома, были перемещены тысячи людей.
In particular, the launching of artillery bombardments, instilling fear among the people and also destroying their homes, is said to have resulted in the displacement of thousands of persons.
Основные принципы безопасности на дорогах следует внушать детям с самого раннего возраста, с тем чтобы они знали, что означает безопасное поведение на дорогах.
The basic principles of road safety should be instilled in children from the earliest age in order to make them aware of safe road behaviour.
- Не особо внушает доверие.
Doesn't really instill confidence.
Кто то должен внушать доверие
Someone has to instill trust.
Зачем внушать ребёнку такие идеи?
Instilling such ideas in a child?
Соответствовать тем ценностям, что мы с отцом внушали ей с детства.
All the values her father and I instil in her.
Офицер с которым я разговаривала не внушал особого доверия
The officer I talked to did not instill a lot of confidence.
Он думает, что это защитит его но страх, который он внушает...
He thinks the fear protects him, but the fear he instills...
Он внушает чувство страха тому, кто приводит его в действие.
He instills an overwhelming feeling of dread into anyone who activates him.
Нет, я полагаю, это только когда их доктора не внушают доверия.
No, I think it's just when the other doctor isn't instilling trust.
То, что они так долго едут, не внушает мне уверенности.
The fact that it's taking them forever to get here doesn't exactly instill me with confidence.
Должен сказать, Мэтт, вся эта ситуация, с заботой о детях, не внушает мне доверия.
I have to say, Matt, this whole child care situation doesn't exactly instill me with confidence.
Они разделяют сами и внушают народу ту ложную мысль, будто всеобщее избирательное право «в теперешнем государстве» способно действительно выявить волю большинства трудящихся и закрепить проведение ее в жизнь.
They themselves share, and instil into the minds of the people, the false notion that universal suffrage "in the present-day state" is really capable of revealing the will of the majority of the working people and of securing its realization.
– Ты не внушаешь мне доверия.
"You're not instilling confidence in me.
Только Природа может внушать благоговение.
Only Nature could instill a sense of awe.
Я знала, что Христоф внушала ужас.
I knew that she had instilled fear.
Этот человек внушал доверие и своим инвесторам, и подчиненным, и прессе.
He was a man who instilled confidence and trust in his investors and employees and the media.
Голенищев не пропускал случая внушать Михайлову настоящие понятия об искусстве.
Golenishchev never let slip an opportunity of instilling sound ideas about art into Mikhailov.
«Я рада, что вижу тебя...» Но ведь призраки - грозное явление, они должны внушать ужас?
I'm glad to see you.... Weren't ghosts supposed to be fearful manifestations, instilling terror?
Такие понятия, как честь, благородство, доблесть и любовь к отчизне, внушались смолоду.
Honor, nobility of spirit, courage, and a love of the homeland were the first virtues instilled in the young.
«Никогда не уклоняйтесь от дела!» — вот первое правило, которое мы внушаем нашим ученикам, изучающим коммерцию.
'"Never postpone business," is the very first lesson we instil into our commercial pupils.
Та, которая послала Имеля к Кейну с поручением, всегда внушала ему чувство отвращения.
She who sent him on this mission to Kane had always instilled in Imel a feeling of revulsion.
Ульсен попытался повторить, что ему внушал Принц: что он боец, что это ради Дела.
He tried to repeat to himself what the Prince had instilled in him: he was a soldier, it was for the Cause.
verb
:: Быть может, миссия считает, что эти организации не внушают особого доверия, учитывая то обстоятельство, что, как оказалось, они находятся в полной зависимости от некоторых политических партий?
:: Is the mission suggesting that these organizations lack credibility, given their allegiance to certain political parties?
По сведениям, полученным из внушающих доверие источников, нападения на Сараф Джидад осуществлялись таким же образом, как и на другие города и деревни, о которых идет речь выше.
Credible reports and sources suggest that the attacks on Saraf Jidad were carried out in a similar fashion to the ones referred to above.
Участники обсуждений в одной из параллельных групп предложили для принятия обоснованных решений создать внушающий доверие источник информации, схожий с Межправительственной группой по изменению климата.
Participants in one break-out group suggested that a credible information source, akin to the Intergovernmental Panel on Climate Change, should be established to inform decisions.
Внушающие доверие сообщения дают основания полагать, что в деятельности этих молодежных групп принимает участие большое число детей, и эта деятельность, включая протесты, может создавать угрозу для их безопасности.
Credible reports suggest that many children are involved in youth wings, whose activities, including protests, can place such children at risk.
