Translation examples
noun
:: Разделение власти со всеми, или власть типа "мы": все три предыдущие формы власти преобразуются в эту форму власти.
:: Sharing of power among all or the "we" of power: the three preceding faces of power are transformed into this power.
Превалирующее представление о власти как <<власти над кемто>> необходимо заменить на концепцию <<власть для чего-то>>, власть, как потенциал субъекта или коллектива.
The dominant thinking of power as "power over" must be replaced with the concept of "power to" -- power as a capacity of the individual or of the collective.
Что они установили власть и что они поддерживают эту власть.
That they put a power in place, and that they support that power.
Власть правительств уступает место власти рынков.
The power of Governments is offset by the power of the markets.
Часть II, озаглавленная "Государственная власть", включает в себя три раздела: Законодательная власть; Исполнительная власть; и Судебная власть (статьи 50-148);
Part II, entitled "Powers of the State", is divided into three sections: legislative power, executive power and judicial power (arts. 50 - 148)
:: Власть, направленная на других: аналогична полученной и интернализованной власти, которую человек в свою очередь преобразовал в личностную власть.
:: The power proffered to others: analogous to the power received and internalized, that we in turn have transformed into the power of self.
Определены различные типы власти: под <<властью над кем-то>> понимается способность влиять и принуждать; под <<властью сделать что-то>> -- способность организовать и изменить существующий порядок вещей; под <<властью вследствие>> понимается увеличение власти вследствие коллективных действий; а под <<властью в>> -- повышение индивидуального сознания.
Different types of power have been identified: "power over" refers to the ability to influence and coerce; "power to" refers to the ability to organize and change existing hierarchies; "power with" refers to the increase in power derived from collective action; and "power within" refers to an increase in individual consciousness.
Исполнительная власть: исполнительная власть принадлежит Эмиру и кабинету.
Executive power: Executive power is vested in the Amir and in the Cabinet.
Власть мэра станет его властью.
The mayor's power becomes his power.
Власть - это то, что власть делает.
Power is as power does.
Власть... Настоящая власть... никуда не девается.
Power... true power... is never lost.
Нет власти кроме власти народа
Ain't no power like the power of the people.
А это власть.
That's power.
Она означает власть.
It's power.
Шип есть власть, а власть абсолютна.
The thorn is the power and the power is absolute.
Власть развращает, но абсолютная власть развращает до безумия.
Power corrupts, but absolute power corrupts every loony.
– Но с такой властью
But, with such power .
Что? Не понимаешь? После поймешь… Свободу и власть, а главное власть!
What? You don't understand? You'll understand later...Freedom and power, but above all, power!
Ее власть над ним кончилась.
Her power was sinking;
Власти ему надо, всемогущества.
He is plotting to become a Power.
Страшная власть у этого Кольца.
It is the horrible power of the Ring.
что в моей власти, я все сделаю.
‘If it lies in my power, I will do it.’
Да, вода в этом мире – это власть.
Water was, indeed, power here.
Я-то знал, что меня нельзя наделять властью.
I had learned that I was not to be trusted with power.
– Выполняйте! – рявкнул Пауль. – Власть уничтожить нечто есть подлинный и абсолютный контроль над ним… Ты же признал, что я обладаю такой властью.
"Do it!" Paul barked. "The power to destroy a thing is the absolute control over it. You've agreed I have that power.
Кто может противостоять наделенному подобной властью?!
Who could stop a person with such power?
Мне будет принадлежать власть! Власть!
Power will be mine. Power! Yajur!
Секреты – власть. Деньги – власть. Когда в тебе нуждаются – власть.
Secrets were power. Money was power. Being needed was power.
Власть, — сообразил он, — ведь я в их власти!
Power, he supposed. He was in their power. "No,"
– Насилие есть власть. Боль есть власть.
Violence is power. Pain is power.
Он обладал властью, большой властью.
He had power, a lot of power.
– Облеченным властью ее – власти – всегда не хватает.
«Men in power are always interested in greater power
Законодательная власть и судебная власть.
The legislative authority and the judicial authority.
2.2 Компетентные власти/власти СДС
2.2 Competent Authority/VTS Authority
17. Доля женщин в органах власти на местном уровне (4 городских органов власти, 2 окружных органа власти, 3 сельских органа власти и 15 приходских органов власти) выше.
