Translation for "вмешательством" to english
Translation examples
а) Социальное вмешательство в сравнении с судебным вмешательством;
(a) Social versus judicial intervention;
Какого такого вмешательства?
What kind of intervention?
Очень своевременное вмешательство.
Thanks to your intervention...
Без его вмешательства природа сама делает большую часть работы, которая должна быть сделана.
Without the intervention of his labour, nature does herself the greater part of the work which remains to be done.
Таким путем без всякого вмешательства закона частные интересы и стремления людей, естественно, заставляют их делить и распределять капитал любого общества среди различных занятий, существующих в нем, по возможности в точном соответствии с тем, что наиболее совпадает с интересами всего общества в целом.
Without any intervention of law, therefore, the private interests and passions of men naturally lead them to divide and distribute the stock of every society among all the different employments carried on in it as nearly as possible in the proportion which is most agreeable to the interest of the whole society.
Если не хирургическое вмешательство.
If not surgical intervention.
Но здесь вмешательство было минимальным.
But in this case the intervention was minimal.
«Вмешательство», – думает он.
An intervention, he thinks.
Вмешательство седьмого уровня.
A seventh-level intervention.
Для этого требуется большее вмешательство.
That required greater intervention.
И все же я был благодарен ему за вмешательство.
Still, I was grateful for his intervention.
– Вы говорили о последствиях вмешательств.
You talked about interventions.
Вы верите во вмешательство свыше?
You believe in miraculous interventions?
26. Запрещение вмешательства в осуществление права на свободу убеждений касается не только вмешательства со стороны государства, но также и вмешательства со стороны частных лиц.
26. The prohibition to interfere with the freedom of opinion is directed not only at interference by the State but also at interference by private parties.
<<выражение <<произвольное вмешательство>> может также распространяться на допускаемое законом вмешательство.
"the expression `arbitrary interference' can also extend to interference provided for under the law.
В большинстве стран вмешательство должно быть преднамеренным, в то время как в других странах предусматривается и вмешательство по неосторожности.
Most countries require the interference to be intentional, while others include reckless interference.
По мнению Комитета, выражение "произвольное вмешательство" может также распространяться на допускаемое законом вмешательство.
In the Committee's view the expression "arbitrary interference" can also extend to interference provided for under the law.
от сверхъестественного вмешательства.
...from supernatural interference.
Помните, никакого вмешательства.
Remember, zero interference.
И ангельского вмешательства.
And angelic interference.
Это называется "деликтное вмешательство".
Hence, tortious interference.
Иск о патентном вмешательстве.
Patent interference claim...
Вмешательство не разрешено.
No interference will be permitted.
"Наблюдение без вмешательства".
"Observation without interference", she said.
Боитесь моего вмешательства?
You have feared my interference?
— По-вашему, его вмешательство было бесцеремонным?
“You are rather disposed to call his interference officious?”
И никогда еще его вмешательство в дела друга не казалось ей столь оправданным.
and never had she been so much disposed to pardon his interference in the views of his friend.
Но ведь он предложил объяснение своего вмешательства, в которое можно было поверить без особой натяжки.
But he had given a reason for his interference, which asked no extraordinary stretch of belief.
Мне неизвестно, в какой мере ваш племянник одобряет ваше вмешательство в его дела.
How far your nephew might approve of your interference in his affairs, I cannot tell;
Вмешательство государственной власти в общественные отношения становится тогда в одной области за другою излишним и само собою засыпает.
State interference in social relations becomes, in one domain after another, superfluous, and then dies down of itself.
Перебирая в памяти слова леди Кэтрин, она, однако, не могла избавиться от беспокойства по поводу возможных последствий ее вмешательства.
In revolving Lady Catherine’s expressions, however, she could not help feeling some uneasiness as to the possible consequence of her persisting in this interference.
Они не ведали, что творили… Их вмешательство, однако, могло бы помочь Блэку бежать. Похоже, они решили сами, без посторонней помощи поймать его.
They weren’t responsible for their actions. On the other hand, their interference might have permitted Black to escape… They obviously thought they were going to catch Black single handed.
Не так часто вмешательство друзей заставляет вполне независимого молодого человека перестать думать о девушке, в которую он был влюблен по уши.