Нападавшие разграбили город, а подразделения СВС, прибывшие приблизительно через 30 минут после нападения, согласно внушающим доверие сообщениям, не предприняли никаких мер для предотвращения грабежей и убийств.
The attackers carted goods from the scene and credible reports suggest that SAF troops arriving approximately 30 minutes into the assault did nothing to prevent it from continuing.
Авторы утверждают, что об отношениях между полами много не говорится, то есть что учебники в явной форме поддерживают равенство, но при этом косвенно внушают мысль, что женщина является <<слабым существом, которое нуждается в защите>>.
The authors maintain that relations between the sexes (genders) are not much talked about, i.e. that the textbooks support equality explicitly, while suggesting implicitly that the woman is a "weak creature that needs to be protected".
Пример 22-3: Инициаторы внушают мысль о том, что будет упущена уникальная возможность получения прибыли, если инвестор не станет действовать немедленно, поскольку круг лиц, которые могут сделать инвестиции, ограничен.
Illustration 22-3: Promotions suggest that a unique profit opportunity will be lost unless it is acted upon immediately by the investor since only a limited number of people can invest.
Пример 22-1: Публикуются статьи и реклама, внушающие, что облигации, которые были действительны во времена Первой мировой войны и изъяты из обращения законодательным актом и международным договором, представляют ценность в настоящее время.
Illustration 22-1: Articles and advertisements were published suggesting that there was a current value for once valid World War I era bonds that had been demonetized by statute and by international treaty.
В то время как это дает основания полагать, что политическое пространство может быть открытым по сравнению со стандартами прошлых двух десятилетий, еще более необходимо, чтобы власти обеспечили проведение всеохватных, внушающих доверие, с участием широкой общественности и транспарентных выборов.
While this suggests that political space may have opened up by the standards of the past two decades, it is all the more necessary for the authorities to ensure that the elections are conducted in an inclusive, credible, participatory and transparent manner.
Оливия, он внушаем.
Olivia, he's suggestible.
Сэм легко-внушаемый.
Sam is very suggestible.
Делает тебя очень внушаемой.
Makes you very suggestible.
Астрология внушает опасный фатализм.
Astrology suggests a dangerous fatalism.
Она делает субъекта внушаемым, поддающимся управлению.
It makes the subject suggestible, controllable.
Их можно назвать очень внушаемыми людьми.
Can be described as extremely suggestible.
Я знаю, что оно мне внушает.
I know what it suggests to me.
Второй, в высоких дозах, делает вас полностью внушаемым.
The second, in high doses, makes you completely suggestible.
Ну вот, это тот самый момент, он полностью внушаем
Clark: Okay, see, at this moment, he is completely suggestible.
Новый галлюциногенный наркотик, делает невероятно внушаемыми тех, кто его принимает.
A new deliriant drug which rendered its users incredibly suggestible.
Страх, внушаемый ею, превозмогает всякий другой страх.
The fears which it suggests conquer all other fears.
Та самая страсть, которая внушала столь многим людям нелепую мысль о философском камне, внушала другим столь же нелепое представление о неисчерпаемо богатых золотых и серебряных рудниках.
The same passion which has suggested to so many people the absurd idea of the philosopher's stone, has suggested to others the equally absurd one of immense rich mines of gold and silver.
Предположение, что мистер Бингли не вернется в Незерфилд, казалось Элизабет невероятным и представлялось ей вымыслом заинтересованной в этом Кэролайн. Элизабет ни на минуту не допускала, чтобы желание сестры, как бы искусно и настойчиво она ни внушала его брату, могло повлиять на мистера Бингли, человека вполне самостоятельного. Она убеждала Джейн в своей правоте так горячо, что вскоре с радостью заметила благоприятное действие своих слов.
The idea of his returning no more Elizabeth treated with the utmost contempt. It appeared to her merely the suggestion of Caroline’s interested wishes, and she could not for a moment suppose that those wishes, however openly or artfully spoken, could influence a young man so totally independent of everyone. She represented to her sister as forcibly as possible what she felt on the subject, and had soon the pleasure of seeing its happy effect.
– Амплитуры не должны внушать нам.
The Amplitur does not have to suggest us.
Но для этого амплитур должен внушать именно тебе.
But an Amplitur has to suggest you.
Им остается только внушать детям мысль об опасности.
They've only to keep to their suggestions of danger."
— Лучше бы вы мне не говорили, — сказала она. — Я такая внушаемая.