17. At Local Authority level (4 Town authorities, 2 District authorities, 3 Village authorities and 15 parish authorities) participation by women is higher.
Власти СДС - это власти, назначенные национальным правительством или компетентными властями и несущие ответственность за управление и координацию СДС.
The VTS Authority is the authority designated by the national government or the Competent Authority with responsibility for the management and co-ordination of the VTS.
Показатель за 2010 - 2011 годы: 157 местных органов власти, 25 национальных органов власти, 3 региональных органа власти
2010-2011: 157 local authorities, 25 national authorities, 3 regional authorities
Все ссылки на отцовскую власть означают теперь родительскую власть.
All references made to paternal authority are now made to parental authority.
Могут ли центральные власти действовать, если местные власти ничего не предпринимают?
Could the central authorities not intervene when local authorities took no action?
Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 170 местных органов власти, 30 национальных органов власти, 7 региональных органов власти
Target 2014-2015: 170 local authorities, 30 national authorities, 7 regional authorities
Расчетный показатель за 2012 - 2013 годы: 165 местных органов власти, 27 национальных органов власти, 5 региональных органов власти
Estimate 2012-2013: 165 local authorities, 27 national authorities, 5 regional authorities
Пока власти не наделили вас особой властью.
Unless specifically authorized to do so by the authority.
Это означает "власть".
It means "authority".
- Она любит власть.
- She loves authority.
На хуй Власти!
Fuck the Authority!
- Власти Долины Теннесси?
Tennessee valley authority?
Но чьей властью?
On whose authority?
Замаскированное под власть.
Disguised as authority.
— Ебаной Верховной власти.
- The fucking Authority.
– Швейцарские власти, вау!
Swiss authorities, wow!
— Власти маглов недоумевали.
The Muggle authorities were perplexed.
Власть арабского шейха очень велика;
The authority of an Arabian sherif is very great;
страдание, значит, принять, а от властей — так тем паче.
to embrace suffering, that is, and if it comes from the authorities—so much the better.
отмена всех местных и провинциальных властей, назначаемых государством».
The abolition of all local and provincial authorities appointed by the state.
Поэтому и нет ни большой власти, ни большой подчиненности в этот период развития общества.
There is therefore little or no authority or subordination in this period of society.
Но только умственные способности могут дать очень большую власть.
The qualifications of the mind can alone give a very great authority.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Оно было связано постоянной дисциплиной и подчинением папской власти.
The former were under a regular discipline and subordination to the papal authority.
– Не сообщая властям? – Я здесь власть.
“Without notifying the authorities?” “I am the authority here.”
Они для него были воплощением власти, а Шарль Мартель уважал Власть во всех ее проявлениях.
They represented Authority, and Charles Martel respected Authority.
Я говорил с властями.
I talked to the Authorities.
Они обратились к властям.
They addressed to the authorities.
Без вмешательства властей!
Without the authorities!
noun
последующего прихода к власти в Банги коалиции «Селека».
rule in Bangui.
Власть красным штатам.
Red states rule.
Власти над миром.
To rule over the world.
Его власть была безгранична.
His rule was absolute.
Я дам тебе власть.
I'll let you rule.
Пока я у власти.
Not while I rule.
- Когда у власти были фашисты...
- When Fascism ruled...
Власть дается сильным.
It takes strong men to rule.
А власть над миром!
But ruling over the world!
Если у вас нет власти над судом, значит, у вас вообще нет власти.
After all, if you cannot rule the courts, you cannot rule.
Власть через страх бесполезна.
To rule through fear is inefficient.
Но в одном ты не властен мне помешать: я умру, как должно!..
But in this at least thou shalt not defy my will: to rule my own end.
Только там государи имеют власть, но ее не отстаивают, имеют подданных, но ими не управляют;
These princes alone have states and do not defend them; and they have subjects and do not rule them;
и однако же, на власть их никто не покушается, а подданные их не тяготятся своим положением и не хотят, да и не могут от них отпасть.
and the states, although unguarded, are not taken from them, and the subjects, although not ruled, do not care, and they have neither the desire nor the ability to alienate themselves.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
Когда-то они стояли у власти.
Once they had ruled.
Ты властен над смертью.
Death does not rule you.
Власть партии — навеки.
The rule of the Party is for ever.
— Значит, у власти теперь Император.
So the Emperor rules.
— Потому что свобода не может существовать без власти.
