Translation examples
Она обратила внимание участников на вопросы, которые требуют внимания Бюро, в частности:
She drew the attention of participants to issues which requested the attention of the Bureau, namely:
Области, требующие внимания
Sectors for Attention
ВНИМАНИЯ СО СТОРОНЫ СОВЕТА
THE COUNCIL'S ATTENTION
Внимание! Внимание, Кэролайн Бигсби!
Attention, attention, Carolyn Bigsby.
Работники Уайтфезер, внимание, внимание.
Watch. Um, Whitefeather employees, attention, attention.
Внимание, внимание, тайм-лорд сбежал.
Attention, attention, Time Lord escaping.
Внимание,внимание, компьютер всему экипажу.
Attention. Attention. Ship's computer to all personnel.
Внимание, Яхт-клуб, внимание, Яхт-клуб.
Attention, Yacht club, attention, Yacht club.
Внимание грузовой персонал, Внимание грузовой персонал,
Attention cargo personnel, attention cargo personnel.
Внимание, внимание. Докладываю, секция C просканирована.
Attention, attention Section C scanners, report
Он со вниманием посмотрел на них.
He looked at them attentively.
Не стоит обращать на них внимания.
Pay no attention to them.
Ее внимание было обострено до предела.
Her keenest attention was awakened;
Вы не заслуживаете подобных знаков внимания.
You deserve no such attention.
Как ты думаешь, а моего внимания она заслуживает?
Will she deserve my special attentions?
Волан-де-Морт не обратил внимания на ее слова.
Voldemort paid no attention.
Не обращайте внимания: я вру;
Don't pay any attention: I'm talking nonsense;
Эта встреча возбудила, наконец, всё внимание Раскольникова.
The encounter finally aroused all of Raskolnikov's attention.
Но кто бы мог подумать, что она окажет нам столь большое внимание!
But who could have foreseen such an attention as this?
Но с каждой минутой его внимание к ней росло.
but every five minutes seemed to be giving her more of his attention.
Не только ее внимание, но и внимание всех присутствующих!
Not only her attention, but the attention of all those present.
Послушайте-ка! – Он включил звук. – Внимание. Внимание.
He flipped on the audio. "Attention. Attention.
Внимание! – сказал громкоговоритель. – Прошу минуточку внимания.
“Your attention!” said the loudspeaker. “Your attention, please.
– Какая разница между вниманием сновидения и вторым вниманием?
What's the difference between the dreaming attention and the second attention?
— Внимание! — объявляет он, хлопнув в ладоши. — Внимание все!
'Attention!' he says, clapping his hands. 'Attention everyone!
Мне нужно твое внимание, твое нераздельное внимание.
I need your attention; your undivided attention.
А теперь — внимание!
But pay attention now.
noun
принимая во внимание:
Taking note of:
Парламент, принимая во внимание, что
That the house, noting that -
Комиссия обратила внимание на то, что:
The Board noted that:
Он просто не принял их во внимание.
It failed to take note.
Обратите внимание, девушки.
Take note, girls.
Что достойно внимания.
Everything of note.
- Ничего достойное внимания?
- Nothing of note?
Обратите внимание на руки.
Note the hands.
Обратите внимание на эту.
Note this one.
Обратите внимание на часы.
Note the clock.
Обрати внимание на комбинезон.
Note the coveralls.
Обрати внимание на обувь.
Note these shoes.
Обрати внимание на петли.
Note the loops.
Обрати внимание на даты.
Note the dates.
Барон внимательно посмотрел в лицо Фенрингу, обратил внимание на закаменевшие мышцы на скулах – граф явно с трудом сдерживал себя.
The Baron studied Fenring, noting the stiffness of jaw muscles, the careful control.
Кинес посмотрел на Беута, и Джессика увидела, как разговоры за столом затихают и внимание гостей обращается к новому разгорающемуся спору.
Kynes looked at Bewt, and Jessica noted that the other conversations around the table had stopped while people concentrated on this new interchange.
Джессика отметила хвастливые нотки в голосе, но главное, на что она обратила внимание, – это то, что девушка говорит по заранее заданной роли и именно в определенный момент.
Jessica heard the boastful tone of voice, but noted most that the young woman had spoken on cue—a set piece.
Герцог жестом подозвал ее, она вышла из тени, суетливо побежала к нему вокруг стола. Герцог обратил внимание на темное, словно продубленное, лицо, на ярко-синие глаза без белков.
She moved out of the shadows, scurried around the table toward him, and he noted the leathery face, the blue-within-blue eyes.
Хотя Пауль услышал, как в зал вошел доктор Юйэ, и обратил внимание на то, что его шаги как-то напряженно-медлительны и осторожны, он продолжал лежать лицом вниз на столе, куда его уложил ушедший уже массажист.
Although he heard Dr. Yueh enter the training room, noting the stiff deliberation of the man's pace, Paul remained stretched out face down on the exercise table where the masseuse had left him.