‘I wish you hadn’t mentioned that,’ she said. ‘I’m very suggestible.
Его благодушная интонация внушала: «Мы – вкладчики побогаче.
We the larger beneficiaries, his munificent tone suggested.
Они внушали ему, что нужно повсюду сеять раздоры, и он слушался.
They suggested that he sow discord everywhere, and he listened.
Так же, как и амплитуры, мы не в состоянии «внушать» представителям собственного вида.
As with the Amplitur, we cannot suggest our own kind.
Из глубины Дома тянет затхлой сыростью, внушающейвнушающей мысли о вещах самых разных, коих Генри Рэкхэм и не знал никогда.
Radiating from deeper inside the house is a smell of stale humidity, suggestive of … suggestive of all manner of things Henry Rackham has never known.
Скалы образовывали странные, внушающие страх очертания.
The mountain crags formed nebulous shapes suggestive only of terror.
Я и мир — одно и то же… Что же я внушаю себе своим хвостом?
I and the world are one and the same thing . What was it that I was suggesting to myself with my tail?
verb
Однако складывается общее впечатление, что радиологическое наследие эпохи испытаний на этих полигонах, к счастью, не внушает серьезных опасений.
However, the overall impression is that the radiological legacy of the testing era on the sites examined is fortunately not alarming.
Впечатляющие показатели экономического роста и уменьшения нищеты в Восточной Азии внушают нам надежду на то, что можно достичь значительного прогресса.
The impressive rates of economic growth and poverty reduction in East Asia therefore give us hope that significant progress can be achieved.
Правительство Гибралтара с самого начала внушало министерству обороны, что проводимые работы не должны представлять угрозу для безопасности и здоровья людей и окружающей среды.
Throughout, the Government of Gibraltar has impressed upon the Ministry of Defence that the exercise should not pose any threat to public safety, public health or to the environment.
Тем самым признается необходимость решительного отпора агрессии, а также то, что нам трагически внушалось на всем протяжении последних нескольких лет в Европе, Африке и Азии.
It acknowledges that aggression must be dealt with firmly, but it also recognizes what has been tragically impressed upon us all over the past few years in Europe, Africa and Asia.
В ходе этих форумов для представителей общественности организуются начальные курсы по проблемам предупреждения и выявления преступности, в то время как сотрудникам новой южноафриканской полиции внушается необходимость обращения к гражданским лицам в целях поддержания порядка.
Basic courses on crime prevention and detection are usually organized for community representatives at these forums, while the concept of civilian policing is being impressed upon members of the new South African Police Force.
В государстве-участнике имеется внушающий уважение механизм обеспечения прав женщин, включая министерство по делам женщин и Национальный совет женщин, а в его третьем докладе были успешно определены препятствия для прогресса в таких областях, как здравоохранение и образование.
The State party had impressive machinery for women's rights, including a ministry responsible for women's affairs and a National Women's Council and, in its third report, had successfully identified obstacles to progress in such areas as health and education.
Все международное сообщество поддерживало мирный процесс и внушало сторонам мысль о необходимости поисков мирного и прочного решения проблемы на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978), в которых предусматривалась формула "территории в обмен на мир" на Ближнем Востоке.
The international community as a whole backed the peace process and impressed upon the parties the need to seek a peaceful and durable solution to the problem on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), which envisaged the formula of land for peace in the Middle East.
25 лет в бизнесе, внушает.
25 years in business. Pretty impressive.
- Я хотел, чтоб она внушала уважение.
Yeah well I wanted it to be impressive.
"Бай Мор" не достаточно внушающий выбор карьеры?
That buy more is not an Impressive enough career choice?
Должна заметить, Шелдон, то, с какой стойкостью ты переносишь эти мучения из-за DVD, внушает уважение.
must say, Sheldon, you're handling this DVD business with an impressive amount of maturity.
- Миссис Джонсон внушает уважение. Но я бы не удивился, узнав, что Мастерс к ней неравнодушен.
Mrs. Johnson is an impressive woman, though it wouldn't surprise me if Masters was smitten with her.
Отец всегда внушал мне отстраняться от чувств и делать всё согласно Правилам Почтового отделения.
My father always impressed upon me to put aside my feelings and do everything according to Post Office Regulations.
Внушает больше уважения,... чем "Creme de Sotte de la Magnieux", "Суп по-вандербильтски из хвоста кенгуру"... и лягушачьи лапки в майонезе a Ia Maitre.
That impresses more then "Orème de sottea la mon dieux" and frogs' legs in mayonnaise "Lametta".
