Translation for "вносимая" to english
Translation examples
Документы, вносимые на рассмотрение странами и организациями, будут представляться и комментироваться участниками дискуссии.
Contributed papers submitted by countries and organisations will be introduced and commented on by the discussants.
Российская делегация будет руководствоваться изложенными соображениями при рассмотрении вносимых проектов резолюций.
The Russian delegation will be guided by the views contained in this statement as we consider the draft resolutions introduced in the First Committee.
Вносимая поправка предусматривает введение понятий "причинение беспокойства путем угроз" и "административная форма запрета".
The amendment is intended to introduce the concept of threatening harassment and a misdemeanour form of restraining.
Эти функции могут осуществляться косвенным образом, на основе отклонения или одобрения законопроектов, вносимых на рассмотрение правительством.
This function can be exercised indirectly, through the rejection or approval of bills introduced by the Government.
Его задача состоит в принятии решений по политическим вопросам, проектам государственного бюджета и законопроектам, вносимым в парламент.
Its role is to decide on policy matters, government budget estimates, and bills to be introduced to Parliament.
139. Изменения, вносимые настоящей поправкой, не нацелены на значительное изменение степени жесткости первоначальных требований.
139. The changes introduced by this amendment do not intend to change the severity of the original requirements significantly.
Эта группа установила детальные формальные процедуры для контроля за всеми изменениями, вносимыми в инвентаризационную базу данных;
The Unit introduced detailed formal procedures to control all changes on the inventory database;
j) Согласно действующего законодательства о проведении ГЭЭ в случае каких либо изменений, вносимых инициатором деятельности в проект, либо в ходе его реализации подлежат повторной ГЭЭ, а следовательно возможно и повторное обсуждение с общественностью, все зависит от характера вносимых изменений.
(j) Under the current legislation on State environmental appraisals, if any changes are introduced into the project by the initiator of the activity or another appraisal, and hence perhaps another public discussion, takes place during its implementation, everything will depend on the nature of the changes introduced;
Постоянные пункты повестки дня, вносимые рядом функциональных комиссий, способствуют подготовке основных вспомогательных материалов.
Standing agenda items introduced by a number of the functional commissions facilitate the preparation of the substantive inputs.
Согласно действующему законодательству о проведении ГЭЭ, в случае каких-либо изменений, вносимых инициатором деятельности в проект, либо в ходе его реализации эти изменения подлежат повторной ГЭЭ, а следовательно, возможно и повторное обсуждение их с общественностью, все зависит от характера вносимых изменений.
138. Under the current legislation on State environmental appraisals, if any changes are introduced into the project by the initiator of the activity or during its implementation, such changes are subject to a second State environmental appraisal, and another public discussion may also be held; everything depends on the nature of the changes introduced.
Однако, периодически вносимые в Совет предложения по отключению поля всегда с шумом проваливались.
But the occasional measures introduced into Council to disconnect are always resoundingly defeated.
verb
Любые вносимые в текст оговорки должны подтверждаться, в противном случае они считаются снятыми.
Any reservations entered into the text have to be confirmed or will be considered as withdrawn.
В интересах владельца следить за тем, чтобы сведения, вносимые в служебную книжку судоводителем, были точными и полными.
It is in the holder's interest to ensure that the particulars entered in the Service Record by the boatmaster are correct and complete.
a) досматривать лиц, входящих на территорию комплекса в Гигири, автомобили, въезжающие на территорию комплекса, и вещи, вносимые на территорию комплекса;
(a) Screening of persons, vehicles and packages entering the Gigiri complex;
2. отмечает, что вносимая поправка вступает в силу в соответствии с пунктом 4 Статьи 15 Конвенции.
2. Notes that the above amendment shall enter into force in accordance with article 15, paragraph 4, of the Convention.
86. Согласно статье 14 процесс вступления поправок в силу различается в зависимости от того, являются или не являются они поправками, вносимыми в приложение.
The process by which amendments enter into force under article 14 differs according to whether the amendments are amendments to an annex or not.
Вносимая в таблицу 5 (V) единица измерения сожженной биомассы "kg dm",судя по всему, не обусловлена логически обоснованным выбором единицы измерения.
In table 5 (V), entering burnt biomass in "kg dm" does not seem to be the logical choice of units.
verb
Вносимые в настоящее время изменения в торговое законодательство позволят приблизить польские законы к нормам Европейского союза.
Commercial legislation was being recast in order to bring Polish law into line with the standards of the European Union.
Величина суммы, вносимой на воспитание ребенка, определяется по решению суда и колеблется от 10 до 30 процентов ежемесячного дохода того лица, кто ее уплачивает, в зависимости от количества детей.