— И вы по доброте душевной не проявили в данном случае строгости — видимо, приняли во внимание, что даже лучшие из волшебников не всегда способны владеть собой, — спокойно проговорил Дамблдор, глядя, как Фадж пытается стереть чернила со своих пергаментов.
“And you very kindly did not press charges on that occasion, accepting, I presume, that even the best wizards cannot always control their emotions,” said Dumbledore calmly, as Fudge attempted to scrub the ink off his notes.
Она видела, как путь превратился в череду препятствий, каждое из которых требовало внимания, – то это были занесенные песком углубления в камне, где их шаги замедлялись, то резавший руки отточенный ветрами карниз, то еще какое-нибудь препятствие, – и всякий раз приходилось решать: обходить или пытаться преодолеть?..
She noted presently how their passage became a matter of the immediate and particular—the sand pockets between rocks where their steps were slowed, the wind-carved ridge that cut their hands, the obstruction that forced a choice: Go over or go around?
– Что-нибудь еще, достойное внимания?
“Anything else worth noting?”
Обратите внимание: здесь нет заточки.
Please note: there is no sharpening.
Он не обратил на нас внимания.
He took no note of our arrival.
Я принимаю это во внимание.
I do take note of it.
Наконец он обратил внимание на людей.
Lastly, he noted the people.
Теперь обратите внимание на Королевию.
Now, note Queensland here.
Обрати внимание на белые полосы.
Note the mottling of white.
Обратите внимание на красную маркировку.
Note the red markings.
Но две детали заслуживают внимания.
But two things to note.
noun
Каждому случаю уделяется индивидуальное внимание.
Each receives individual care.
На что нужно обратить внимание?
Special care should be taken to do what?
- уделение приоритетного внимания развитию здравоохранения на местах;
- Priority to primary health care;
При медицинском уходе в послеродовой период в настоящее время в центре внимания находится мать, тогда как в прошлом больше внимания уделялось новорожденному.
Care given during the post-natal period is currently focused on the mother as compared to the past where emphasis was more on newborn care.
Очевидно, что этому вопросу необходимо будет уделить серьезное внимание.
This obviously requires careful consideration.
Не обращай внимания.
I don't care.
Внимание, месье Дэвис.
Be careful, Mr. Davis.
Ищите себе другую! Внимание!
- Careful, the camera.
Внимание! Он уже идет...
Careful, it'll fall.
Никто не обращает внимания.
No one cares.
Приходится столько внимания оказывать.
That would imply caring.
- Ему требуется особое внимание.
Who requires extra care.
Уделяйте ей больше внимания.
She needs more care
Спасибо за ваше внимание.
Thank you for your care.
И с особым вниманием отнеситесь к его месту в пространстве: планете Арракис.
And take the most special care that you locate Muad'Dib in his place: the planet Arrakis.
Особое внимание уделено защите от песка и пыли наиболее важных узлов.
Extra care has been used in sealing essential areas against sand and dust.
И он быстро полез вверх по каменным ступеням, сзади что-то кричали, но он не обращал на это внимания.
And he was off, scrambling up the stone benches; people were shouting behind him but he did not care.
Сириус остановился и взглянул на Гарри. Голова Снегга опять проехалась по потолку, но Блэк даже внимания на это не обратил.
Black turned right around to look at him; Snape’s head was scraping the ceiling but Black didn’t seem to care.
Одежда у Люпина и правда потрепана и в заплатах, но никто не обращал на это внимания, ведь его уроки — один лучше другого.
But no one else cared that Professor Lupin’s robes were patched and frayed. His next few lessons were just as interesting as the first.
Спокойствие и внимание.
Gentleness and extreme care.
Там отнесутся к вам со вниманием.
They'll take care of you."
Женщина не обратила внимания.
The woman didn't care.
Но она не обратила на это внимания.
But she didn't care.
Но мы ни на кого не обращали внимания.
But we did not care.
Лось не обращает внимания.
The moose don’t care.”
Никто и внимания не обратит.
No one really cares.
Прояви к ним внимание, Лара.
Be careful with them, Lara.
Но Филип не обращал внимания.
Philip didn’t care.
1. Принимая во внимание, что:
1. Taking into consideration that:
27. Принимая во внимание, что:
27. Taking into consideration that:
Благодарю за внимание>>.
Thank you for your consideration.
Здесь принимаются во внимание следующие соображения:
Relevant considerations include:
В этой связи они уделили особое внимание:
Particular consideration was given to:
Эта концепция заслуживает серьезного внимания.
That deserves serious consideration.
Комиссия приняла это заявление во внимание.
The Board took that into consideration.
и заслуживает внимания.
and worthy of consideration.
Спасибо за внимание.
Thank you for consideration.
- Что насчет твоего внимания?
-What about your consideration?
Дети, пожалуйста, немного внимания.