мамаша-то, разумеется, внушает, что это, дескать, твой муж и что это так требуется, одним словом, малина!
and the mama naturally impresses upon her that this, you see, is your husband, and it ought to be this way—in short, clever!
Но Том внушал ему уважение и даже благоговение.
But Jack was impressed by Tom, even awestruck.
Католичке она, по-видимому, внушала безмерное восхищение.
the Catholic was clearly impressed.
Все же было необходимо постоянно внушать ему мысль об их превосходстве.
Still it was necessary to impress him with their superiority;
Это был высохший, чопорный человек, но он внушал определенное уважение.
He was a dried out, humourless man, but impressive in his way.
Держался он прямо, высоко подняв голову, и внушал что-то похожее на робость.
He stood erect, head high, and cut an impressive figure.
Его фигура была скорее тяжелой, пропорциональной и внушающей обманчивое впечатление силы.
Rather his form was heavy, well proportioned, and gave a deceptive impression of power.
Именно эту мысль внушал мне Генри с первого же дня его знакомства с нею.
That’s the impression Henry gave me, from the day he first met her.
И даже как сновидение он не был ни особо ужасным, ни просто страшным — скорее, он просто внушал почтение.
Even as a dream, it was not particularly horrifying or even frightening, rather more awesome and impressive.
Это была просторная квартира с большой, богато обставленной гостиной и внушающей уважение открытой кухней.
It was roomy, with a large, well-furnished drawing room and an impressive island kitchen.
Руководители партий должны проникнуться этой идеей и внушать ее всем своим сторонникам.
Party leaders should espouse this idea and inculcate it in all their followers.
Через структуру расширенной семьи, типичной для Брунея-Даруссалама, детям внушаются позитивные ценности, а члены семьи учатся принимать на себя ответственность.
Through the extended family structure typical of Brunei Darussalam, positive values were inculcated in children, and family members learned to assume their responsibilities.
Экономика страны пока еще не может обеспечивать удовлетворение даже основных потребностей многих филиппинцев, причем с детства ребенку внушается традиционное представление о труде как о добродетели.
Its economy cannot as yet provide even the basic needs of many Filipinos and its culture inculcates labour to a child as a virtue.
7. В сфере образования крайне важно обеспечить, чтобы учебные материалы не содержали элементов, способствующих разжиганию розни и не внушающих уважения к правам человека.
7. In the area of education, it was essential to purge teaching materials of all elements that fostered a warlike mentality rather than inculcating respect for human rights.
Особое беспокойство вызывает то, что в рамках патриотического воспитания детям с самых ранних лет внушается, что насилие является инструментом борьбы с так называемыми врагами страны.
A particular concern is the manner in which violence is inculcated in children from a young age as part of the patriotic message to fight the so-called enemies of the country.
Режим сосредоточил свои усилия на том, чтобы целенаправленно внушать людям с молодого возраста веру в прежнее и нынешнее политическое руководство и добиваться его полной поддержки, что дополняется массированной идеологической мобилизацией, сродни культовому поклонению.
The regime's emphasis is to inculcate religiously upon the people from a young age belief in and total adherence to the past and current political leadership, coupled with massive ideological mobilization akin to cult worship.
Как настоятельно внушает он нам необходимость безоговорочного подчинения высшим!
how strongly doth he inculcate an absolute Submission to our Superiors!
Как бы часто ни внушался человеку его долг, здесь повторение не может быть излишним.
A Man can never have his Duty too frequently inculcated into him.
Да, да: Наставник внушает своим последователям, что республиканцы– сторонники рабства!
Those were his very words: the Counselor has inculcated upon his followers the belief that the republicans are advocates of slavery.
В то же время, все согласны с тем, что всяческих похвал достойны религии, учреждающие молитву, отстаивающие чистоту и благородство души, внушающие презрение к мирским делам. В этом смысле — и ни в каком ином, — т. е.
At the same time, all are also in agreement that all religions which inculcate prayer, and an upward glance rather than eyes forever on the level, are good.
Поэтому многим льстила возможность с ней познакомиться, а некоторые из более робких ленников даже заботливо внушали своим детям необходимость быть особо почтительными к знатной сироте.
Thus some aspired to her acquaintance out of pride while the more timid of the feuars were anxious to inculcate upon their children the necessity of being respectful to the noble orphan.
Апостолу не удалось наделать столько зла, сколько ему хотелось, потому что он поучал души простые, послушные природе, а такова уж ограниченность большинства людей, что они не склонны делать выводы из правил, которые им внушают.
