Translation examples
13) изменение внешности.
(13) Alteration of appearance.
Кампания "Внешность обманчива"
Appearances Deceive campaign
:: пластическая операция по изменению внешности;
plastic surgery to change the person's appearance;
Следует помнить, что внешность может быть обманчива.
Care should be taken that appearances are deceiving.
Кампания "Внешность обманчива" будет продолжена в 2014 и 2015 годах.
The Appearances Deceive campaign will continue in 2014 and 2015.
Толерантное отношение к другим, несмотря на различия с точки зрения гражданства, внешности или цвета кожи, демонстрируется на примерах текстуального или визуального отображения лиц, различающихся по внешности или цвету кожи.
The acceptance of others, notwithstanding differences in nationality, appearance or colour, is featured by way of texts and images of individuals of varying skin colours and appearances.
9) замена документов, удостоверяющих личность подзащитного лица, или изменение его внешности.
(9) To substitute identification documents of the protected or to alter the appearance;
f) замена личных документов с изменением фамилии, имени и отчества или внешности;
(f) Changing the identity card by changing the name, surname and patronymic, or appearance;
Он также оскорбительно отзывался о ее внешности, черном цвете кожи и неграмотности.
He also made harsh comments about her physical appearance, black skin and illiteracy.
Постепенно европейцы разработали теории о биологических связях между внешностью и культурой" 4/.
Gradually, Europeans developed theories about biological links between appearance and culture.
Моя ужасная внешность.
My grotesque appearance.
Внешность не важна.
Appearance not important.
Внешность бывает обманчивой.
Appearances can deceive.
Изменить твою внешность--
Appearances, mash-ups--
Внешность бывает обманчива.
Appearances are tricky.
Внешность влияет, девочки.
Appearance matters, girls.
Чтобы изменить внешность.
To change your appearance.
Мы обменялись внешностью.
We took on each other’s appearance.”
Внешность его вполне располагала в его пользу.
His appearance was greatly in his favour;
Она похоронена под моим именем и с моей внешностью.
She was buried under my name and bearing my appearance.
— Эхо, — подтвердил Дамблдор, — которое сохранило внешность и характер Седрика.
“An echo,” said Dumbledore, “which retained Cedric’s appearance and character.
Большинству чародеев, чтобы изменить внешность, нужны волшебные палочки или зелья.
Most wizards need to use a wand, or potions, to change their appearance.
Президент обладал более или менее гуманоидной внешностью, если не считать дополнительной головы и третьей руки.
He was roughly humanoid in appearance except for the extra head and third arm.
Стоит повесить такую медаль на шею, и сможешь менять свою внешность по желанию.
Just sling them around your neck and you’ll be able to change your appearance at will.
– Пусть тебя не обманывает их внешность, – сказал герцог. – В них много внутренней силы и здоровой жизненности.
"Don't let the appearance of these people deceive you," he said. "There's a deep strength and healthy vitality in them.
И вместе с тем ей было несвойственно сомневаться в правдивости молодого человека с такой привлекательной внешностью, какой обладал мистер Уикхем.
and yet, it was not in her nature to question the veracity of a young man of such amiable appearance as Wickham.
Единственное, что Гарри нравилось в собственной внешности — это тонкий шрам на лбу, напоминавший молнию.
The only thing Harry liked about his own appearance was a very thin scar on his forehead that was shaped like a bolt of lightning.
Внешность - это всего лишь внешность, то есть нечто кажущееся.
Appearances are, after all, only appearances.
Как и его внешность.
So was his appearance.
– То же и моя внешность.
So is my appearance.
Внешность — это все.
Appearance was everything.
- Внешность обманчива!
Appearances are deceiving,
Но внешность обманчива.
But appearances are deceptive.
Первым была внешность.
The first was in appearance.
Внешность, попрошу.
Appearance, please.”
noun
Часто внешность бывает обманчивой.
Often, the exterior is misleading
Существует некоторые повреждения моей внешности.
There is some damage to my exterior.
Такое бывает у девушек с брутальной внешностью.
You never mind them good looks, that brassy exterior.
Да, все хотят дом с прекрасной внешностью,
Yes, everyone wants a home with a lovely exterior,
Под этой холодной внешностью бьется каменное сердце.