Children, please show some consideration.
Все странные и особенные обстоятельства дела были приняты во внимание.
All the strange and particular circumstances of the case were taken into consideration.
Их телесные свойства принимаются во внимание вообще лишь постольку, поскольку от них зависит полезность товаров, т.
Such properties come into consideration only to the extent that they make the commodities useful, i.e.
Не может он меня ненавидеть, и не мог он так сказать! Я, впрочем, готова вам простить… во внимание к вашему положению… только все-таки я о вас лучше думала;
He cannot hate me, and he cannot have said so. I am ready to forgive you, in consideration of your position; but I confess I thought better of you.
Принимая во внимание это обстоятельство, мы вправе сделать вывод, что второй Интернационал в подавляющем большинстве его официальных представителей вполне скатился к оппортунизму.
Taking this circumstance into consideration, we are justified in drawing the conclusion that the Second International, that is, the overwhelming majority of its official representatives, has completely sunk into opportunism.
Только по его вине, из-за его бездействия и недостаточной дальновидности характер Уикхема выступал в столь ложном свете и он мог пользоваться всеобщим вниманием и расположением.
It was owing to him, to his reserve and want of proper consideration, that Wickham’s character had been so misunderstood, and consequently that he had been received and noticed as he was.
При пересмотре программы вашей партии совет Энгельса и Маркса безусловно следует принять во внимание, чтобы быть ближе к истине, чтобы восстановить марксизм, очистив его от искажений, чтобы вернее направить борьбу рабочего класса за его освобождение.
In revising the programme of our Party, we must by all means take the advice of Engels and Marx into consideration in order to come nearer the truth, to restore Marxism by ridding it of distortions, to guide the struggle of the working class for its emancipation more correctly.
Ваша воля при этом не принимается во внимание.
Your will was not taken into consideration.
Вы должны принять во внимание
You must take into consideration the—
Она просто проявляет внимание.
She’s just being considerate.”
– Просто проявляет внимание, Нетта.
He is being considerate, Netta.
Вы должны принять это во внимание.
“You ought to take that into consideration.”
Надо принять во внимание разные обстоятельства.
There are various factors to be taken into consideration.
Гумбольдта встретили с интересом и вниманием.
Humboldt met with interest and consideration.
Они обходились с ним с должным уважением и вниманием.
They treated him with respect and consideration.
Просто принимаю их во внимание.
I present them, only, for consideration.
noun
принимая во внимание разработку этого вопроса,
Bearing in mind the development of this issue,
На что, среди прочего, необходимо обращать внимание?
What should you be mindful of?
принимая во внимание Конвенцию о правах ребенка,
Bearing in mind the Convention on the Rights of the Child,
Положению в Руанде уделяется первостепенное внимание.
The situation in Rwanda is uppermost in our minds.
Не обращайте внимания.
Don't mind them.
— Не обращайте на меня внимания… Я буду просто лежать тут и крошиться…
“Oh, don’t mind me… I’ll just be here and crumble…”
— Никаких шуток, — ответил Гарри, сосредоточив внимание на своей ноге и стараясь не потерять при этом нить разговора.
said Harry, half his mind on the conversation, half on his wandering foot.
я лег перед шалашом, – на дождь я не обращал никакого внимания, потому что было тепло и волны теперь были уже не такие высокие.
so I laid outside-I didn't mind the rain, because it was warm, and the waves warn't running so high now.
— Не обращай внимания, Рон, — спешно сказала Гермиона, хватая Рона за руку — тот уже шагнул к Малфою.
“Never mind, Ron,” said Hermione quickly, seizing Ron’s arm to restrain him as he took a step toward Malfoy.
Из-за угла донесся ее голос: — В атаку! — Гарри, надевай мантию, — сказала Гермиона. — Не обращай на нас внимания.
As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us—”
– Не обращай внимания, – сказала она ему решительно. – Это наши собаки, и делай с ними, что считаешь нужным.
“Never mind that man,” she said pointedly. “You’re driving our dogs, and you do what you think best with them.”
— Не обращай внимания на эти пятнышки, дорогая, — нетерпеливо сказала Амбридж, — отпусти мантию и расскажи министру…
“Never mind the spots now, dear,” said Umbridge impatiently, “just take your robes away from your mouth and tell the Minister—”
— Под ней теплее будет. А если она… э-э… шевелиться начнет, ты внимания не обращай — я там в одном кармане пару мышей забыл.
“Don’ mind if it wriggles a bit, I think I still got a couple o’ dormice in one o’ the pockets.”
Бывало, как уж решит что-нибудь, так не отступит. Вы обратили внимание, как у него там написано – для общего развития. Это у него всегда была особая забота.
He always had some resolves like this or something. Do you notice what he's got about improving his mind? He was always great for that.
— Не обращай внимания, — сказала Чжоу. — Она вообще-то не хочет ходить — я ее уговорила. Родители велели ей не раздражать Амбридж.
