Translation for "влюбленного" to english
Translation examples
adjective
Увлеченный,очарованный, влюбленный.
Infatuated, enamored, in love with.
- Ничто так не говорит о "влюбленных" как...
Yeah. Nothing says "enamored" like --
Она казалась такой влюбленной в меня, а я был так... слаб.
She seemed so enamored of me, and I was just... weak.
Я недостаточно толерантен для этой девушки с кем вы, кажется, настолько влюбленного?
I wasn't tolerant enough for this girl with whom you seem to be so enamored?
Терпеливая, благопристойная Фиби станет влюбленной на ночь этой ужасной, нахальной, кокетничающей, бессердечной, злобной, немного гадкой Ливви.
PATIENT, LADY-LIKE PHOEBE. AND BECOME ENAMORED IN A NIGHT OF THAT HORRID, FORWARD, FLIRTING,
Верите ли вы тоже, что Марфа Петровна до того доходила, что даже на меня сердилась сначала за мое всегдашнее молчание о вашей сестре, за то, что я так равнодушен на ее беспрерывные и влюбленные отзывы об Авдотье Романовне?
And will you believe that Marfa Petrovna at first even went so far as to be angry with me for my constant silence about your sister, for being so indifferent to her ceaseless and enamored reports about Avdotya Romanovna?
это выдох двух влюбленных душ.
it is the breathing forth of two enamored souls.
Я согласна играть роль счастливой влюбленной невесты до конца сезона.
I will play the part of happy, enamored fiancГ©e for the rest of the Season.
Лаура еще раз удивилась этой красивой и явно влюбленной паре. — Он любит ее.
Laura was struck again by what an attractive and obviously enamored couple they were. “He’s devoted to her.”
Неужели ты в таком восхищении от своего мужа? Кажется, я вижу сияние влюбленных глаз? Так что же?
Can it be that you’ve become enamored with your husband, and that the radiance of that devotion is what I see?
Это Чейд предупредил меня, что леди, влюбленные в Регала, внезапно начали искать расположения Кетриккен.
Chade it was who warned me that suddenly the ladies most enamored of Regal were courting favor with Kettricken as well.
Одной из фантастических причуд моего друга – ибо как еще это назвать? – была влюбленность в ночь, в ее особое очарование;
It was a freak of fancy in my friend (for what else shall I call it?) to be enamored of the Night for her own sake;
В этом отношении он – прямая противоположность французу, тщеславному созданию, настолько влюбленному в себя, что встреча с соотечественником за границей для него просто невыносима.
In this, he is diametrically opposed to the Frenchman, a vain creature, so enamored of himself that the mere sight of a compatriot abroad is anathema to him.
Вспомнила бал, вспомнила Вронского и его влюбленное покорное лицо, вспомнила все свои отношения с ним: – ничего не было стыдного.
She recalled the ball, recalled Vronsky and his enamored, submissive face; she recalled all her conduct with him- there was nothing shameful.
– Он выглядел одновременно удрученным и восторженным, победителем и побежденным – дико, безумно влюбленный. Она тоже. – Мы оба сумасшедшие, – заключила она.
He looked both miserable and ecstatic all at once, victorious and defeated, but she was just as wildly enamored as he was. "We both are,"
Несмотря на их свидание в амбаре, в течение последующих дней Эдрия отвечала на его влюбленные взгляды лишь самодовольными ухмылками и отрицательно качала хорошенькой головкой.
In spite of their tryst in the root cellar, during the days that followed Ædrea responded to his enamored gaze with a self-satisfied smirk and a shake of her pretty head.
adjective
- Влюбленность, любовь, свидание: что значит <<контролировать>> свои эмоции и как сделать это.
Being in love, love, dating: What does it mean to "control" one's emotions and how to do it.
Нередко необходимость женить или выдать замуж молодых людей из этнических меньшинств возникает потому, что родители испытывают беспокойство, когда молодые люди демонстрируют признаки влюбленности, когда у девушек развиваются женские формы, неожиданно появляются другие подростковые проблемы, либо если брак призван повысить ответственность молодых.