Beneath that cold exterior beats a heart of pure stone.
Математическая модель внешности ТАРДИС основана на ее внешнем виде.
What the mathematical model of a Tardis exterior is based upon.
Потому что где-то под этой сломанной внешностью, ему не все равно.
Because somewhere beneath that broken exterior, he still cares.
Кто бы мог подумать, что за этой хиповой внешностью скрывается капиталист?
Who knew there was a capitalist beneath that hemp exterior?
Ниже этой спокойной, сексуальной внешности побеждает сердце истинного ученого.
Beneath this calm, sexy exterior beats the heart of a true scientist.
Хватит, должно же что-то скрываться за этой угрюмой внешностью.
Come on,there's got to be something underneath that sullen exterior.
Внутренне они были людьми, но со странной внешностью.
They were human within, with strange exteriors.
Чарли Чаплин. У него приятная внешность.
Charlie Chaplin. He is of an agreeable exterior.
Сегодня больше, чем когда либо его внешность поражала меня.
Today, more than his exterior hit me.
Как может человек с такой внешностью говорить о любви?
How could one with an exterior like mine speak of love?
К физической красоте и роковому обаянию? Но это же только внешность.
Physical beauty and fatal charm. Exteriors.
Невинная внешность так часто скрывает сокровища.
Dull exteriors so often hid treasures.
В этой женщине уживалась стальная воля с внешностью нежной магнолии.
There was a will of steel beneath the soft magnolia exterior;
Под его ледяной внешностью он угадал отзывчивое сердце.
he perceived a heart, a soul, under that icy exterior.
Несмотря на внушительную внешность, он немного нервничал.
Despite his impassive exterior he felt a twinge of nervousness.
Несмотря на свою ангельскую внешность, он вовсе не был молодым человеком.
Despite his cherubic exterior, he was not a young man, not at all.
noun
Маршаль: было убито 14 человек, по внешности тутси.
Marechal: 14 Tutsi—looking persons were killed.
а) расизм на авиалиниях: произошло 27 случаев снятия с борта или недопущения на борт лиц арабской внешности на том основании, что пассажирам или экипажу не понравилась их внешность.
(a) Airline racism: 27 cases in which persons perceived to be Arab have been expelled from aircraft after or during boarding on the grounds that passengers or crew do not like the way they look.
Ополченцы поджидали пассажиров на сходнях судов, проверяли документы и осматривали внешность перемещенных лиц.
Militia waited at the gangway of the boats, checking papers and looking into the faces of the displaced.
C.М. по материнской линии является армянином-христианином; его внешность и речь выдают в нем типичного армянина.
S.M. is Christian Armenian on the maternal side; he looks and speaks like a typical Armenian.
Киншаса: было убито 14 человек, по внешности тутси; тела убитых были сброшены в реки Конго и Нджили.
No specific dates Kinshasa: 14 Tutsi—looking persons were killed and thrown into the Congo and Ndjili rivers.
Правительство убеждено, что возложение вины за эти ужасные события на любого человека с арабской внешностью ввергнет нас в хаос.
The Government believed that chaos would ensue if any person that merely looked like an Arab was held accountable for those horrific events.
Люди, которые выросли в России и считают себя русскими, страдают от рук фундаменталистов и экстремистов всего лишь из-за своей внешности.
People who had grown up in Russia and felt Russian were suffering at the hands of fundamentalists and extremists purely because of the way they looked.
Имеется много свидетельств о том, что экстремистские группы, такие, как неонацисты и "бритоголовые", широко прибегают к насилию в отношении людей с "иной внешностью", в частности выходцев с Кавказа.
There was much evidence of widespread violence perpetrated by extremist groups such as neoNazis and "skinheads" against people who "looked different", in particular those from the Caucasus.
Они в основном появляются в телевизионных программах, где их число является более высоким, однако их деятельность часто ограничивается профессиями дикторов и ведущих в соответствии со стереотипом о том, что женщины обладают привлекательным голосом и внешностью.
They mostly appear in television programmes, where they are more numerous, but are often restricted to the part of announcers or presenters, according to the stereotype whereby women have attractive voices and are nice to look at.
Внешность, интеллект, обаяние...
Looks, intelligence, charm...
Точно не внешность.
Not your looks.