“Don’t mind her,” Cho muttered. “She doesn’t really want to be here but I made her come with me. Her parents have forbidden her to do anything that might upset Umbridge.
Ну, если не так, не обращайте внимания, не обращайте внимания».
It ain't being so, pay no mind, pay no mind."
Не обращайте на него внимание.
Don’t mind that thing.
Но не обращай на это внимания!
But never mind that!
– Не обращайте на нас внимания.
‘Oh, don’t mind us.
Не обращай на меня внимания.
Never mind about me.
— Не обращай на нее внимания.
‘You mustn’t mind her.
– Что? О нет, не обращайте внимания.
What? Oh no, never mind that.
noun
Принятие во внимание статьи 3
Regard to article 3
В этой связи Группа обратила внимание на
In this regard, the "F4" Panel recalled that:
Основное внимание в этой связи будет уделяться:
The main areas of focus in this regard are:
принимая во внимание предложение Комиссии,
Having regard to the proposal from the Commission ,
Обрати внимание, Эпштейн.
Re-regard, Epstein, okay?
Десять знаков внимания!
10 expressions of high regard!
Чем вызвано такое внимание?
What is this in regards to?
К Эмме всегда относились с особым вниманием.
Emma has always been of special regard.
Чему обязан столь пристальному вниманию?
Oh, isn't it nice to be suddenly so highly regarded!
И очевидно без должного внимания к личной гигиене.
Clearly with scant regard for personal hygiene.
Итого, девять знаков внимания от Святейших особ.
9 expressions of high regard from persons of the highest rank.
Он считал его слугой, не достойным ни интереса, ни особенного внимания.
He regarded him as a servant unworthy of much interest or notice.
В проповедуемых доктринах не будет обращаться ни малейшего внимания на истину, нравственность или приличие.
No regard will be paid to truth, morals, or decency in the doctrines inculcated.
Поэтому справедливое внимание к его интересам требует, чтобы перемены такого рода производились отнюдь не внезапно, а медленно, постепенно и после предупреждения за продолжительный срок.
The equitable regard, therefore, to his interest requires that changes of this kind should never be introduced suddenly, but slowly, gradually, and after a very long warning.
Надлежит заметить, что под денежной ценой товаров я всегда понимаю количество чистого золота или серебра, за которое они продаются, совершенно не принимая во внимание названия монеты.
By the money-price of goods, it is to be observed, I understand always the quantity of pure gold or silver for which they are sold, without any regard to the denomination of the coin.
И знайте, что в скором времени вы получите от вашего покорного слуги письмо с выражением благодарности за этот и за все другие знаки внимания, оказанные мне во время моего пребывания в Хартфордшире.
and depend upon it, you will speedily receive from me a letter of thanks for this, and for every other mark of your regard during my stay in Hertfordshire.
Конечно, есть немало людей, которые не смогли бы сказать то же самое. Но благодаря леди Кэтрин де Бёр я достаточно обеспечен, чтобы не обращать внимания на подобные пустяки.
There are undoubtedly many who could not say the same, but thanks to Lady Catherine de Bourgh, I am removed far beyond the necessity of regarding little matters.
Покровительство чиновников делает раба менее безответственным в глазах его хозяина, который благодаря этому побуждается относиться к нему с некоторым вниманием и более мягко обращаться с ним.
The protection of the magistrate renders the slave less contemptible in the eyes of his master, who is thereby induced to consider him with more regard, and to treat him with more gentleness.
На заявление не было обращено внимания.
No regard was paid to this remonstrance;
Эванс не обращал на это внимания.
Evans paid no regard.
Не обращая внимания на чьи бы то ни было чувства.
With no regard for somebody's feelings.
– И как она отвечала на эти знаки внимания?
And what was her response to this regard of his?
Пришло время обратить на него внимание.
The time has come to move in that regard.
Они распевали песни и мочились в огонь, не обращая внимания на опасность.
They took no regard for their danger.
– Поэтому вы не должны обращать на это внимание.
‘You should not allow yourself to regard it.’
В любом случае девушка не обращала внимания на бабочку.
In any event, the girl was not regarding the moth.
Она, может быть, немного мрачновата, но я постараюсь не обращать на это внимания!
It is a trifle sombre, perhaps, but I shall not regard that.
noun
Обратите внимание, что я сказал: „Когда они убили его">>.
Notice that I said `When they killed him'."
Секретариат своевременно не обратил внимания на эту ошибку.
The secretariat did not notice this mistake at the time.
Специальный представитель обращает внимание на следующие случаи и события:
These are drawn to notice by the Special Representative:
В связи с этим особое внимание следует обратить на два вопроса:
Two issues should especially be noticed:
b) по получении уведомления Интерпола о процедуре "особого внимания";
(b) Upon receipt of an Interpol Red Notice;
Поэтому судьи могут соответствующим образом принимать во внимание:
Judges may therefore take judicial notice of :
Мы рады тому, что мир начинает принимать это во внимание.
