Translation for "внешнее" to english
Внешнее
noun
Translation examples
Внешняя координация: встречи с внешним ревизором.
External: meetings with the External Auditor.
Внешняя координация: периодические совещания с Внешним ревизором.
External: periodic meetings with the External Auditor.
Внешняя координация: регулярные контакты с Внешним ревизором.
External: regular communication with the External Auditor.
Внешняя координация: периодические встречи с внешними ревизорами.
External: periodic meeting with the External Auditors.
Был согласован ряд конкретных мер внешней поддержки в следующих областях: внешняя торговля (обсуждалось выше); внешнее финансирование; и внешняя задолженность.
A number of specific external measures were agreed upon in the following areas: external trade (discussed above); external finance; and external debt.
Внешние оценки включают обязательные и факультативные внешние оценки.
External evaluations consist of mandated and discretionary external evaluations.
Режим внешнего управления.
External control mode.
- Нет внешних проявлений.
- No external outbreak.
- Закрыть внешнюю дверь.
Close external door.
Внешний источник питания.
External battery pack.
Это не было внешним.
It wasn't external.
Никаких внешних отвлекающих факторов.
No external distractions.
Не внешне, конечно.
Not externally, of course.
надо идеалистическую линию вашей философии (от ощущений к внешнему миру) заменить материалистической (от внешнего мира к ощущениям);
you must replace the idealist line of your philosophy (from sensations to the external world) by the materialist line (from the external world to sensations);
Он получал хорошую закалку, и внешнюю и внутреннюю.
He achieved an internal as well as external economy.
Вещи сами по себе внешни для человека и потому отчуждаемы.
Things are in themselves external to man, and therefore alienable.
Софизм идеалистической философии состоит в том, что ощущение принимается не за связь сознания с внешним миром, а за перегородку, стену, отделяющую сознание от внешнего мира, — не за образ соответствующего ощущению внешнего явления, а за «единственно сущее».
The sophism of idealist philosophy consists in the fact that it regards sensation as being not the connection between consciousness and the external world, but a fence, a wall, separating consciousness from the external world—not an image of the external phenomenon corresponding to the sensation, but as the “sole entity.”
Не связаны ли эти «процессы» с обменом веществ между «организмом» и внешним миром? Мог ли бы происходить этот обмен веществ, если бы ощущения данного организма не давали ему объективно правильного представления об атом внешнем мире?
Are not these “processes” connected with an exchange of matter between the “organism” and the external world? Could this exchange of matter take place if the sensations of the particular organism did not give it an objectively correct idea of this external world?
физическое, внешний мир, материю), ибо это есть не что иное, как берклианство.
(i.e., the physical, the external world, matter) are regarded as identical with sensations, for this is sheer Berkeleianism.
118). Для всякого естествоиспытателя, но сбитого с толку профессорской философией, как и для всякого материалиста, ощущение есть действительно непосредственная связь сознания с внешним миром, есть превращение энергии внешнего раздражения в факт сознания.
118.) For every scientist who has not been led astray by professorial philosophy, as well as for every materialist, sensation is indeed the direct connection between consciousness and the external world; it is the transformation of the energy of external excitation into a state of consciousness.
Мне было очень скучно и грустно, и я пошел и подключился к его внешнему терминалу.
I got very bored and depressed, so I went and plugged myself in to its external computer feed.
Или еще: «Ощущения составляют основу жизни сознания, непосредственную его связь с внешним миром» (240).
And further: “Sensation is the foundation of mental life; it is its immediate connection with the external world” 240).
Чуть-чуть же человек развитой и бывалый, непременно и по возможности старается сознаться во всех внешних и неустранимых фактах;
A man with even a bit of development and experience will certainly try to admit as far as possible all the external and unavoidable facts;
Внешнее воздействие?
External influence?
Но это все внешнее.
But all that was external.
Внешняя, внутренняя.
External, internal.
— Сигнал не внешний.
‘It’s not external.
Все внешние законы упраздняются.
External laws are irrelevant.
– Внешняя миловидность – это еще не все.
External loveliness is not everything,”
Потом – с Министерством внешних сношений.
Then the Ministry of External Affairs.
Сначала внешний осмотр.
First the external examination.
— Повреждена внешняя антенна.
- The external antenna is damaged.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test