Оценки, внешность, уважение.
Grades, looks, respect.
Внешность - не главное.
Looks aren't everything.
- О твоей внешности.
- About your looks.
"Зациклена на внешности"?
"Too into her looks"?
В общем, наблюдая за ней я, понял, что каждая женщина, какой бы красавицей она ни была, питает насчет своей внешности большие сомнения.
I learned from her that every woman is worried about her looks, no matter how beautiful she is.
– Не суди по внешности, – сказал Зафод, – когда владеешь половиной сокровищ бывшей Галактической Империи, можешь себе позволить выглядеть как угодно.
“Ah, take no notice,” said Zaphod, “with half the wealth of the former Galactic Empire stored on it somewhere it can afford to look frumpy.”
— Дамблдора приперли к стенке! — сказал он и повернулся к приземистой женщине, судя по внешности, его сестре, и та алчно улыбнулась. — Дамблдор без волшебной палочки, Дамблдор в одиночестве!
“Dumbledore cornered!” he said, and he turned to a stocky little woman who looked as though she could be his sister and who was grinning eagerly. “Dumbledore wandless, Dumbledore alone!
Они затронули внешность и поведение всех присутствовавших, кроме человека, который больше всего привлекал их внимание, — говорили о его сестре, его друзьях, его доме, его угощении — обо всем, кроме него самого.
The look and behaviour of everybody they had seen were discussed, except of the person who had mostly engaged their attention. They talked of his sister, his friends, his house, his fruit—of everything but himself;
Чем дольше Гарри смотрел на Невилла, тем больше ужасался его виду: один глаз заплыл лилово-желтым синяком, лицо было испещрено шрамами, и каждая деталь в его внешности указывала на постоянные невзгоды и лишения.
The longer Harry looked at Neville, the worse he appeared: One of his eyes was swollen yellow and purple, there were gouge marks on his face, and his general air of unkemptness suggested that he had been living enough.
Только что он заметно поднял Гарри настроение рассказом о том, как подробно описал внешность безобразного мужчины с бородавкой на носу, появившегося в его магическом кристалле, а потом поднял глаза и обнаружил, что это было отражение его экзаменатора.
He had just made Harry feel rather better by telling him how he had told the examiner in detail about the ugly man with a wart on his nose in his crystal ball, only to look up and realise he had been describing his examiner’s reflection.
Наоборот, их лица вытянулись, головы стали головами ужасных птиц со страшными клювами, за плечами выросли длинные, чешуйчатые крылья… — Вот поэтому, мальчики, — прокричал мистер Уэзли, стараясь перекричать гвалт, — никогда нельзя обращать внимание на одну только внешность!
On the contrary, their faces were elongating into sharp, cruel beaked bird heads, and long, scaly wings were bursting from their shoulders— “And that, boys,” yelled Mr. Weasley over the tumult of the crowd below, “is why you should never go for looks alone!”
— Из-за его внешности?
“Because of his looks?”
— Внешность тут ни при чем.
Her looks have nothing to do with this.
Что сказать о ее внешности?
What did she look like?
Не с твоей внешностью.
Not with your looks.
Главное – внешность.
Looks are important.
Определенно не внешностью.
It wasn’t her looks.
Смазливая внешность.
Quite good-looking.
У тебя новая внешность!
You have a new look!
noun
Внешность очень натуральна.
The outside is very real.
А внешность - это обман.
The outside doesn't matter.
"Внутренее важнее внешности"...
Work on the inside, not the outside.
Я говорю не о внешности.
I'M NOT TALKING ABOUT THE OUTSIDE.
Зато у меня с внешностью проблемы .
It's the outside that troubles me... Okay.
Душа намного важнее, чем внешность
What matters is on the inside, no on the outside.
Моя внешность наконец-то отражает мой внутренний мир.
My inside finally matches my outside.
Там мы. Я ' собираюсь дозвона Внешность.
There we are. I'm going to dial up an outside view.
Моя мама называет это " начать с внешности ".
My mom calls it taking it from the outside in.
Жаль, что ты унаследовал от него только внешность.
Too bad all you inherited from him was his outsides.
— Мне больше нравится другое: «Если ты попытаешься слишком уж изменить свою внешность, то...