Often the need to marry off ethnic minority youths arises because the parents become insecure when the young people show signs of falling in love, girls develop womanly forms, other teenage problems crop up, or when they are to have more responsibility as a family.
Следует упомянуть и Линию 100 - постоянно действующую телефонную службу по приему обращений и консультированию, занимающуюся вопросами координации, контактов с возможными жертвами и/или их направления в соответствующие ведомства; Службу неотложной помощи (СНП), которая осуществляет непосредственное, эффективное и необходимое вмешательство в случаях прямой угрозы насилия в семье и/или сексуального насилия; а также службу Чат 100, представляющую собой интернет-службу по консультированию и поддержке, помогающую подросткам и молодежи распознавать первые признаки насилия и предупреждать их уже на этапе влюбленности или ухаживания.
Also worth noting are the Dial 100 (Línea 100) helpline, providing a 24/7 containment and guidance service by coordinating with, contacting, and/or deriving possible victims to the appropriate agencies; the Urgent care Facility (SAU), which intervenes immediately, effectively, and appropriately in cases of imminent risk of domestic and/or sexual violence; and Chat 100, which provides on-line guidance and advice to help adolescents and youth identify the first signs of violence and prevent it from the time they fall in love or become partners.
Влюбленный мужчина - это влюбленный мужчина.
Well, a man in love is a man in love.
- Так, я же не влюбленная, не влюбленная.
- That's because I'm not in love Not in love.
Остановится быть влюбленным?
Stop being in love?
Ты будешь влюбленной.
You'd be in love.
Влюбленным быть проще.
In love is easy.
"Смешные влюбленные утятки".
'UgIy DuckIings in Love'.
Молодой и влюбленной.
Young and in love.
Влюбленный домашний оборотень!
A werewolf in love!
Злой, наполовину влюбленный и терзаемый сожалением, я повернулся и вышел.
Angry, and half in love with her, and tremendously sorry, I turned away.
— Это опять-таки сплошные догадки, — сказал Дамблдор, — но я думаю, Меропа, без памяти влюбленная в своего мужа, не могла больше держать его при себе с помощью волшебства и сознательно перестала давать ему зелье.
“Again, this is guesswork,” said Dumbledore, “but I believe that Merope, who was deeply in love with her husband, could not bear to continue enslaving him by magical means.
Не пережив прежде даже воображаемой влюбленности, она соединила в этом чувстве весь пыл первой любви со свойственным ее нраву и возрасту постоянством, которым столь редко отличаются первые увлечения.
Having never even fancied herself in love before, her regard had all the warmth of first attachment, and, from her age and disposition, greater steadiness than most first attachments often boast;
При попустительстве этой дамы ему удалось настолько расположить к себе Джорджиану, в нежном сердце которой сохранилась привязанность к нему, возникшая в ее детские годы, что она вообразила себя влюбленной и согласилась совершить с ним побег.
and by her connivance and aid, he so far recommended himself to Georgiana, whose affectionate heart retained a strong impression of his kindness to her as a child, that she was persuaded to believe herself in love, and to consent to an elopement.
– Достойная мечта, милорд. – Он отступил на несколько шагов. Лето вдруг увидел глаза Кинеса. Тот не отрываясь глядел в лицо Джессике. Словно преображенный – словно влюбленный… словно верующий в священном трансе…
"A commendable dream, my Lord." He withdrew a pace. Leto's attention was caught by the expression on Kynes' face. The man was staring at Jessica. He appeared transfigured—like a man in love . or caught in a religious trance.
Вскоре после завтрака в доме появилась мисс Лукас и, уединившись с Элизабет, сообщила ей о происшедшей накануне помолвке. Мысль о том, что мистер Коллинз способен вообразить себя влюбленным в Шарлотту, приходила уже как-то Элизабет в голову. Но подруга, по ее мнению, могла поощрить мистера Коллинза не больше, чем она сама.
Miss Lucas called soon after breakfast, and in a private conference with Elizabeth related the event of the day before. The possibility of Mr. Collins’s fancying herself in love with her friend had once occurred to Elizabeth within the last day or two;
Ни один влюбленный не думает, что были влюбленные и до него.