We are glad that the world is beginning to take notice of this.
Так же, как и в других регионах, обращает на себя внимание дифференциация в том, что касается экономического эффекта.
As in other regions, a differentiation in the strength of performance was noticeable.
На основании этого обзора уместно обратить внимание на следующие два вывода:
Two main conclusions from this survey are worth notice:
Не обратил внимания.
Didn't notice.
Вы обратили внимание?
Did you notice?
Они обратили внимание.
They're taking notice.
— Да, обратите внимание.
- Yes, take notice.
- Не обратила внимания.
- I didn't notice.
Не привлекайте внимания.
Don't be noticed.
На Пина они и внимания не обратили.
They took no notice of Pippin;
Но Амбридж не обратила на нее внимания.
But Umbridge took no notice.
Не знаю, обратил ли ты внимание
I wonder whether you noticed?
Никто не обратил на это внимания.
No one took any notice.
Эти маневры обратили на себя ее внимание.
His doing so drew her notice.
Не она одна обратила на это внимание.
She was not the only one who had noticed.
– Не обращайте внимания, Лизавета Прокофьевна, у меня не припадок;
No, no, Lizabetha Prokofievna, take no notice of me.
Появление Раскольникова почти не обратило на себя их внимания.
Raskolnikov's appearance drew almost no notice from them.
но они даже внимания не обращали на это – так все увлеклись делом.
but them people never took no notice of it, they was so full of this business;
Эльф не обратил на Гарри и остальных ровно никакого внимания.
The elf took absolutely no notice of Harry and the rest.
Только как-то не обратили внимания. – Не обратили внимания? Почему?
Only we didn’t notice it—not really.” “Didn’t notice it? Why not?”
— Не привлечет внимания?
Not drawn notice?
Все обратили внимание.
Everybody noticed.
— Но не принял во внимание.
‘But you took no notice.’
И они никогда не обращают внимания
They'd never notice - -'
Я никогда не обращал на нее внимания
I never noticed it.
Он не обращал на них внимания.
He took no notice of this.
Кто обратит на нее внимание?
Who's going to notice it?
noun
Эти основополагающие принципы не были приняты во внимание, и мы несем за это ответственность.
These principles were not heeded and the responsibility for this is ours.
Комитету следует обратить внимание на эти приоритетные направления деятельности.
The Committee should take heed of those priorities.
Не приводятся в нем и причины, по которым эта резолюция не была принята во внимание.
Nor does it explain why that resolution was not heeded.
Наш голос можно принять во внимание или проигнорировать, но нас нельзя заставить молчать.
Our voice can be ignored or it can be heeded, but it will not be silenced.
Следует принимать во внимание уроки, вынесенные из развития событий в Ираке.
The lessons taught by the course of events in Iraq should be heeded.
В этой связи Конференции следует обратить внимание на призыв, с которым выступила Чешская Республика.
To that end, the appeal made by the Czech Republic should be heeded.
Тем не менее правительство уделило внимание этой проблеме и предприняло шаги по исправлению положения.
Nevertheless, the Government had heeded the problem and taken remedial steps.
Представляется, что Соединенное Королевство не расположено принимать во внимание это заявление Европейского суда.
The United Kingdom did not seem to be prepared to heed that opinion of the European Court.
- Примите это во внимание!
- Heed the warning!
Обрати на это внимание, Далия.
Heed this, Dalia.
Внимание всем солдатам!
All soldiers will take heed!
Так что, не обращай внимания.
So heed it not.
Не обращайте на нее внимания.
Pay her no heed.
Обращать внимание - наша работа.
It's our job to heed.
Не обращай внимания, Элизабет.
Pay it no heed, Elizabeth.
Но обрати внимание на мое предостережение..
But heed my warning...
Но они, не обращая на него внимания, отрешенно слушали песни менестрелей. Вскоре музыка ненадолго умолкла, а потом зазвучала новая песня, и тогда Фродо тоже стал слушать.
But those near him were silent, intent upon the music of the voices and the instruments, and they gave no heed to anything else. Frodo began to listen.
Вот тебе и сказка средь бела дня! – Замешкались мы, – сказал всадник Эомеру, не обращая внимания на Арагорна. – Надо нам торопиться на юг, Сенешаль. А они пусть тешатся выдумками, эти дикари. Или, может, связать их и доставить конунгу?
‘Time is pressing,’ said the Rider, not heeding Aragorn. ‘We must hasten south, lord. Let us leave these wild folk to their fancies. Or let us bind them and take them to the king.’
Шотландец пробовал отгонять его бичом, но Дэйв не обращал внимания на обжигавшие кожу удары, а у погонщика совести не хватило хлестать его сильнее. Пес не желал спокойно бежать за нартами по наезженной дороге, где бежать было легко, и продолжал упорно нырять в мягком снегу.