The amount contributed towards the bringing up of a child is fixed by the court within the range of 10-30 per cent of the monthly income of the contributor, according to the number of children.
Секретариат хотел бы обратить внимание делегаций на исправление технического характера, вносимое в пункт 1 постановляющей части проекта резолюции A/C.1/66/L.2.
The Secretariat would like to bring to the attention of delegations the technical correction to operative paragraph 1 of draft resolution A/C.1/66/L.2.
Он также указал на то, что принудительный перевод специалиста на должность общего характера лишь ради достижения цели обеспечения мобильности персонала может оказаться контрпродуктивным, поскольку это фактически приведет к снижению квалификации специалистов и вносимого ими вклада в обеспечение эффективности работы Организации.
It also pointed out that it might be counterproductive to force a specialist into a generalist post just to achieve a target of staff mobility as it would eventually erode the individual's specialist skills and the strength they bring to the organization's efficiency.
В 2009 году около 22 государств-членов увеличили объем своих взносов в национальных валютах, и еще 17 стран Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации стали донорами, в результате чего общее число государств-членов, вносимых взносы в Фонд, возросло до 117.
Some 22 Member States increased their contributions in their national currencies, while another 17 countries joined the ranks of Central Emergency Response Fund donors in 2009, bringing the total number of Member States that have contributed to the Fund to 117.
118. В рамках третьей Платформы сотрудничества Африки и ЛАК была также оказана помощь представителям 12 НПО из регионов Африки и ЛАК, которая была призвана содействовать активизации взаимодействия между заинтересованными субъектами гражданского общества и их партнерами из государственного сектора в целях стимулирования обмена опытом и информацией об успешных примерах и обеспечения того, чтобы вносимый ими вклад использовался в процессе разработки политики.
118. Assistance was also given extended to 12 NGO representatives from the Africa and LAC regions in the framework of the Third Africa - LAC Cooperation Platform with the view to promoting enhanced to interaction amongstbetween themselves civil society stakeholders and with their public partners with the view toaiming at fostering exchange of experience, the sharinge of success stories and channelling bring their input to the policy recommendation formulation level.
verb
Должностные лица многих из этих учреждений высказывались о важности вносимого ЭКА вклада.
Officials in many of these institutions have reflected on the importance of the contribution of ECA.
Вносимые изменения делают веб-сайт более удобным в использовании и облегчают доступ к важной информации.
The changes to the website improve its usability and increase access to important information.
Важно понимать источники озабоченности респондентов, с тем чтобы по возможности вносимые изменения были направлены на их устранение.
It is important to understand the respondents' sources of concern so that, where possible, changes can be made to address them.
учитывая важный вклад, вносимый Организацией Объединенных Наций в области деколонизации, в частности, через Специальный комитет,
Taking into account the important contribution of the United Nations in the field of decolonization, in particular through the Special Committee,
Важное значение в мирных процессах имеет многообразие мнений женщин и их опыта, потребностей и вносимого ими вклада.
The diversity of women and their experiences, needs and contributions were important assets in peace processes.
Рабочая группа подчеркнула важность заблаговременного уведомления об изменениях, вносимых в регулярные вопросники, каковым является СВЛС.
The Working Party stressed the importance of advance notice of changes to regular questionnaires like the JFSQ.
verb
<<По мере перехода от проектирования к строительству число вносимых поправок резко возрастет.
As we move from design to construction, the scale of amendments will grow significantly.
В то же время в связи с корректировками, вносимыми в процесс планирования, в настоящее время от отделений на местах требуется предоставление всеобъемлющих оценок имеющихся потребностей в рамках усилий по упорядочению и модернизации процесса распределения ресурсов.
At the same time, adjustments to the planning process now require field offices to provide comprehensive needs assessments as part of moves to streamline and modernize the resource allocation process.
Убегая от маргинальных условий существования в странах происхождения, мигранты переезжают, чтобы улучшить свою жизнь посредством интеграции в новое общество в странах, в которые они направляются и которые в большинстве случаев извлекают для себя пользу из вклада, вносимого мигрантами.
Leaving a marginal existence in countries of origin, migrants move to improve their lives by integrating themselves into a new society in the countries of destination, which most often benefit from migrants' contributions.
12. Г-н Дэйнан (Соединенное Королевство) говорит, что независимая Комиссия по Биллю о правах в декабре 2012 года сообщила о том, что все шаги в направлении разработки такого билля должны быть постепенными, основываться на полноценных консультациях и учитывать все изменения, вносимые в механизм делегирования властных полномочий.