      "The apostle did not do as much harm as he wished, because his teaching was given to the simple souls living in obedience to Nature, and because the mediocrity of most of mankind is such that they gain but little from the principles inculcated in them.
Моральные воззрения, внушаемые или прививаемые здесь, разделялись и одобрялись всеми, кто был в состоянии заплатить за билет, — кто имел некоторое положение в обществе: местным духовенством, местными джентри, лордом-мэром, преуспевающими горожанами Норвича.
The sort of moral views that might be inculcated or polished there would be those that everyone who could pay for a ticket—everyone with a stake in society, the local clergy, the local gentry, the Lord Mayor and the prosperous citizens of Norwich—would share and approve of.
В основном – солдаты, те, чей офицер перешел на сторону Фордариана и которым не хватило смелости, а то и ума либо пристрелить офицера, либо дезертировать из своей части и явиться в другую. Ведь им с детства внушают повиновение начальству.
For the most part, anyone who was caught with an officer up along his chain of command who elected Vordarian’s side, and who hasn’t worked up the nerve, or in some cases the wit, to either frag the officer or desert his unit and report in elsewhere. And obedience and unit cohesion is deeply inculcated in these men.
verb
Государства-члены должны стремиться к выработке такой конвенции, которая будет этически безупречной и заслуживающей доверия и которая будет внушать уважение международного сообщества.
Member States should work towards a convention that had moral clarity and credibility, and that would command the respect of the international community.
Организация Объединенных Наций, испытывающая финансовые трудности, не может внушать народам доверие или работать над достижением провозглашенных ею целей по распространению мира и развития.
A United Nations that was in financial difficulty could not command people's confidence or fulfil its declared objectives of spreading peace and development.
Они, как представляется, с новой силой поверили в то, что данная система служит главной опорой защиты прав человека и источником коллегиальных заключений, которые внушают уважение.
There seemed to be a renewed conviction among them that the system was the mainstay of human rights protection and the source of collegial findings that commanded respect.
Я хотел бы воздать должное народу Восточного Тимора, а также его лидеру Шанану Гужману, человеческие и политические качества которого внушали уважение всем, кому с ним когда-либо доводилось встречаться.
I wish to pay tribute to them, as well as to their leader, Xanana Gusmao, whose human and political qualities have commanded the respect of all who have met him.
В связи с этим АКК считает разумным избегать создания новых структур, которые не являются явно более совершенными по сравнению с существующими структурами и которые не внушают полного доверия всем заинтересованным сторонам.
ACC therefore considers it prudent to avoid adopting new structures that are not clearly superior to existing ones and that do not command the full confidence of all parties concerned.
10. Хотя процесс сертификации и программы подготовки местной полиции в Республике Сербской внушает оптимизм, бригада полиции по борьбе с терроризмом под командованием генерала Сарича все еще не полностью выполнила положения, содержащиеся в приложении I A к Мирному соглашению, а также дополнительные инструкции сторонам, изданные Командующим СПС 15 августа.
10. While the Republika Srpska local police certification and training programme is encouraging, the Police Anti-Terrorist Brigade, under the command of General Saric, is still not in full compliance with annex IA of the Peace Agreement and with the supplementary instructions to the parties issued by the SFOR Commander on 15 August.
Это неудивительно, поскольку первому и третьему из проведенных расследований не удалось прийти к заключению о ее причине и поскольку по основаниям, приведенным выше (см. раздел 9.6), второе расследование (проведенное Родезийской комиссией) внушает меньше уважения.
Given that the first and third of the initial inquiries were unable to reach a conclusion about its cause, and that, for reasons given earlier (see section 9.6), the second (the Rhodesian Commission of Inquiry) commands less respect, this is unsurprising.
36. В равной степени, особое беспокойство вызывает положение активистов правозащитного движения, ибо государство, которое заявляет о своем намерении содействовать уважению основных прав, должно было бы полагаться на помощь этих лиц, которые, как правило, в своих действиях не нарушают закона и самоотверженность которых внушает невольное уважение.
36. The situation of human rights activists was also a matter of concern, whereas a State which said that its concern was to promote respect for fundamental rights should get human rights activists to help it, since they usually obeyed the law and their dedication commanded respect.
Канцелярия рассматривает нынешние встречи между военными командирами из затронутых территориальных штатов и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, включая встречу 3 июня 2008 года в Кампале, на которой представители региональных правительств согласились проводить совместные операции против <<Армии освобождения Бога>>, как внушающие оптимизм.