Because without rule there is no freedom.
— Власть над миром тебя устроит? — Нет.
‘Does ruling the world interest you?’ ‘No.’
noun
Парламентский контроль за исполнительной властью
Parliamentary control of the executive
Готэм, возьми власть возьми власть над своим городом.
Gotham take control. Take control of your city.
Дайте мне власть.
Give me control.
Раджа захватил власть.
Raja was in control.
Здесь есть власть.
Here there is control.
Успех, гордость.. ...власть
Successful, proud in control.
- это вне моей власти.
- Beyond my control.
но он состоял под властью сената, и потому это свойство его характера не только не имело вредных последствий, но и послужило к вящей его славе.
but, he being under the control of the Senate, this injurious characteristic not only concealed itself, but contributed to his glory.
Никогда еще Гарри не видел, чтобы Люпин терял власть над собой, ему казалось, что он нечаянно вторгся во что-то очень личное, почти непристойное.
Harry had never seen Lupin lose control before; he felt as though he was intruding upon something private, indecent.
Сам же обещал зайти часу в одиннадцатом. — Если только он будет дома, — прибавил он. — Фу, черт! В своем больном не властен, лечи поди!
And he promised to stop by some time after ten. “I only hope he'll be here,” he added. “Pah, the devil! No control over my own patient;
Мы возьмем в свои руки власть РАДИ ОБЩЕГО БЛАГА, а отсюда следует, что в случае сопротивления мы должны применять силу только лишь в пределах самого необходимого и не больше.
We seize control FOR THE GREATER GOOD. And from this it follows that where we meet resistance, we must use only the force that is necessary and no more.
Гарри взглянул в красные глаза, желая лишь одного: чтобы все произошло прямо сейчас, пока он еще стоит ровно, пока не утратил власти над собой, не выдал своего страха…
Harry looked back into the red eyes, and wanted it to happen now, quickly, while he could still stand, before he lost control, before he betrayed fear—
Демонстрировал свою власть?
Demonstrating his control?
Тогда власть будет у него в руках.
Then he would be in control.
А информация — это уже власть.
And information is control.
Это не в твоей власти.
You are not in control.
– Все мы во власти Божией...
“God controls all things-”
Ты не властен над судьбой.
You have no control over that.
И всегда чувствовал свою власть.
He always felt in control.
Замок теперь в их власти.
They now controlled Castle Roogna.
у меня власти над ними нет.
I couldn’t control them.
noun
В частности, Нигер все еще находится во власти затяжного продовольственного кризиса.
The Niger in particular continues to be in the grip of a protracted food crisis.
Район Африканского рога также по-прежнему находится во власти этой дилеммы.
The Horn of Africa region remains, likewise, in the grips of this dichotomy.
рост прибылей криминальных группировок, усиливающий их финансовую базу и власть над уязвимыми группами и государствами;
The benefits it brings to criminal groups for strengthening their financial base and grip on vulnerable groups and States;
Страх перехода на другую сторону вынуждал оба лагеря ослаблять их власть над своими колониальными территориями.
Fear of defections to the other side forced the two camps to relax their grips on their colonial territories.
Нельзя вводить огульные меры, от которых страдает ни в чем не повинное население и лишь усиливается власть деспотических режимов.
They should not impose blanket measures which harm innocent populations and even strengthen the grip of despotic regimes.
10. Африканский Рог по-прежнему находится во власти тяжелой продолжительной засухи, приводящей к усилению острой необходимости в гуманитарной помощи.
10. The Horn of Africa continued to be in the grip of a severe and prolonged drought, contributing to an acute need for humanitarian assistance.
Почувствуй свою власть.
Watch your grip.
Власть в ваших руках!
Get a grip!
Тимми, власть кунг-фу!
Timmy, Kung Fu grip!
Давайте захватим власть и...
Let's get a grip and...
Он боится утратить власть.
He's afraid of losing his grip.
Его власть тверда и стабильна.
His grip is firm and steady.
Отлично, покажи свою власть, сержант.
Okay, get-get a grip, Sarge.
С запатентованной двойной властью пива.
With patented dual beer grip. - A gift.
Мы во власти эпидемии кори.
We're in the grip of a measles epidemic.
Что ни Агент, ни Власть
An agent or grip is for
Я хочу власти над миром.
I want a grip on the world.
Не говоря уже о ее власти над тобой.