The half-breed tried to drive him away with the whip; but he paid no heed to the stinging lash, and the man had not the heart to strike harder. Dave refused to run quietly on the trail behind the sled, where the going was easy, but continued to flounder alongside in the soft snow, where the going was most difficult, till exhausted.
Дунландцы разбегались и прятались при виде эльфов, хотя эльфы сюда забредали редко. Путники же на туземцев внимания не обращали: напасть не осмелятся, а припасов у них было вдосталь. Ехали они снова не спеша, разбивали шатры когда и где вздумается. На шестой день после разлуки с Арагорном проезжали редколесье у западных подножий Мглистых гор.
The Dunlendings fled and hid themselves, for they were afraid of Elvish folk, though few indeed ever came to their country; but the travellers did not heed them, for they were still a great company and were well provided with all that they needed; and they went on their way at their leisure, setting up their tents when they would. On the sixth day since their parting from the King they journeyed through a wood climbing down from the hills at the feet of the Misty Mountains that now marched on their right hand.
– Если это предупреждение, они обратят на него внимание?
If it is a warning, will they heed it?
Грегерс (не обращая на него внимания).
      Gregers (without heeding).
Она не обратила на это внимания.
She paid no heed to this.
Но я не обратил на это внимания.
But I did not heed these.
– Не обращай внимания, дружище.
Pay it no heed, pal.
но он не обращал на это внимания.
but he paid no heed to it.
Я не обращал на него внимания.
I paid him no heed.
Но он не обратил на мои слова внимания;
But he paid no heed;
Никто не обратил на него внимания.
No one heeded his plea.
Фауст не удостоил ее вниманием.
Faust paid her no heed.
noun
Вопросы, требующие внимания, и риски, подлежащие регулированию
Issues to watch and risks to mitigate
К этой пятидесятой сессии будет приковано внимание народов всего мира.
This fiftieth session will be watched by the people of the world.
Мы с вниманием наблюдаем за ходом двусторонних грузино-российских переговоров по этому вопросу.
We are watching closely the progress made in the bilateral Georgian-Russian talks on this question.
Внимание на экран.
Watch the screen.
Внимание, девятый вал!
Watch out! Awesome wave!
Внимание! Он идёт!
Watch out, he's coming!
Удели своему сыну внимание.
Watch your son?
Оно в центре внимания.
All eyes watching.
- Обратите внимания на маскировку.
Watch for disguises
Кейси, внимание, Вербански
Casey, watch out, it's Verbanski.
- Внимание на горизонт!
Keep low! - Watch the horizon!
Джессика сразу обратила внимание на то, как он пощипывает бороду, как по-кошачьи осторожно держится.
She marked how he fingered his beard and the watchful, cat-stalking look of him.
Огляделись кругом — они все еще привлекают внимание, главным образом, потому, что Букля продолжала громко вопить.
They looked around. People were still watching them, mainly because of Hedwigs’s continuing screeches.
У Люпина был вид вполне здравомыслящего и очень усталого человека. Рон хотел было что-то сказать, но Гермиона толкнула его: «Шшш!» Она слушала рассказ с неослабевающим вниманием.
He looked sober and tired. Ron started to interrupt, but Hermione said, “Shh!” She was watching Lupin very intently.
Внимание миссис Дженкинсон было полностью поглощено тем, чтобы ее подопечная больше ела, уговорами попробовать еще одно блюдо и расспросами о ее самочувствии.
Jenkinson was chiefly employed in watching how little Miss de Bourgh ate, pressing her to try some other dish, and fearing she was indisposed.
Гермиона раздраженно тряхнула головой и, не обращая внимания на Рона, который продолжал есть ее взглядом, сказала Гарри: — Ну, что? Будешь нас учить?
Hermione shook her head exasperatedly and, ignoring Ron, who was continuing to watch her, said to Harry, “Well, what do you think? Will you teach us?”
На меня уже обращают внимание.
People are watching me.
Но никто не обратил внимания.
But no one was watching.
Внимание, атака в центре!
Watch that attack in the center!
Обратите внимание, что происходит после этого».
Watch what they do next.
Но главное внимание — на дилера.
But mostly he watched the dealer.
Внимание, нанд' пайдхи!
Watch out, nand’ paidhi!”
Обратите внимание на лица, на их выражение.
Watch their faces and expressions.
– Что-нибудь еще, на что надо обратить внимание? – спросила я.
"Anything else to watch for?" I asked.
Ее внимание привлек Хоурайс.
She seemed intent on watching Horyse.
noun
Уделение должного внимания взглядам ребенка
Respect for the views of the child
Они заслуживают внимания и уважения.
Older persons deserve respect and love.
В этом отношении основное внимание необходимо уделить следующему:
The prime concerns in this respect are:
В этой связи основное внимание уделяется следующим направлениям деятельности:
In this respect, emphasis is placed on:
Заслуживаешь уважения и внимания.