The Office views the current meetings between force commanders from the affected territorial States and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, including the meeting on 3 June 2008 in Kampala, where regional governments are agreeing to joint operations against the Lord's Resistance Army, as encouraging.
Она внушает мне уважение.
She really commands respect.
Мое прозвище внушает уважение?
D-does my nickname command respect?
Я что, уже не внушаю уважение?
Do I not command respect?
Быть главным - значит внушать уважение.
Being a boss is about commanding respect.
Должно внушать уважение. - Ты говоришь, как Люциус.
It needs to command respect, Mal.
Эта рубашка которая внушает уважение
Now that is the kind of shirt the commands respect.
Не потому что вы старый, но вы внушаете уважение.
Not that you're old, but you command respect.
Командир должен быть совершенным, а его имя должно внушать ужас.
A commander should be as pure, so that his name may be held in very awe and dread.
Он обладал властью сильнее власти денег, террора или смерти властью внушать людям неотразимую любовь.
He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death. The invincible power to command the love of mankind.
С виду это песни и танцы, но на самом деле она внушает женщинам тягу к оральному сексу
On the outside it's all singing and dancing but buried in it are commands to perform oral sex.
Во главе этого управления стоит по необходимости совет купцов — профессия, без сомнения, чрезвычайно почтенная, но ни в одной стране мира не обладающая тем авторитетом, который, естественно, внушает народу страх и без всякого применения силы вызывает его добровольное подчинение.
That administration is necessarily composed of a council of merchants, a profession no doubt extremely respectable, but which in no country in the world carries along with it that sort of authority which naturally overawes the people, and without force commands their willing obedience.
Он внушал им страх.
He commanded its fear.
Даже если бы мы были врагами, он внушал бы уважение.
Even if we were still enemies, he'd still command respect.”
Вы внушаете людям уважение, покорность и даже страх.
You command respect and obedience and even awe.
А Дальт внушает уважение хотя бы своими размерами.
Even Dalt is large enough to command respect.
Но два ядовитых существа внушали трепет и ужас всем.
But two venomous creatures commanded the respect and dread of everyone.
Командир облачился в не внушающий почтения к его званию свитер неопределенного цвета.
The Commander wears a disreputable sweater of indefinable color.
А вот Пикассо внушает полнейшее уважение даже тем, кто ни черта не может понять в его картинах.
Picasso commands respect, even if he isn’t always understood.
Сам его вид внушал больше почтения, чем тонны черной кожаной рухляди.
His presence was more commanding than that of a ton of black leather.
«Пойми, — внушала она себе, — пойми наконец, что везде можно встретить благость».
she commanded herself, "learn at last that anywhere you may expect grace."
Несмотря на уродливый вид, было в нем нечто внушающее уважение.
Despite his ugliness, he had a glowing presence that commanded respect.
verb
Ќо вы действительно внушали ему эту мысль?
But you did implant the idea in his mind?
—  Психиатры могут непреднамеренно внушать ложные воспоминания.
“Psychiatrists can unwittingly implant false memories.”
Им овладевают стремления, внушаемые самой природой, в которых он сам боится себе признаться.
Intentions lose their transparency. The unavowed desire implanted by nature enters into his conscience.
При этом он может либо исследовать мысли пациента, либо внушать ему свои собственные.
The operator could either probe the other man’s thoughts or implant thoughts of his own.
Я уже говорила, что лисы сами внушают себе иллюзию этого мира с помощью хвоста.
I have already said that foxes use their tails to implant the illusion of this world in their own minds.
Задавая их, она внушала своим слушателям уверенность в существовании страшных ответов, которых на самом деле не было. Судя по всему, она правильно рассчитала — в приемной все время раздавались одобрительные возгласы.
Just by asking them, she’d implanted the notion that there was an answer, a horrible answer, without ever having to actually come right out and make an accusation she couldn’t support.
Как будто он так сильно, даже сейчас, любил мать, что мысленно изымал из нее все, что причиняло ему беспокойство, и пересаживал в других женщин, из-за чего они внушали ему страх, заставляли предпочитать мастурбацию, мать же при этом оставалась совершенством.
It was as if he loved his mother so much, even now, that he subtracted the things that were disturbing about her and mentally implanted them in other females to make them frightening to him, make him prefer masturbation, and let his mother remain perfect.
verb
Поскольку полученные результаты внушали тревогу, стали звучать призывы к проведению реформы в сфере образования.
Their findings were alarming, prompting calls for educational reform.