Not to mention her grip on you.
Скоро он окажется во власти эбраки.
Soon it will be in the grip of the Ebruchi.
Я как-то терял власть над собой.
I was losing my grip somehow.
Даже В Бегах, во власти нешуточного Страха …
Even on the Run, in the grip of a serious Fear…
Он снова окажется во власти демонов.
He will be in the grip of demons again unless.
Вы ждете спасения, сначала от власти тирана, но более всего — от власти смерти, от того, чтобы оставаться просто людьми.
You await rescue, first from the grip of the tyrant, next and foremost from the grip of mortality--of being merely, emptily human.
Она все еще всхлипывала, запертая во власти сокращений мышц.
She was still whimpering, locked in the grip of the contraction.
noun
Когда государство позволяет такое насилие или проявляет пассивность или двуличие, оно оставляет подвергаемую надругательству женщину под властью мучителя и молчаливо поддерживает его власть.
Where the State permits this violence or is passive or half-hearted, it abandons the battered woman to the dominion of the batterer and tacitly supports that dominion.
Поставленную цель можно достичь только тогда, когда будет изменена психология мужчин, считающих, что они имеют власть над телом женщины и ребенка.
That goal had to be achieved if entrenched habits such as men's assumption that they had dominion over the bodies of women and children were to be changed.
Мы глубоко убеждены, что продолжающееся распространение политической нестабильности во всем мире является серьезным аргументом в пользу идеи о более активном, транспарентном и демократическом Совете Безопасности - Совете, проводящем в жизнь политику неодобрительного отношения к тем немногим, которые всегда стремятся добиться власти над остальными.
In many ways, we are convinced that the growing incidence of political instability worldwide is a strong advocate of a more efficient, transparent and democratic Security Council — a Council cultivating a culture that frowns upon a few seeking always to wield dominion over the rest.
<<сохранить и гарантировать исторические и юридические права [их правительства]..., вытекающие из ее притязания на власть и суверенитет над территорией Северного Борнео, поскольку эти права затрагиваются или могут быть затронуты определением суда в отношении вопроса о суверенитете над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан;... информировать...
"to preserve and safeguard [its Government's] historical and legal rights . . . arising from its claim to dominion and sovereignty over the territory of North Borneo, to the extent that these rights are affected, or may be affected, by a determination of the Court of the question of sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan; . . . to inform the . . .
Он напомнил, что к Суду была обращена просьба определить, принадлежит ли суверенитет над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан, двумя островами в море Сулавесе, Индонезии или Малайзии. 13 марта 2001 года Филиппины подали заявление в Суд с просьбой разрешить вступить в дело, с тем чтобы защитить ее исторические и юридические права, вытекающие из ее притязаний на власть и суверенитет над территорией Северного Борнео.
It is recalled that the Court had been requested to determine whether sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan, two islands in the Celebes Sea, belonged to either Indonesia or Malaysia. On 13 March 2001, the Philippines filed an application with the Court to intervene in the case in order to preserve its historical and legal rights arising from its claims to dominion and sovereignty over North Borneo.
Под властью нашего Властелина,
Under our dark lord's dominion,
К власти над всеми...
Dominion over the affairs of..
Ты чувствуешь мою власть над собой.
You feel my dominion.
за власть над извечными врагами.
for the dominion I should acquire.
У них нет власти надо мной.
They have no dominion over me.
Малфас, у тебя нет здесь власти.
Malphas, you have no dominion here.
И смерть не должна иметь власти,
And death shall have no dominion
И на глазах у Бэка человек в красном свитере укрощал всех до единой, покоряя своей власти.
and, one and all, he watched them pass under the dominion of the man in the red sweater.
Они покупали их главным образом в Египте, в то время находившемся под властью мамелюков, врагов турок, врагами которых были и венецианцы.
They purchased them chiefly in Egypt, at that time under the dominion of the Mamelukes, the enemies of the Turks, of whom the Venetians were the enemies;
Когда Португалия находилась под властью Испании, на Бразилию напали голландцы, овладевшие семью провинциями из четырнадцати, на которые она подразделялась.
While Portugal was under the dominion of Spain, Brazil was attacked by the Dutch, who got possession of seven of the fourteen provinces into which it is divided.
Но, будучи пренебрегаема Швецией, она была поглощена голландской колонией Нью-Йорк, которая, в свою очередь, подпала в 1674 году под власть англичан.