"I liked the 'change the outside, mix up the inside' better " "What?"
Жалости, потому что, невзирая на привлекательную внешность, их здесь не приняли, и это было ясно как день.
Pity because, as beautiful as they were, they were outsiders, clearly not accepted.
Если бы ты жил с нами, ты бы никогда не ощущал себя уродливым, не стыдился бы своей внешности и не чувствовал себя чужим.
If you lived with us, you’d never have to feel ugly or ashamed, or like an outsider.
Обманутая жена заявила, что внешность должна отражать душу, и превратила ее в кошку.
The scorned wife had said that her outside should match her inside, and changed her into a cat.
Статья 82: проникновение гражданина Мадагаскара или иностранного гражданина, изменившего внешность или воспользовавшегося вымышленным именем или предпринявшего попытку скрыть свой статус или гражданство, в тюрьму, на коммунальное предприятие, в здание почты, в арсенал, на судно, на объект аэронавигации, в автотранспортное средство военного назначения с вооружением, на военный объект или объект, используемый в целях морского судоходства, также квалифицируется как посягательство на внешнюю безопасность государства.
Article 82: Any national or foreigner shall be convicted of a crime against the external security of the State if, by using a disguise or a false name, or by hiding his identity or nationality, he succeeds in entering a fortress, defence works, military post, arsenal, building, aerial navigation appliance, military vehicle, military or naval establishment, etc.
Что если это лишь внешность?
What if it's just externals?
Я не очень-то обращаю внимание на внешность.
I'm not into that... that whole external beauty thing, you know.
Это ставит нас в зависимость от внешности.
It makes one dependent on externals.
Он показывал мне препарирование генитальной арматуры для определения видов, по внешности неразличимых.
He showed mc how to prepare genital armatures to determine species which were externally indistinguishable.
Оно не имело прямого отношения ни к нам, ни к моей матери, ни к внешности жизни, ни даже к бабочкам (ближе всего к ним, пожалуй);
It had no direct connection either with us, or with my mother, or with the externals of life, or even with butterflies (the closest of all to him, I daresay);
И хотя у больных ярко выраженная женская внешность, генотип и гормональный обмен – мужские, поэтому люди с тестикулярным синдромом феминизации не могут рожать детей.
Externally, the person would appear quite female, but chromosomally would be XY-a male-and unable to bear children.
noun
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
No more can you distinguish of a man than of his outward show... which, God he knows, seldom or never... jumpeth with the heart.
Радуйтесь, что вам видна лишь внешность человека.
Be grateful that you only see the outward man.
И все же, несмотря на то, что изменилось его имя, изменилась и самая внешность, — это был Тигг.
And yet, though changed his name, and changed his outward surface, it was Tigg.
noun
Внешность снова и снова.
Surface through and through.
Но под внешностью было кое-что еще.
But under the surface, there was something else.
Это печально, потому что, по факту, это внешность, Микеланджело.
Which is unfortunate, because, in fact, it is surface, Michelangelo.
Мы сосредоточены на сиюминутном... на вещах, на внешности, так?
We always focus on the immediate. The things, the surface, right?
Любовь - это когда под внешностью с первого взгляда схватывается вся глубина внутреннего мира.
Love is when, beneath the surface, you see in a flash, a person's whole depth.
Тогда тебе надо завести с ним разговор, чтобы узнать, какая личность скрывается под этой внешностью.
Well, then you'll just have to strike up a conversation with him and find out what kind of a man he is beneath the surface.
Если мисс Эми Доррит будет внимательна к своей внешности, не пренебрегая моей скромной помощью, у мистера Доррита не будет больше никаких причин для беспокойства.
If Miss Amy Dorrit will direct her attention to the formation of a surface, with my poor assistance, Mr Dorrit will have no further cause for anxiety.
Если не считать внешности, мы так же отличаемся, как тигры и домашний скот.
We’re as different as tigers and cattle, except on the surface.”
Но под этой внешностью скрывалась уравновешенная, схожая с древесным котом охотница.
But under that surface was a poised, 'cat-like huntress.
С трудом Иста отвела взгляд от его элегантной внешности.
With difficulty, Ista tore her gaze from his elegant surface.
Под обыкновенной, непримечательной внешностью скрывалось абсолютное идеальное ничто.