No man who is in love thinks that any one has been in love before.
Хочу, чтобы мы вели себя как влюбленные. - Мы и есть влюбленные.
I want us to act like people who are in love." "We are in love,"
Юноши, влюбленные в мальчиков; девушки, влюбленные в подруг по колледжу;
Boys in love with boys, girls in love with their fellow schoolgirls.
И влюбленной в Фредди.
And in love with Freddie.
Или влюбленный профессор!..
Or the love-sick professor!
Хорошо быть богатым и влюбленным.
feeling to be rich and to be in love.
adjective
Они не похожи на влюбленных.
They're not being very amorous.
Я надеялся на более влюбленную реакцию.
I was hoping for a slightly more amorous reaction.
Я помню свой первый ужас, когда услышал страшные стоны влюбленных котов...
I remember my first terror hearing the howl of weird, amorous cats...
Один из самых влюбленных фанатов мистера Старка отказался занимать его пентхаус.
One of Mr. Stark's more... amorous admirers has refused to vacate his penthouse.
С тех пор, как ты упал с того корабля, ты преследовал меня, как влюбленный козел.
Ever since you got off that boat you've been chasing me like an amorous goat.
Менас, я не думал, что для такой незначащей войны наденет шлем влюбленный этот бражник.
Menas, I did not think this amorous surfeiter would have donn'd his helm For such a petty war:
Обычно я оставался один на один с влюбленной парочкой... которая осталась бы и до утра... и которую мне осторожно нужно было выпроводить... магией моей музыки.
usually I'd be left with an amorous couple... Iove's Ioiterers... whom I had to lead safely to port... with my magic keyboard.
Скажу прекрасной Геро, что я Клавдио, от сердца к сердцу все открою ей, и слух ее я силой в плен возьму и пылким приступом влюбленной речи.
And in her bosom I'll unclasp my heart, and take her hearing prisoner with the force and strong encounter of my amorous tale.
Несчастным и одновременно еще неистовее влюбленным.
More miserable, and at the same time more frenziedly amorous.
Вдобавок она еще что-то влюбленно гудела мне в ухо.
She also hummed amorously into my ear as we danced.
Ну вот, только влюбленной птицы мне не хватало! Я отодвинулся.
Just what I needed: an amorous bird. I edged away.
Иногда мне встречались парочки, под руку – смеющиеся, счастливые, влюбленные.
Sometimes there would be couples, arm in arm—laughing, happy, amorous.
Теперь им владело уже не любопытство, не влюбленность. Теперь он чувствовал лишь глубокую неловкость.
Now he was no longer part amorous, part inquisitive, but all uneasy.
Ваймс в Убервальде – это даже забавнее, чем влюбленный броненосец в боулинге.
Vimes in Uberwald will be more amusing than an amorous armadillo in a bowling alley.
Во хмелю он знал три стадии опьянения: величественную, сварливую и влюбленную.
He knew in his cups three distinct stages of intoxication,--the dignified--the quarrelsome--the amorous.
adjective
Надо поднять статус кадровых подразделений, которые должны не только заниматься рутинной операционной работой, но и способствовать сосредоточению усилий на осуществлении преобразований посредством проведения необходимых мероприятий с целью изменения культуры таким образом, чтобы она способствовала воспитанию влюбленных в свою работу, сопричастных и энергичных государственных служащих, способных обеспечить выполнение обязательств в отношении устойчивого развития.
It must be elevated from being just a transactional driver to becoming a transformational focus with the necessary organizational development interventions to transform the culture that builds passionate, engaged and invigorated public servants to deliver on the sustainable development agenda.
Думаю, это была школьная влюбленность.
I think it was my passion for high school.
В начале все влюбленные целуются с таким остервенением
People always kiss passionately at the beginning of a relationship.
Мне кажется, тебе неприятно видеть его влюбленным и счастливым.
I think really inconveniences you to see him/it happy and passionate.
Но такая опрометчивая влюбленность - нет, это нехорошо, недостойно.