But being neglected by Sweden, it was soon swallowed up by the Dutch colony of New York, which again, in 1674, fell under the dominion of the English.
— И он обретет Власть и Силу?
”And he shall have Lordship and Dominion'?"
Власть братства, похоже, действительно безгранична.
The brotherhood’s dominion seemed limitless.
Словами поэта, «оно забрало власть повсюду».
In the poet’s words, “It took dominion everywhere.”
Потом победа Госпожи при Чарах покончила со властью мятежников.
Then the Lady’s victory at Charm ended Rebel dominion.
Этот тип как-то особенно процветал под партийной властью.
It was the type that seemed to flourish best under the dominion of the Party.
Уит – это не власть над животными, а только возможность заглянуть в их жизнь.
The Wit was not dominion over beasts, but only a glimpse into their lives.
noun
Отказ признать юрисдикцию Трибунала - это попытка избежать уголовного преследования лидеров, которые, к сожалению, продолжают сохранять реальную власть.
Refusal of the Tribunal's jurisdiction is an attempt to avoid the criminal prosecution of leaders who, unfortunately, continue to hold effective sway.
Российская Федерация всячески стремится восстановить историческую справедливость в отношении незаконно репрессированных народов, которые были подвергнуты насильственному переселению и другим репрессиям в годы советской власти.
The Russian Federation is making every effort to do historical justice to illegally repressed national groups that were forced to resettle, as well as in connection with the other forms of repression that took place when the Soviet Union held sway.
Освобождение от власти Улья
Well, withdrawal from Hive's sway
Генри находится под властью Молоха.
Henry is under Moloch's sway.
У него нет власти здесь.
He holds no sway here.
Теперь ты под мой властью
Now you're under my sway
У вас есть власть над всей фирмой.
You held sway over the entire firm.
И у Найджела нет над тобой власти.
And Nigel holds no sway over you.
Но у тебя больше власти над лабораторией.
But you have much more sway with the lab.
Неужели у неё так много власти над мужем?
Does she have that much sway over her husband?
И теперь вы в моей власти
And now you are in my sway
Ни гордость, ни стыд больше не имели надо мной власти.
Pride and shame in me held no sway.
Помолчав, она прошептала: — Дана не имеет власти в морях.
She said, “Dana has no sway at sea.
Над Паулой имеет власть ее муж Эрих.
her husband erich holds sway over paula.
Не важно, какую власть ты имеешь над ним.
It doesn’t matter how much sway you hold over him.
воображение дает власть над временем и пространством;
his imagination gives him sway over time and space;
Шон мог восхищаться красотой, и при этом не оказываться в ее власти.
Sean could admire that beauty without being swayed by it.
Мориан, богиня Врат, которая имела власть над всеми порогами.
Morian of Portals, who had sway over all thresholds.
Что-то очень странное и злое имело власть над этой девушкой, решил Эрик.
Something very strange and evil held sway over this woman, Eric decided.
Вся Европа и Азия от Тихого до Атлантического океана окажется под властью монголов.
All of Europe will be under Mongol sway — all of Eurasia, from the Pacific to the Atlantic.
noun
Женщины, занимающие руководящие должности в органах государственной власти
Women holding senior positions in Government, 2003
Все больше женщин занимают важные посты в органах власти.
More women do hold important posts in the government.
В исполнительной ветви власти женщины также представлены на высших должностях.
Women also hold senior posts in the executive.
Пришло время привлечь израильские власти к ответственности за такие действия.
It was time to hold the Israeli leadership accountable for such actions.
Власть надо мной?
Hold upon me?
Девочек задержали иммиграционные власти.
Immigration is holding the girls.
Его власть слаба.
His hold on his primeras is weak.
Вы во власти болезни.
It has a hold of you.
Возможно, в его руках власть.
Maybe he holds a scepter.
Римляне, чтобы удержать Капую, Карфаген и Нуманцию, разрушили их и сохранили их в своей власти.
The Romans, in order to hold Capua, Carthage, and Numantia, dismantled them, and did not lose them.
Бароны эти имеют наследные государства и подданных, каковые признают над собой их власть и питают к ним естественную привязанность.
Such barons have states and their own subjects, who recognize them as lords and hold them in natural affection.