It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before.
Уверенная, что для Лидии ничего уже нельзя сделать, она все же придавала огромное значение вмешательству мистера Гардинера. Поэтому до тех пор, пока он не вошел в комнату, она жестоко страдала от нетерпения.
and though almost persuaded that nothing could be done for Lydia, her uncle’s interference seemed of the utmost importance, and till he entered the room her impatience was severe. Mr.
они не потерпят вмешательства.
they won't accept interference.
Как вмешательство в ее занятия.
Interference with her studies.
Любое вмешательство запрещено.
No interference is allowed.
— Но ведь медь — это тоже вмешательство!
But the copper's an interference!
В то же самое время мы понимаем, что вмешательство уже произошло - значительное вмешательство.
By the same token, however, we realize that interference has already occurred—massive interference.
Вмешательство — моя обязанность.
It’s my job to interfere.”
Никакого вмешательства, никакого саботажа.
No interference, no sabotage.
Является ли это вмешательством или советом?
Is this interference, or counsel?
Да, это точно вмешательство извне.
Definitely interference.
a) трансформация поддержания Слово "arrogaciо́n" употребляется в качестве эквивалента выражению "interposición diplomática" (дипломатическое вмешательство), которое также употребляется, когда государство поддерживает иск гражданина.
(a) Transforming the espousal The expression "arrogación" in the Spanish text is used as the equivalent to "interposición díplomática" (diplomatic interposition) which is also used when a State espouses a claim by a national.
Вместе с тем беседы показали, что большинство руководителей миссий рассматривают предотвращение конфликта в качестве конечной цели миротворческих миссий, а вмешательство в вооруженный конфликт, в который замешаны гражданские лица -- в качестве крайней меры.
However, interviews revealed that most mission leaders see conflict prevention as the ultimate goal of peacekeeping missions, with interposition in armed conflict involving civilians as a last resort.
В будущем наши страны, несомненно, сформируют Силы мира и посредничества, которые не допустят какоголибо военного конфликта между нами и гарантируют возврат к ситуации до начала военных действий, не дожидаясь покровительственного вмешательства со стороны внешних для Южной Америки организаций.
In the future, our countries surely will constitute an interposition force for peace that will prevent any military conflict among us and guarantee that the situation will turn around before any armed action and without waiting for instructions from institutions outside South America.
Финляндия, Нидерланды и Германия признавали юридическую силу указанной клаузулы, тогда как Бельгия, Дания, Великобритания, Венгрия, Индия, Япония, Норвегия, Новая Зеландия, Польша, Швейцария и Чехословакия признавали ее лишь в том объеме, в каком она касалась прав индивидуума, но не в отношении отказа от права государства на дипломатическое вмешательство в случаях нарушений международного права.
Finland, the Netherlands and Germany recognized the validity of the Clause, whereas Belgium, Denmark, Great Britain, Hungary, India, Japan, Norway, New Zealand, Poland, Switzerland and Czechoslovakia did so only as far as the rights of the individual were concerned but not in respect of the waiver of the right of the State to diplomatic interposition in cases of violations of international law.
На мнение большинства, согласно которому государство-истец не несет международный ущерб, -- и представляется правильным рассматривать международное требование или ущерб как возникающие одновременно с правом на дипломатическое вмешательство, а не до него, -- до тех пор, пока иностранец не исчерпает местные средства правовой защиты, если таковые имеются и являются эффективными, серьезно повлияло то обстоятельство, что иностранец должен, как правило, соглашаться на тот же правовой режим, что и режим, действующий в отношении, и что если граждане могут вчинить иск только против совершившего противоправное деяние должностного лица, то это все, чего могут требовать иностранцы, и государство не берет на себя большей ответственности в отношении иностранцев, нежели в отношении своих граждан.
The majority view, to the effect that there is no international injury to the claimant State -- and it seems proper to regard the international claim or injury as arising simultaneously with the right to diplomatic interposition and not before then -- until the alien has exhausted his local remedies if available and effective, is strongly influenced by the fact that the alien must ordinarily accept the same treatment from the law that nationals enjoy, and that if nationals have recourse only against the wrongdoing officer, that is all that aliens can demand, and the State assumes no greater responsibility toward aliens than it does towards nationals.