You don't get the respect you deserve.
Это ты тоже должен принять во внимание.
You got to respect that, too.
Он такой почтительный с этим псевдо вниманием.
He's gotten very respectful with his fake listening.
Джорджа, я отнесусь к этому с должным вниманием.
George, I will treat this with the respect it deserves.
Ты не принимаешь во внимание жизненные обстоятельства и характер каждого человека. Подумай, какое достойное место занимает мистер Коллинз в обществе и как свойственны характеру Шарлотты здравый смысл и благоразумие. Вспомни, как много у нее братьев и сестер и насколько это замужество устраивает ее при ограниченных средствах ее семьи.
You do not make allowance enough for difference of situation and temper. Consider Mr. Collins’s respectability, and Charlotte’s steady, prudent character. Remember that she is one of a large family; that as to fortune, it is a most eligible match;
Он, очевидно, не принял во внимание, что в политическом организме естественные усилия, постоянно делаемые каждым отдельным человеком для улучшения своего положения, представляют собою начало самосохранения, способное во многих отношениях предупреждать и исправлять дурные последствия пристрастной и притеснительной полити ческой экономии.
He seems not to have considered that, in the political body, the natural effort which every man is continually making to better his own condition is a principle of preservation capable of preventing and correcting, in many respects, the bad effects of a political economy, in some degree, both partial and oppressive.
Да, он до конца жизни оставался другом эльфов, его не гнушались карлики, чародеи и всякий подобный народ, но соседи смотрели на хоббита искоса. Среди них он прослыл чудаком, если не считать племянников и племянниц по туковской линии, да и им старшие запрещали общаться с Бильбо. Но он не обращал на это внимания.
It is true that for ever after he remained an elf-friend, and had the honour of dwarves, wizards, and all such folk as ever passed that way; but he was no longer quite respectable. He was in fact held by all the hobbits of the neighbourhood to be ‘queer’—except by his nephews and nieces on the Took side, but even they were not encouraged in their friendship by their elders.
Белый флаг принят во внимание не будет.
No white flag will be respected.
Такой маленький знак внимания будет хорошо оценен. - Обязательно.
A little respect would be appreciated.
Вар был рад, что хоть кто-то обратил на него внимание.
    Var was glad to have anyone treat him with respect.
noun
Мы искренне признательны вам за внимание и поддержку.
We are truly grateful for your thoughtfulness and support.
Представитель КМБС заявил, что это предложение заслуживает внимания.
The representative of IASC thought that there was merit to this suggestion.
Рассмотрению этой концепции стоит уделить внимание, однако она требует дополнительных размышлений.
The concept was worth pursuing but required further thought.
Бюро Комитета уже уделило определенное внимание этому вопросу.
The Bureau of the Committee had already given some thought to the matter.
По мнению Консультативного комитета, таким вариантам следовало бы уделить больше внимания.
In the view of the Committee, more thought should have been given to such options.
Больше внимания также следует уделить воздействию внутренних вооруженных конфликтов.
More thought should also be given to the impact of internal armed conflicts.
Его задача заключается в том, чтобы привлечь внимание военнослужащих к наличию стереотипных представлений и предрассудков в целом.
The goal is to sensitize soldiers to the existence of stereotypical thoughts and of prejudice in general.
Для дальнейшего продвижения вперед на эти альтернативы необходимо обратить серьезное внимание.
Serious thought should be given to those alternatives in order to move things forward.
Важно же внимание.
It's the thought that counts.
Главное - это внимание.
Well, it's the thought that counts.
Ты обратил на нее внимание.
You thought so.
Я не обращал внимания.
I thought nothing of it.
Решила, это привлечёт внимание.
I thought it was catchy.
Но ведь главное - внимание!
But is the thought that counts!
А рядом — шафер папы… Гарри раньше не обращал на него внимания.
And there… that must be him. Their best man… Harry had never given him a thought before.
Да и Гарри снова стал предметом повышенного внимания и оживленных пересудов в коридорах, правда, в интонациях шептунов он уловил некоторую перемену.
It was true that Harry was the subject of much renewed muttering and pointing in the corridors these days, yet he thought he detected a slight difference in the tone of the whisperers’ voices.
— Я не поверил своим глазам, — по-прежнему меряя комнату шагами и не обращая внимания на слова Гарри, продолжал Люпин. — Решил, что в Карте, должно быть, произошел какой-то сбой.
“I couldn’t believe my eyes,” said Lupin, still pacing, and ignoring Harry’s interruption. “I thought the map must be malfunctioning.
- Никогда не обращал внимания.
I never thought of it.
Лицо ее выразило внимание.
She looked thoughtful.
— Мы на это не обратили внимания.
We never thought about it.
Ему казалось, что они не обращают на него внимания.
Thought they wouldn't look at him.
Майрон обратил внимание на эти слова.
Myron thought about that.