Beneath his entirely ordinary surface was absolute, perfect nothingness.
и еще — под этой внешностью у тебя должна быть некая глубина, чтобы удовлетворить проницательного мудреца.
and yet you need a depth beneath that surface to please a discerning sage.
Я хочу, чтобы вы постарались устроить убийцам ловушку — с изменением внешности.
I want you to try and set up a trap for the killers — assuming they surface.
Под спокойной, безмятежной внешностью старика скрывался сильный человек, прирожденный лидер.
And beneath his placid, aged, unruffied surface, Herron was a strong man, a leader.
Может она высокомерна, может у нее есть недостатки – но под этой прекрасной внешностью скрывается необыкновенная женщина.
Imperious she might be, problems she might have—but underneath that surface beauty was an extraordinary woman.
noun
Высококачественные парфюмерные изделия, высококачественные средства для улучшения и украшения внешности
High-quality perfumes, high-quality personal care and beauty products
Выяснилось, что внешность опознанных лиц в то время уже не соответствовала их фотографиям, на основании чего версия об их возможной виновности была отклонена.
It emerged that the persons identified no longer had the same physical features as in their photographs; thus the possibility of their involvement was eliminated.
2) фамилию, имя, отчество осужденного (обвиняемого), год рождения, данные о гражданстве, описание внешности, фотографии;
(2) The full name of the convicted person or defendant, year of birth, nationality, physical description and photographs;
a) фамилию, имя и отчество обвиняемого (осужденного), год рождения, сведения о гражданстве, описание его внешности или фотокарточку;
(a) The surname, first name and patronymic of the accused or convicted person, his date of birth, information about his citizenship and a description or photograph;
Привлекающая внимание внешность.
A unique... ly pleasant personality.
Личные привычки по уходу за внешностью?
Personal grooming habits?
- При таком-то уходе за внешностью?
- With that level of personal grooming?
Нельзя же так внезапно менять свою внешность.
one mustn't change one's personality.
Думаете у вас такая очаровательная внешность?
You think you're that charming in person?
Вошедшему первым полковнику Фицуильяму можно было дать лет тридцать. Он был не слишком хорош собой, но по обращению и внешности казался истинным джентльменом.
Colonel Fitzwilliam, who led the way, was about thirty, not handsome, but in person and address most truly the gentleman.
И, пока мистер Дарси провожал их до экипажа, Кэролайн изливала свои чувства, обсуждая внешность, поведение и платье Элизабет Беннет.
Darcy was attending them to their carriage Miss Bingley was venting her feelings in criticisms on Elizabeth’s person, behaviour, and dress.
Раздумывая и болтая об этом, она делала все возможное, чтобы развить в себе наибольшую, — как бы это получше выразиться, — восприимчивость, которая у нее и без того далеко не вялая от природы. А зная умение Уикхема очаровывать своей внешностью и обращением, мы все понимаем, насколько ему легко вскружить женщине голову.
She has been doing everything in her power by thinking and talking on the subject, to give greater—what shall I call it? susceptibility to her feelings; which are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman.
Зато друг мистера Бингли, мистер Дарси, сразу привлек к себе внимание всего зала своей статной фигурой, правильными чертами лица и аристократической внешностью. Через пять минут после их прихода всем стало известно, что он владелец имения, приносящего десять тысяч фунтов годового дохода.
but his friend Mr. Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien, and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year.
Его внешность соответствовала его положению.
His person was like his quality.
Если видели, пусть опишут внешность.
If they did, get a description of the person.
Гроссмейстер Саваронов обладал незаурядной внешностью.
Savaronoff was a distinct personality.
В их внешности имелись явные различия.
In person, there were obvious differences between them.
Или пытаетесь скрыть дефект внешности, или еще чего?
Is it a personality defect, you attempting to cover up, or what?
И его внешность, его манеры тоже говорят в его пользу.
And his person, his manners too, are all in his favour.
Они старались заставить его поверить и учили, что внешность не отражает душу человека.
They had tried to believe and to teach him that the outward form does not reflect the inner soul.
Оказавшийся поблизости безмозглый, но любопытный молодой греческий философ заявил Фафхрду, что важна лишь душа или сущность любимого человека, а его внешность не играет ни малейшей роли.