But this hasty passionateness--it isn't right, it isn't decent.
Выродилось - как бы это сказать - в своего рода отчаянную влюбленность.
It degenerated into a— what shall I call, it?—a sort of desperate passion.
Я же относился к ней со всем вниманием, предупредительностью, деликатностью и влюбленностью восемнадцатилетнего мальчика.
I showed myself attentive, considerate, tactful, and passionate, as one is at eighteen.
Они не замечали всей этой красоты - слишком юные, слишком влюбленные, слишком несчастные.
They saw no beauty in all this--too young, too passionate, too unhappy.
Но он казался таким влюбленным, таким страстным, что мне не хватало смелости и я все откладывала разговор.
But he was so affectionate, so passionate, that my courage failed and I put it off.
То, что для другой влюбленной пары должно быть страстной лебединой песней, для них может стать увертюрой к падению цивилизации.
What would be a passionate lark for any other two people became, for them, the overture to the downfall of civilization.
adjective
О, ты бедный влюбленный.
Oh, you poor, sweet man.
Я встречалась с ее шикарным бывшим парнем, Мэтом, влюбленным в Кэролайн. И вот теперь с тобой. Ненавидящая вампиров ведьма Беннет.
And I've met that delicious ex- boyfriend Matt, who's sweet on Caroline, and I've met that delicious and then there's you, the vampire hating Bennett witch.
-- Сейчас появится влюбленный и горестный дурак.
The sweet and bitter fool will presently appear.
Я чувствую, что у меня есть сердце и что есть во мне много хорошего. Эти милые влюбленные глаза!
I feel that I have a heart, and that there is a great deal of good in me Those sweet, loving eyes!
adjective
Подвинувшись еще ближе к мужу, она положила голову на его подушку и нежным, влюбленным взором точно погладила.его лицо.
Sliding as close to him as she dared, she laid her head on the same pillow and, with a soft, adoring gaze, caressed his face.
Она влюбленно пялила на него свои глупые, нежные, сентиментальные глаза во время проповеди и начисто портила ему весь стиль.
She mooned up at him with her foolish soft mushy eyes all through his sermons--absolutely spoiled his style.
Один образ сменял другой, пока наконец, будто по велению влюбленного сердца, не появились мягкий отблеск свечей и вышитые звезды на переливающемся шелке стеганого одеяла.
And, as if the images moved with his heart, he saw the soft glow of reflected candlelight and the starred embroidery on the changeable colors of a silken quilt.
Затем, насухо вытершись мягкими махровыми полотенцами, влюбленные продолжили свои забавы, а насытившись, перешли в спальню, где их уже ждала теплая постель.
Drying each other in the big soft towels had the same effect. Then they moved out into the main room, where the bed waited invitingly.
adjective
Влюбленная по уши, я просто парила над ним!
I hung over him enamoured indeed!
На нем рукой влюбленного было нарисовано тело Заза в разных позах.
It was an enamoured sketch of Zaza's body in such-and-such a posture.
Как она убедительна в роли влюбленной рабыни, как будто отчаянно, бесконечно преданной, но ждущей возможности предать меня.
How convincing she had been in her role of the enamoured slave girl, hopelessly, desperately mine, undoubtedly waiting her chance to betray me.
Не обманывайся его лестью, какой бы чарующей она ни была, и помни, что все это он уже говорил сотням глупых влюбленных женщин, которые теперь выплакивают глаза, потому что он охладел к ним.
Don’t be deceived by his flattery, which can be very eloquent, and remember that everything he says to you he has said a hundred times before to hundreds of stupid enamoured women who are now weeping their eyes out because he is no longer interested in them.”
Она родила безумно влюбленному императору ребенка, добавив ему несколько лет так, что младенец сразу стал взрослым. И не римского наемника, а собственного сына послал Калигула, чтобы тот стал преемником Царя Леса, жреца Дианы.
She bore a child to the madly enamoured Emperor, added years to the infant’s life so that he became instantly adult, and it was this young man, and not a Roman hireling, whom Caligula sent to supplant the reigning King of the Wood, the priest of Diana.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test