Тем не менее, хотя все согласны с тем, что глобализация внушает надежды и обладает огромным потенциалом, факты заставляют нас сегодня взглянуть на это явление более критически.
Nevertheless, while everyone agrees about the expectations and the enormous potential of globalization, the facts prompt us today to take a more critical view of this phenomenon.
Цель этой меры состоит прежде всего в предотвращении споров и обеспечении ясности в Секретариате, которая позволит более эффективно и результативно решать контрактные споры, а также внушать подрядчикам уверенность в том, что Организация Объединенных Наций серьезно заинтересована в быстром, последовательном и справедливом удовлетворении их интересов.
The aim of this exercise is to prevent disputes from arising in the first place and to provide clarity within the Secretariat, which would permit more efficient and effective handling of contract disputes, as well as providing a level of confidence to contractors that the United Nations is serious about handling their concerns in a prompt, consistent and fair manner.
Мы принимаем к сведению то, что сказал вчера заместитель министра иностранных дел Аргентины, а также слова представителя Соединенных Штатов Америки на тот счет, что Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям охватывает 97 процентов передач обычного оружия - эта доля внушает оптимизм.
We have taken note of what was said by the Vice-Minister for Foreign Affairs of Argentina yesterday in his statement, as well as the words of the representative of the United States of America, to the effect that the United Nations Register of Conventional Arms covers 97 per cent of transfers of conventional arms, a percentage which prompts optimism.
Но за ним незримо теснились тени всяких других собак, полуприрученных и диких. Они настойчиво напоминали о себе, передавали ему свои мысли, смаковали мясо, которое он ел, жаждали воды, которую он пил, слушали то, что слушал он, и объясняли ему звуки дикой лесной жизни. Они внушали ему свои настроения и порывы, подсказывали поступки, лежали рядом, когда он спал, видели те же сны и сами являлись ему во сне. И так повелителен был зов этих теней, что с каждым днем люди и их требования все больше отходили в сознании Бэка на задний план.
but behind him were the shades of all manner of dogs, half-wolves and wild wolves, urgent and prompting, tasting the savor of the meat he ate, thirsting for the water he drank, scenting the wind with him, listening with him and telling him the sounds made by the wild life in the forest, dictating his moods, directing his actions, lying down to sleep with him when he lay down, and dreaming with him and beyond him and becoming themselves the stuff of his dreams. So peremptorily did these shades beckon him, that each day mankind and the claims of mankind slipped farther from him.
— Ты ведь не всерьез думаешь собирать вещички? — внушал ему Малвери, снова становясь серьезным. Крейк вздохнул.
‘You’re not really thinking of packing it in, are you?’ Malvery prompted, turning serious again. Crake sighed.
— Ну и кто же, по-твоему, виноват? — Он как будто внушал мне какую-то мысль. Я вытаращила глаза и разинула рот, как деревенский дурачок, застрявший на перелазе. Как понять, что он от меня хочет? — Королева?
“So what could be wrong?” he prompted me. I found I was gaping at him, my mouth half-open like an idiot dawdling on a village stile, trying to think of what he might want me to say. “The queen?”
если же такая работа внушается желанием успеть выложить книгу на прилавок, пока еще можно подзаработать, поливая цветы на свежей могиле, то совсем уж другое дело пытаться соединить коммерческую спешку с исчерпывающим исследованием, честностью и благоразумием.
and if such a task is prompted by the desire to get one's book into the market while the flowers on a fresh grave may still be watered with profit, it is still another matter to try to combine commercial haste with exhaustive research, fairness and wisdom.
verb
Они внушают жертвам цель, и те не могут остановиться, пока её не добьются.
Once a thought was planted, the victim would not stop till they'd accomplished it.
– Тебе не внушают интереса ядовитые плотоядные растения?
"You don't find wind-propelled carnivorous poison plants of interest?
– Мы охраняем наши спрятанные деревья, имитируя предметы, внушающие страх пожирателям растений.
We protect our buried trees by imitating things the plant-eaters are scared of.
Ни часть пистолета, ни патрон, подброшенный к нему на участок, не связывали его с убийством, и ни один из свидетелей не внушал доверия.
There were no pieces of a pistol connecting him to the killings, there were no bullets planted in the garden capable of convicting, there wasn’t a single witness in which he could believe.
Если фараон узнает, что Соэ околдовал Минтаку, узнает, какие изменнические мысли он ей внушает, он пошлет стражу схватить пророка, и ты получишь возможность допросить его под пыткой.