Ms. Deignan (United Kingdom) said that the independent Commission on a Bill of Rights had reported in December 2012 that any move towards creating such a bill would have to be undertaken gradually and with full consultation, taking account of any changes to the devolution settlement.
Кроме того, на протяжении ряда лет увеличивался объем оперативной поддержки, оказывающейся службой технической помощи по вопросам, касающимся ДОПМ и ДПП, что было обусловлено следующими причинами: увеличением числа сотрудников, находящихся в ведении ДПП; увеличением числа сотрудников, перемещающихся из одной миссии в другую; и увеличением числа вносимых в ИМИС необходимых изменений, касающихся организационных подразделений.
In addition, the help desk's operational volume for support with cases related to DPKO and DFS have increased over the years owing to the following: an increase in the number of staff members administered by DFS; an increase in the number of staff moves between missions; and an increase in the number of required organizational unit changes in IMIS.
f) (со ссылкой на сноску 4) не добавлять каких-либо дополнительных положений в пункт 35, как предлагается в данной сноске; перенести рассмотрение вопроса о внесении иных изменений, чем изменения относительных значений критериев оценки, в комментарий к статье 63, в которой рассматриваются изменения, вносимые в течение срока действия рамочного соглашения; поскольку, как представляется, статья 63 обеспечивает большую гибкость для внесения изменений в рамочное соглашение в целом, чем это предусмивается в статье 59 (1)(d)(iii) в отношении относительных значений критериев оценки, рассмотреть эти вопросы по каждой статье в отдельности.
(f) (With reference to footnote 4) Not to add any further discussion in paragraph 35, as suggested in the footnote; to move the discussion of changes other than to the relative weights in the evaluation criteria to the commentary to article 63, which addressed changes during the operation of the framework agreement; as article 63 appeared to confer a greater flexibility to make changes in framework agreements generally than article 59 (1)(d)(iii) did as regards relative weights of evaluation criteria, to address the issues in each article separately.
verb
Агентство также зависит от дополнительных взносов, вносимых в целях исполнения бюджета по проектам и осуществления чрезвычайных операций.
The Agency is also dependent on additional funding being made available to it to carry out its project budget and emergency operations.
i) вновь подчеркнул значение деятельности, осуществляемой на национальном уровне, и существенного вклада, вносимого национальными координационными центрами и центрами по координации программ;
(i) Stressed again the significance of the work carried out on the national level, the substantial contribution made by national focal centres and the programme coordinating centres;
Кроме того, как следует из пункта 22.8 предлагаемого среднесрочного плана, Агентство при осуществлении своей программы работы полностью зависит от добровольных взносов, вносимых на его деятельность международным сообществом.
He also noted that, according to paragraph 22.8 of the medium-term plan, the Agency's ability to carry out its work programme depended on voluntarily contributed funds being made available to it by the international community.
Междисциплинарная работа будет содействовать анализу правозащитного содержания учебных планов и учебников, а также проведению конкретных исследований по вопросу о воздействии на осуществление прав человека вносимых в них изменений, особенно в постконфликтных странах.
Interdisciplinary work will facilitate analysis of the human rights contents of educational curricula and textbooks as well as the carrying out of case studies focused on the human rights impact of its changes, especially in post-conflict countries.
Источником денежных средств Фонда являются авансы государств-членов, причем эти авансы, вносимые в соответствии со шкалой взносов, устанавливаемой Ассамблеей для распределения расходов Организации Объединенных Наций, кредитуются на счета государств-членов, внесших эти авансы.
The source of moneys of the Working Capital Fund shall be advances from Member States, and those advances, made in accordance with the scale of assessments as determined by the Assembly for the apportionment of the expenses of the United Nations, shall be carried to the credit of Member States which have made such advances.
Мероприятия БАПОР, связанные с услугами в области гигиены окружающей среды, реализуются в рамках общей стратегии, строящейся на принципах рационального планирования, развития организационного потенциала, участия общин и применения надлежащих технологий для обеспечения долгосрочной устойчивости вносимых улучшений.
UNRWA's activities in environmental health services were carried out within an overall strategy which emphasized sound planning, institutional development, community participation and the use of appropriate technologies to ensure that improvements would be sustainable in the longer term.
Источником денежных средств Фонда оборотных средств являются авансы государств-членов, причем эти авансы, вносимые в соответствии со шкалой взносов, устанавливаемой Ассамблеей для распределения расходов Организации Объединенных Наций, зачитываются в счет взносов государств-членов, внесших эти авансы.
The source of moneys of the Working Capital Fund shall be advances from Member States, and those advances, made in accordance with the scale of assessments as determined by the Assembly for the apportionment of the expenses of the United Nations, shall be carried to the credit of Member States that have made such advances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test