Translation for "вне" to english
Вне
preposition
Translation examples
adverb
Вне учреждения
Outside the institution
Профессиональная деятельность или работа по найму вне Организации и деятельность, в том числе политическая, вне Организации
Outside occupation or employment and outside activities, including political activities
Деятельность вне Организации
Outside activities
Вне стен дворца.
Outside the palace.
Но как быть с тем, что происходит вне уроков?
But what about outside lessons?
— Но я же занималась волшебством вне школы!
“But I have done magic outside school!”
— Если я буду заниматься волшебством вне школы…
“If I use magic outside school—”
«Чувственное представление и есть вне нас существующая действительность»!!
“Sense-perception is the reality existing outside us”!!
Различные ощущения того или иного цвета оно объясняет различной длиной световых волн, существующих вне человеческой сетчатки, вне человека и независимо от него.
It explains the sensations of various colours by the various lengths of light-waves existing outside the human retina, outside man and independently of him.
Вот человек, который жил вне системы Фафрелах, но выполнял все ее предписания.
Here was a man who lived outside the faufreluches while obeying their every precept.
Несовершеннолетним волшебникам применять магию вне стен школы категорически запрещается.
Underage wizards weren’t allowed to use magic outside of school.
Итак, мысль Маркса следующая: точно так же, как нашим представлениям соответствуют реальные объекты вне нас, точно так же нашей феноменальной деятельности соответствует реальная деятельность вне нас, деятельность вещей;
Marx’s idea, then, is the following: just as to our ideas there correspond real objects outside us, so to our phenomenal activity there corresponds a real activity outside us, an activity of things.
— И если ты занимаешься волшебством вне школы, Министерство тебя накажет — пришлет письмо.
“…and the Ministry can punish you if you do magic outside school, you get letters.”
но вне их никого не слушать, а прямо идти к намеченной цели и твердо держаться принятого решения.
outside of these, he should listen to no one, pursue the thing resolved on, and be steadfast in his resolutions.
Мы вне Человечества, вне закона, вне религии.
We're outside Man-kind, outside the law, outside religion.
Больше ничего не было. Не потому, что ничего не существовало вне этого зиккурата, а потому, что самого “вне
It had no exterior, no beyond. It was not that there was nothing outside it, but that an "outside"
Она хотела быть вне ее.
She wanted to be outside it.
Нет ничего вне вселенной.
Outside the universe, there is nothing.
- Тайна вне нас, - сказал он.
The mystery is outside us,
Но оно вовсе не вне.
But it is not outside the pattern.
Они оказались вне цикла!
They are outside the cycle!
Там были джунгли, но она была вне их.
The jungle was there, but she was still outside it.
Мы были как будто вне времени.
Like we was outside of time.
— Я сейчас вне корабля.
“I’m outside the ship now.
adverb
питание вне дома
food out of the house
Родившиеся вне брака
Born out of wedlock
* Вне дома хорошо, а дома лучше?
• Nice to be out - best to be home?
Итого, расходы вне места службы
Total, out-of-area
Некоторые из них урегулируются вне суда.
Some of them are settled out of court.
Для тех, кто живет в "мире реального", ясно, что если вне договора окажется хотя бы одно из этих государств, то и все они будут стоять вне договора.
To those who live in the "real world", it is clear that if one of these States is out of the treaty, all of them will be out.
Комитет проанализировал также некоторые упрощения в утвержденной методологии, принятой им ранее, в частности расчет двух элементов компонента расходов вне места службы: вес расходов вне места службы и индекс расходов вне места службы.
The Committee also reviewed some simplifications of the approved methodology that it adopted earlier, in particular, the calculation of the two elements of the out-of-area component: the out-of-area weight and the out-of-area index.
Доля детей, родившихся вне брака*
Proportion of children born out of wedlock*
Доля детей, родившихся вне брака (в %)
Share of children born out of wedlock (%)
Вне времени, вне пространства.
It's out of time,out of space.
Ты вне системы.
You're out.
Миллер вне игры.
Miller's out.
Он вне игры!
He's out!
- Она вне игры.
- She's out.
— Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы?