It was then that an ill-advised curious young Greek philosopher suggested to the Northman that the soul or inward form of the thing loved is alone of importance, the outward form having no ultimate significance.
noun
Он определённо падок на внешность, да?
Certainly does favor a certain type, don't he?
У него теперь нормальное тело и даже привлекательная внешность. Ему бы только помыться... — Ну, может быть.
He is now clean-favored, even comely-if he bathes."    "Well, maybe.
Каждый из них хорошо разглядел его и дал четкое описание внешности.
Each one saw him under favorable conditions and was able to give a complete description and identification.
По-видимому, сам он был довольно высокого мнения о своей внешности и одевался не просто аккуратно, а даже щеголевато.
Of these favorable points he seemed not insensible, for he was not only neat but careful in his dress.
Его тело было куплено фандалианским пэром, желавшим получить, как говорил мне Рас Тавас, молодую красивую внешность.
His body had been purchased by a Phundahlian noble for the purpose, as Ras Thavas had narrated, of winning the favor of a young beauty.
Среднего возраста, вполне солидной внешности, он был инспектором и брал взятки с эмигрантов, Пару раз он заходил в «Джамилу» – Тересе было велено не брать с него за выпитое, – так что они знали друг друга в лицо.
He was a middle-aged inspector, reasonably presentable, who did favors for immigrants. He'd been to the Yamila a couple of times—Teresa had instructions not to charge him for his drinks—and they vaguely knew each other.
Вы в эфире. Вам не кажется, что министерство сельского хозяйства США попирает наши права, установленные Четвертой поправкой к Конституции? С этим ослом все было ясно, и ей не терпелось вцепиться ему глотку. Взглянув на монитор, доктор Селф осталась довольна. Свет и выбранные камерами ракурсы очень удачно оттеняли ее внешность. – Так оно и есть, – ответил этот простак.
You’re on the air.” “So how about that?” she goes on. “Is the USDA stomping on our Fourth Amendment rights?” It is an easy set-up, and she can’t wait to jump right down the throat of the fool who just called in. She glances at the monitor, satisfied the lighting and angles are catching her favorably. “They sure are,”
Он также сказал, что женщины рассорятся со многими придворными из-за красивой внешности Конна. Однако Конну удавалось избегать дуэлей с разъяренными мужьями и отцами благодаря величайшему благоразумию в сердечных делах. Он был достаточно умен и сразу понял, что скандалы, особенно скандалы публичные, лишат его расположения королевы.
He had also said that they would end up in altercations with many of the gentlemen at court due to Conn's handsomeness. Conn, however, had managed to avoid fighting with possibly outraged husbands and fathers by his utmost discretion in matters of the heart. He was wise enough to realize that brawling, particularly public brawling, would lose him royal favor, and he knew that gold could get him only just so far.
noun
Она, видимо, меняет внешность.
She seems to be wearing disguises.
У неё немного детская внешность.
She seems pretty okay, that kid.
— Это, скорее всего, кажущаяся внешность.
That could be a seeming.
Ее внешность совсем не сочеталась с убранством этой комнаты.
She did not seem to belong to the room at all.
Но в остальном его внешность была совершенно заурядной.
Other than that he seemed to her quite ordinary.
Но Дэйн пребывал в уверенности, что внешность обманчива.
But Dane was sure it was not quite what it seemed.
Они описали ее внешность: в общем совпадает!
The general description they give of her does seem to match up.
noun
- Красивая девочка, но явно перестаралась со своей внешностью.
Owes me a favour. She was a pretty girl, but she messed about with herself too much.
Что ж, давайте, как вы выразились, поговорим о реальном мире, где мужчины, конечно, отвергнут девушку с приятной внешностью в пользу другой, которая хорошо образована.
Well then, let us, as you say, live in the real world, where men of course always reject a girl with a pretty face in favour of one with a well informed mind.
Если внешность обманчива и красота — только видимость, она все равно радует глаз.
If favour was deceitful and beauty was vain, it was nevertheless pleasant to the eye.
Внешность обманчива, а красота глупа и тщеславна, и то, как бегали за ним юные девушки, кому угодно могло бы вскружигь голову.
Favour is deceitful, and beauty is vain, and the way the young women ran after him was enough to turn anyone’s head.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test