If Pharaoh was made aware that Soe is bewitching Mintaka, and of the traitorous thoughts he is planting in her mind, he would send his guards to seize him and you would have the chance to interrogate him under duress.
На макушках некоторых бочкообразных растений торчали перистые вайи.[4] А вообще унизанные шипами и червеобразными отростками рыхлые, мясистые растения внушали омерзение и отвращение, как порождения чужой планеты.
Some of the barrel-shaped bushes bore clumps of colored leaves beneath the feathery fronds at their tops. Otherwise the plants we saw looked nasty, repulsive, armed with spikes and suckers, soft and pulpy and altogether alien.
verb
153. Поскольку основная организация по продаже Де Бирс купила бóльшую часть добытых алмазов и представила цифры в отношении своих закупок на <<открытом рынке>>, данные о стоимости алмазов внушают определенное доверие.
153. Since the De Beers central selling organization bought the majority of the diamonds produced and put out the figures for their "open market" purchases, the figures for diamond values have some credibility.
Какую идею внушаете сегодня, Майк?
And what line are you selling today, Mike?
Лу Сабан начал внушать, что мы можем сделать 2,000 (?
Homeboy's pretty bad." Lou Saban started selling them on the idea that we can get 2,000.
А будет еще хуже, если Льюис будет продолжать внушать им, что важнее всего их души.
They'll be even less if Lewis sells them the idea that all that matters is their souls.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
— Да, и к тому же нам был нужен человек, внушающий доверие, который мог бы перепродать кое-что в провинции…
‘Not to mention that we needed someone respectable to sell certain items out in the countryside.’
Слейтер гадал, как собирается Джей-Би внушить своим сторонникам в городах идею переселения в рукк, но единственный ответ, который здесь напрашивался сам собой, — этот человек достаточно циничен, чтобы внушать что угодно и кому угодно.
Slater wondered how JayBee was going to sell his supporters in the cities on the idea of living in the Ruck, but the man was cynical enough to try to sell anyone anything, that was the only answer he knew.
Я нанял на судно сторожа, который явно не внушал доверия – по лицу было видно, что он родную бабушку продаст за десять песет, и мы втроем отправились на бой быков.
I hired a watchman who looked as though he would sell his grandmother for ten pesetas and we all went to the bull-fight.
Прибыв в Сиэтл и поселившись в общежитии Христианского союза, Белфорд пошел на курсы по торговле недвижимостью и получил брокерскую лицензию. Через полтора года он уже входил в десятку самых преуспевающих риэлторов города. У него обнаружился недюжинный талант продавца: люди платили ему любовью за любовь. Белфорд внушал доверие.
Once settled at the Seattle YMCA, Belford enrolled in real estate classes. He earned a Realtors license, landed a job, and within eighteen months was selling more properties, both residential and commercial, than all but a handful of Puget Sound agents. He proved to be a natural salesman, primarily because he liked people and they liked him. They trusted him.
Наружность его скорее внушала подозрение, чем располагала к доверию, тем более что, входя, он не снял шапки, а ещё ниже надвинул её на хмурый лоб.
His appearance was rather suspicious than prepossessing, especially as, instead of doffing his bonnet, he pulled it still deeper over his rugged brow.
verb
— Просто невероятно, насколько привыкаешь к вещам, которые внушаются тебе с детства.
"It is strange how ingrained is the training of one's childhood.
Внушали отвращение и эти исполосованные шрамами, потемневшие от тяжелой работы руки, будто в них въелась сама грязь жизни, и красная полоса, натертая воротничком, и могучие бицепсы.
She was repelled by those lacerated hands, grimed by toil so that the very dirt of life was ingrained in the flesh itself, by that red chafe of the collar and those bulging muscles.
verb
Старички внушают доверие.
Will you go?
Не позволяйте себе ничего внушать.
You will never let yourself be told anything.
Я боюсь умереть в нищете, мне это внушает страх
Will feel uneasy
Я устраняю тех, кто внушает мне отвращение. Человеческое
"I will eliminate those who" "disgust me." The human"
Любящие дети, которым не внушают плохое, поймут отца.
If they love me and you don't put them against me, they will accept it.
Как ты внушаешь к себе любовь, не посягая на свободу?
How do you make somebody love you without affecting free will?
Люди будут знать, что я внушаю страх и будут меня бояться.
People will know I'm awesome and to be feared.
Когда внушал себе, что выйду из этих испытаний целым и невредимым.
When I said that I could just will myself into coming out of these trials unscathed. No, no, no.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test