“So we’re not supposed to be prepared for what’s waiting for us out there?”
что теперь ей легче, и она вне всякой опасности, но в положении нервном, истерическом… «Хорошо еще, что в доме полнейший мир!
that now she was better and out of serious danger, but still in a nervous, hysterical state. "It's a good thing that there is peace in the house, at all events,"
построить физические элементы из психических, а потом оказалось, что физические элементы лежат вне границы психических элементов, «лежащих внутри нашего тела»!
i.e., to construct physical elements from psychical elements, and then it turns out that physical elements lie beyond the boundary of psychical elements, “which lie within our body”!
По этой причине Гарри проводил как можно больше времени вне дома, шатаясь неподалеку и думая о том, что не так уж много времени осталось до конца каникул, откуда ему светил крошечный лучик надежды.
This was why Harry spent as much time as possible out of the house, wandering around and thinking about the end of the holidays, where he could see a tiny ray of hope.
— Не обращай на него внимания, — тихо сказал ему Седрик, нахмурившись. — Он вне себя после той статьи Риты Скитер о Турнире Трех Волшебников… помнишь, где она написала, что ты — единственный чемпион Хогвартса…
“He’s been angry ever since Rita Skeeters article about the Triwizard Tournament—you know, when she made out you were the only Hogwarts champion.”
Кроме того, эти же ограничения держат вне рынка так много земли, что всегда налицо имеется больше капиталов, желающих купить ее, чем продажной земли, так что поступающая в продажу земля всегда продается по монопольной цене.
The same regulations, besides, keep so much land out of the market that there are always more capitals to buy than there is land to sell, so that what is sold always sells at a monopoly price.
Восток ведет тебя вне, вне ведет на запад.
East takes you out, out takes you west.
Теперь он вне всего этого.
He’s well out of it now.
Но Техас был вне моей досягаемости, вне моего контроля.
But Texas was out of my reach, out of my control.
Этот человек жил вне своей страны, почти вне своей эпохи.
The man was out of his country, almost out of his century.
– Нет, вы вне опасности.
No, you are out of danger.
Может быть, он уже вне контроля.
It may be out of control.
Он был вне опасности.
    He was out of danger.
— То есть ее жизнь вне опасности?
“Is she out of danger ?”
preposition
[Вне зоны доступа]
Out of range
ВНЕ ПОЛЯ ЗРЕНИЯ.
Out of Sight
Эдди вне опасности.
Eddie's out of danger.
Грубер вне игры.
Gruber's out of play.
Вне досягаемости, сэр.
Out of range, sir.
Джанни вне опасности.
He's out of danger.
adverb
II. СФЕРА ВЛИЯНИЯ И ВНЕ ЕЕ
II. SPHERE OF INFLUENCE AND BEYOND
Ни одна страна не останется вне поля пристального контроля.
No country will be beyond scrutiny.
b) происходят вне сферы контроля концессионера; и
(b) Are beyond the control of the concessionaire; and
68. Вне пределов национальных планов действий.
Beyond national plans of action.
* Рабочие и служащие вне рамок NHO.
*Workers and functionaries extending beyond NHO.
Такие мятежные группировки находятся вне закона.
These rebel groups are beyond the pale of the law.
Вне отвращения, вне жизни... Слишком поздно.
Beyond hate, beyond life, it's late.
это... это вне... Вне вашей компетенции?
it's beyond the... beyond your reach?
Вне их досягаемости.
Beyond their reach.
Это был, вне всякого сомнения, приятнейший человек.
He was beyond comparison the most pleasant man;
В самом деле, фидеизм утверждает положительно, что существует нечто «вне чувственного мира».
Indeed, fideism positively asserts that something does exist “beyond the world of perception.”
Я не признаю судей над собою и знаю, что я теперь вне всякой власти суда.
I recognize no jurisdiction over myself, and I know that I am now beyond the power of laws and judges.
С другой стороны, здесь развивается целый круг общественных связей, которые находятся вне контроля действующих лиц и носят характер отношений, данных от природы.
On the other hand, there develops a whole network of social connections of natural origin, entirely beyond the control of the human agents.