Ввиду этого рабочие очень редко что-либо выигрывают от бурного характера таких соглашений, которые отчасти благодаря вмешательству гражданских властей, отчасти в силу большего упорства хозяев и отчасти вследствие необходимости для большинства рабочих сдаться, чтобы получить кусок хлеба, обычно кончаются лишь наказанием или разорением зачинщиков.
The workmen, accordingly, very seldom derive any advantage from the violence of those tumultuous combinations, which, partly from the interposition of the civil magistrate, partly from the necessity superior steadiness of the masters, partly from the necessity which the greater part of the workmen are under of submitting for the sake of present subsistence, generally end in nothing, but the punishment or ruin of the ringleaders.
Вместе с этим впечатлением возникло чувство, что это вмешательство – не случайность; в нем была целенаправленность.
Associated with that impression was a sense that the interposition was no accident: it was meant.
Более того, вмешательство судьи насторожило свидетельницу, которая поняла, к чему клонит адвокат.
Moreover, the Judge’s interposition had forewarned the witness what was coming.
По счастью, дела банка могут поправиться при могущественном вмешательстве мистера Мильтона.
By good fortune, the affairs of the bank had greatly benefited, through the powerful interposition of Mr. Melton.
И чем больше он горячился, тем крепче верил, что чье-то вмешательство должно вырвать ее из когтей этого негодяя.
and the warmer he grew, the more confident he felt that some interposition must save her from his clutches.
— Разве можно было надеяться, — продолжала она, — что ваше вмешательство окажет на меня влияние, когда я помню, какая я была упрямая?
'How can I hope,' she said, 'that your interposition would have prevailed with me, when I know how obdurate I was!
Несмотря на то что его вмешательство продолжались всего несколько секунд, мы никогда не узнаем, какой вред, какие изменения оно могло принести перекрестку времен.
Though his interposition only lasted a few moments, we have no way of knowing what damage or unnaturalness it may have caused crosswhen.
Это был притон распутников, пользовавшийся дурной славой, и отнюдь не такое место, где бы подобная история могла пробудить симпатии к той или другой стороне и вызвать новое вмешательство.
It was a profligate haunt of the worst repute, and not a place in which such an affair was likely to awaken any sympathy for either party, or to call forth any further remonstrance or interposition.
Кэт подождала, пока сэр Тамли Снафим не закончил своего визита и не явился с сообщением, что благодаря специальному вмешательству милосердного провидения (так выразился сэр Тамли) миссис Уититерли заснула.
Kate waited until Sir Tumley Snuffim had paid his visit and looked in with a report, that, through the special interposition of a merciful Providence (thus spake Sir Tumley), Mrs Wititterly had gone to sleep.
В свое время наука давалась ему нелегко, и даже будучи моряком от бога, он сумел сдать экзамены на лейтенантский чин только при помощи усердной зубрежки, вмешательству Провидения и присутствию в комиссии двух знакомых капитанов.
He had been a stupid boy at figures in his time, badly taught aboard, and although he was a natural-​born seaman he had only managed to pass for lieutenant by feverish rote-​learning, the interposition of Providence, and the presence of two friendly captains on the board.
и любопытство, с которым поначалу встретили поборника мира, вскоре перешло в насмешки, а там и в угрозы, пока наконец поведение Куртье не стало столь вызывающим, а речи столь язвительными, что от расправы его спасало лишь вмешательство приходского священника.
Humphrey Chilcox, and the reception accorded to the champion of Peace soon passed from curiosity to derision, from derision to menace, till Courtier's attitude became so defiant, and his sentences so heated that he was only saved from a rough handling by the influential interposition of the vicar.
Прежде всего должно существовать положение, при котором вмешательства невооруженных военных наблюдателей и проведения ими переговоров было бы достаточно для сдерживания усиления напряженности в любом районе и Организации Объединенных Наций не надо будет прибегать к физическому вмешательству для разделения двух сторон.
Above all, the situation must be one in which intervention and negotiation by unarmed military observers will suffice to control any local increase in tension, without a need for the United Nations to interpose itself physically between the two sides.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test