Никто, понятно, внимания не обратил.
Nobody thought much about it.
Вероятно, она считала, что не привлекает к себе внимания.
Probably she thought herself inconspicuous.
noun
принимая во внимание замечания ряда выдающихся участников,
In the light of the remarks by various distinguished participants,
Представленные замечания обычно принимались во внимание.
Reported comments and remarks were usually taken into account.
Эти замечания должны приниматься во внимание в максимально возможной степени.
These remarks should be taken into account as far as possible.
Внимание обращалось на преимущества четкого и формального процесса.
The benefits of a clear and formal process were remarked upon.
20. В своих заключительных замечаниях выступающие сконцентрировали внимание на конкретных вопросах.
In their concluding remarks, the panellists focused on specific questions.
Внимание: это Коннор.
Remarks: it's Connor.
Ты сама обратила на это внимание.
You yourself remarked on the trend. But...
- Вы обратили внимание на его шрам? Да.
- Did you remark upon his sky, hasting ?
Никто не обратил внимания на его экставагантное прибытие, что вряд ли удивительно – ведь Артура на самом деле не было в комнате.
No one in the room remarked on his peculiar arrival, which is hardly surprising as he wasn’t there.
Он молча сидел возле опустевшего стула Бильбо, не обращая внимания на выкрики и вопросы.
For some time he had sat silent beside Bilbo’s empty chair, and ignored all remarks and questions.
— Воистину, это достойно внимания — не так ли?
Truly remarkable, is it not?
Никто не обращал внимания.
No one ever remarked on it.
Лицо его невольно обращало на себя внимание.
His face was remarkable.
Тодд оставил без внимания его замечание.
Todd ignored the remark.
Джулиан не обратил на эту фразу никакого внимания.
Julian ignored the remarks.
Профессор Спасли уже обращал на внимание.
Mr. Saveloy had remarked on it.
Тарталья оставил его реплику без внимания.
Tartaglia ignored his remark.
Вир оставил колкость без внимания.
Vir let the remark pass.
Даже в толпе на него нельзя было не обратить внимания.
Even in a crowd he was liable to be remarked.
Я на это обратил внимание. — Да.
I had already remarked on it.’ ‘Yes.
tho'
noun
– Далат знаменит своими озерами, – продолжал Дарвин. – Они называются Хуанг-Хуонг, Тха-Тхо, Да-Тхиен, Ван-Киеп, Ме-Линх… красивые названия и прекрасные озера, если не обращать внимания на некоторую загрязненность промышленными отходами.
“Dalat is famous for its lakes,” continued Dar. “They have names like Xuan Huong, Than Tho, Da Thien, Van Kiep, Me Linh…lovely names and pretty lakes, except for some industrial pollution.”
Правда, находившиеся там офицеры-артиллеристы согласно с требованиями морского этикета отошли к левому борту, едва капитан Вир начал прогуливаться у правого, и во время его беседы не осмеливались подойти ближе, сам же он говорил тихо, а голос Клэггерта был негромким и серебристым, так что свист ветра в снастях и плеск воды и вовсе заглушал их слова, но тем не менее их затянувшаяся беседа уже привлекла внимание марсовых, некоторых матросов на шканцах и даже баковых.
For although the few gun-room officers there at the time had, in due observance of naval etiquette, withdrawn to leeward the moment Captain Vere had begun his promenade on the deck's weather-side; and tho' during the colloquy with Claggart they of course ventured not to diminish the distance; and though throughout the interview Captain Vere's voice was far from high, and Claggart's silvery and low; and the wind in the cordage and the wash of the sea helped the more to put them beyond earshot;
Но помимо очевидного двойного преимущества – лицезреть, как на картине, истинную красоту добродетели и безобразие порока, – Плутарх[1], Светоний[2], Непот[3] и другие биографы дают нам еще и полезный урок: не слишком поспешно, не слишком щедро расточать и хвалу и хулу, ибо часто мы найдем у них такое смешение добра и зла в одном человеке, что потребуется пристальное внимание и точность оценки, чтобы решить, в какую сторону склоняются весы; правда, иногда мы встретимся с Аристидом[4] и Брутом[5], с Лисандром[6] или Нероном[7], но неизмеримо больше окажется характеров смешанного вида, не совсем хороших, не окончательно дурных;
But besides the two obvious Advantages of surveying as it were in a Picture, the true Beauty of Virtue, and Deformity of Vice, we may moreover learn from Plutarch, Nepos, Suetonius, and other Biographers this useful Lesson, not too hastily nor in the Gross to bestow either our Praise or Censure: Since we shall often find such a Mixture of Good and Evil in the same Character, that it may require a very accurate Judgment and elaborate Inquiry to determine which Side the Ballance turns: for tho' we sometimes meet with an Aristides or a Brutus, a Lysander or a Nero, yet far the greater Number are of the mixt Kind; neither totally good nor bad;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test