А Базаров, точно нарочно не приводя полной цитаты, пересказывает Энгельса так, будто открытым является вопрос о «бытии вне чувственного мира»!!
And Bazarov, as though deliberately refraining from giving the full quotation, paraphrases Engels as saying that “being beyond the realm of perception” is an open question!!
Он вне обычных людей и вне магов.
He's beyond ordinary men; and beyond sorcerers.
Он очень сложный и вне нас – вне моего понимания.
He's very complex and beyond our - beyond my understanding.
Или, скажем, вне его.
Or let’s say beyond it.”
– Он уже вне печали, – возразил Фади. – Он вне боли и радости.
“He’s beyond sadness,” Fadi said. “He’s beyond all pain and pleasure.”
Он уже вне всего такого.
He’s way beyond all that.
Бреннан — вне планирования.
Brennan was beyond planning.
Вера – это вне меня.
Faith is beyond me.
Вне всякого сомнения, она.
Beyond a doubt, that was her.
Магом вне категорий.
A magician beyond classification.
preposition
Вне Синей Птицы.
Outside of the bluebird.
Даже вне работы?
Even outside of work?
Вне компетенции штатов.
Outside of U.S. purview.
Проблемы вне школы?
Any trouble outside of school?
Смотрите вне фирмы.
Look outside of my firm.
Терри вне клуба.
Terry character outside of the club.
Он существовал вне времени.
He existed outside of time.
Это вне нашей юрисдикции.
It's outside of our jurisdiction.
- Не в конце. Вне.
Not end of, outside of.
preposition
Измеренные вне цикла регенерации:
Measured without regeneration:
Вода, вне сомнения, -- это жизнь.
Water, without a doubt, is life.
Конфискация вне уголовного производства невозможна.
Confiscation without criminal proceedings is not permitted.
Вне всякого сомнения, они, как правило, разнообразны и иногда совпадают.
They are, without a doubt, usually manifold and concurrent.
Вне всякого сомнения, эта инициатива была ясной и сбалансированной.
The initiative was clear and balanced, without a doubt.
Точкой пересечения для них, вне всяких сомнений, является городская среда.
Their point of convergence is, without a doubt, the city.
Комитет, вне всякого сомнения, работал с большим успехом.
The Committee, without doubt, has been a resounding success.
Не состоит в браке (партнерство), состоит в браке, сожительствует вне брака
Not in marriage (partnership), in marriage, cohabiting without marriage
Вне всякого сомнения.
Without a doubt.
Материя вне формы.
Matter without form.
Сила вне логики.
- A power without logic.
- Пятеро вне времени.
- Five are without time.
Тогда вне его.
Then without an office.
Таким образом, они могут действовать свободно, вне связи со своей прежней историей.
Thus they can act freely, without the constraint of consistency with their previous history.
Он ходил по кругу и, увлекшись, размахивал руками. «Открытая вода! – говорил он. – Вы будете ходить вне сиетча без дистикомба!
He walked as he talked: a short circle, gesturing. Open water, Kynes said. Walk in the open without stillsuits.
Всем купцам и даже всем содержателям гостиниц поручается вести самим запись всех тех товаров, которые они продают в пределах или вне территории Базеля.
All merchants and even all innkeepers are trusted with keeping themselves the account of the goods which they sell either within or without the territory.
С’тори существует вне слов, вне имени.
S’tori exists without words, without even a name.
— Вне сомнения, Александр.
Without doubt, Alexander.
Вне сомнений, она была гематрийкой.
Without a doubt, she was a gematrika.
Вне господа - все сновидение.
Without God all is a dream.
Из моей глотки вырвался стон, который я едва признал за свой: вне моей воли, вне стыда.
it flowed from me, without my will, without shame.
Форма воли вне разума.
A form of will without mind.
То, вне всякого сомнения… была женщина!
It was, without a doubt… female.
adverb
Такая тенденция обусловлена главным образом использованием субподрядов и обработкой товаров вне таможенной территории.
Subcontracting and outward processing explain much of this trend.
61. В случае переработки товаров вне таможенной территории не существует очевидного метода учета этого экспорта.
61. From the perspective of outward processing there is no obvious mode of observing these exports.
В этой связи приводятся доводы о том, что масштабы существующей опасности таковы, что необходимо раздвинуть границы защиты во вне или протянуть их в будущее.
The scale of the current danger, it is then argued, is such that the perimeters of defence need to be pushed outwards, or forwards, into the future.
Основной операцией, имеющей место в контексте обработки товаров вне таможенной территории, является плата за услуги по переработке.
The main transaction taking place in the context of outward processing is the fee paid for the delivery of processing services.
20. На более общем уровне в контексте обработки товаров вне таможенной территории требуются следующие элементы данных и соответствующие корректировки данных:
20. More generally, in the context of outward processing the following data items, and corresponding data adjustments, are required:
Такая разбивка особенно рекомендуется в отношении тех отраслей, в которых переработка товаров вне таможенной территории, как известно, является более широко распространенной практикой.
Such a split is particularly recommended for industry branches in which outward processing is known to exist more widely.
Экспорт, связанный с переработкой товаров вне таможенной территории, необходимо учитывать на момент отправки товаров за границу и на момент их возвращения.
Exports related to outward processing would have to be removed in the period in which they were sent abroad as well as for the period in which they returned.
12. Можно сделать вывод о том, что в случае переработки товаров вне таможенной территории руководящие принципы СНС 2008 года приводят к упрощению учета производства.
12. One may conclude that in the case of outward processing the 2008 SNA guidelines lead to simplification of the recording of production.
В случае переработки товаров внутри/вне таможенной территории можно устанавливать специальные или стандартные нормы прибыли при такой операции и требовать предъявления особой документации, касающейся переработки.
In the case of inward/outward processing it is possible to fix specific or standard rates of yield of the operation and to require specific documentation on the manufacturing. Comment.
17. Таблица 2 иллюстрирует международные операции в простейшем случае обработки товаров вне таможенной территории, когда товары после переработки возвращаются в страну их собственника.
17. Table 2 exposes the international transactions in the simplest case of outward processing in which the goods after processing re-enter the country of the owner.
Некоторые думают, что радиоволны от радио и телевидения распространяются наружу от Земли, передавая вне её, сигналы во вселенную.
somepeoplethink that there's an expanding shell of radio and television from earth,expanding outward alerting the universe,
Мир вне нас наконец потерял свою выдуманную заманчивость.
Outwardness lost, at last, its imagined attractions.
- Мы сможем воспользоваться ими, даже если будем вне системы.
“We will gather volatiles even as we are propelled outward.”
Мы увидели четыре остроконечных кристалла, направленных во вне.
What we saw were the four crystal points separating outward.
Поэзия всегда права, потому что поэт начинает из сердцевины и идет во вне…» Звонит телефон.
It’s always right, because the poet starts from the center and works outward….” The phone is ringing.
Несколько плывущих облачков, пятнышки зеленых зарослей, водовороты штормов — все это виднелось вне.
A few drifting clouds, wisps of green forest, whorls of storm were all outward.
Мартин понимал: эти звуки вполне могут заглушить любой слабый шум, который он может создать; не боялся он также, что стражники заметят его движение, – они наблюдали только за тем, что делалось вне крепости.
There was enough sound to cover any small noise he would make, Martin knew, and he was not concerned that any guard would notice his movement. They watched only outward.
То, что он, казалось, совершенно забыл о времени, о разрыве, обо всем остальном за пределами их разговора, было лишь функцией этой его веры то, о чем я прошу, – вне времени… это абсурдно, но необходимо, этого требует все мое существо, моя мораль, мои убеждения.
His seeming obliviousness to time, interval, to all the outward rest, was in fact a mere function of that: what I ask is timeless… a preposterous, but true, demand of personal moral being.
Видимая поверхность звезды так же могла бы принять застывшую форму, если бы не огонь от столкновений, бушующий в недрах и вне промежуточных слоев густой плазмы, которая с шумом проводит тепло к поверхности.
The sun's visible surface might also settle itself into such a stationary display, were it not for the fusion fires burning deep in the core, and for the intervening layers of opaque plasma that bubble and rush to carry the heat outward to the surface.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test