– Лучше ты расскажи мне о сиетче и о моем сыне, – улыбнулся Пауль. – Как он, наш Лето, – уже взял в свои руки власть в доме? Матерью моей уже командует?
"I'd rather you told me about the sietch and about our son," he said. "Does our Leto yet hold my mother in his palm?"
Начну с того, что наследному государю, чьи подданные успели сжиться с правящим домом, гораздо легче удержать власть, нежели новому, ибо для этого ему достаточно не преступать обычая предков и в последствии без поспешности применяться к новым обстоятельствам.
I say at once there are fewer difficulties in holding hereditary states, and those long accustomed to the family of their prince, than new ones;
Такая мера упрочит и обезопасит завоевание — именно так поступил с Грецией турецкий султан, который, как бы ни старался, не удержал бы Грецию в своей власти, если бы не перенес туда свою столицу.
This would make his position more secure and durable, as it has made that of the Turk in Greece, who, notwithstanding all the other measures taken by him for holding that state, if he had not settled there, would not have been able to keep it.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Но если завоеванная страна отличается от унаследованной по языку, обычаям и порядкам, то тут удержать власть поистине трудно, тут требуется и большая удача, и большое искусство. И одно из самых верных и прямых средств для этого — переселиться туда на жительство.
But when states are acquired in a country differing in language, customs, or laws, there are difficulties, and good fortune and great energy are needed to hold them, and one of the greatest and most real helps would be that he who has acquired them should go and reside there.
В нем моя власть над будущим.
It is my hold on the future.
У вас не было власти над ним — ни на секунду.
You never had a hold over him.
Ты лишила его власти надо мной.
You broke his hold on me.
– Но вы приобрели над ними власть.
But you have a hold over them.
Мы были во власти Джона Берликорна.
John Barleycorn had a hold on us.
Хэйвок утрачивал власть на глазах.
Havoc loosed his hold.
Он мог сказать: «Она в моей власти».
He could say, "I hold her."
Федерацию составляют центральные органы власти и органы власти каждой из провинций и территорий.
The federation includes a central government and a government for each of the provinces and territories.
1. Сотрудники органов исполнительной власти и руководящие работники органов государственной власти и предприятий
1. Government officials and managers of Government departments or private enterprises
Власти обещали нам.
Government promised us.
- Партии у власти?
- The government parties?
Нигерийские власти знают.
The Nigerian government.
Власти меня нашли.
The government found me.
Власти ее конфисковали.
The government's impounding it.
Финансы, государственная власть, искусство.
Finance, government, art.
Власть порождает вражду.
Government doesn't happen without enmity.
- Вы сообщили властям?
- Didn't you tell the government?
Это - бремя власти.
That's the burden of government.
Российские власти отказали.
The Russian government has refused.
После чего он настиг Альбина во Франции и лишил его власти и жизни.
Afterwards he sought him out in France, and took from him his government and life.
Ты силен духом, Денэтор, и пока еще властен над собой, хоть и не во всем, но оно сильнее тебя.
You are strong and can still in some matters govern yourself, Denethor;
Эти доверенные лица будут всячески поддерживать государя, зная, что им поставлены у власти и сильны только его дружбой и мощью.
Because such a government, being created by the prince, knows that it cannot stand without his friendship and interest, and does its utmost to support him;
Набид, правитель Спарты, выдержал осаду со стороны всей Греции и победоносного римского войска и отстоял власть и отечество;
Nabis,(*) Prince of the Spartans, sustained the attack of all Greece, and of a victorious Roman army, and against them he defended his country and his government;
однако эта трудность легко разрешима, ибо в наши дни государь не имеет дела с солдатами, которые тесно связаны с правителями и властями отдельных провинций, как это было в Римской империи.
none of these princes have armies that are veterans in the governance and administration of provinces, as were the armies of the Roman Empire;
Таковы же были Египет вплоть до завоевания его турками, часть берега Берберии и все те провинции Испании, которые находились под властью мавров.
Such too was Egypt till it was conquered by the Turks, some part of the coast of Barbary, and all those provinces of Spain which were under the government of the Moors.
Там нет ни полиции, ни властей.
There are no police and no government.
– Вы что – представительница властей?
Are you from the government?
Вы скажете, власть закона?
A government of laws?
Что городские власти?
What was left of the city government?
Идеальной власти не существует;
No government works perfectly;
И тогда властям поневоле надо будет вмешаться.
The Government will be bound to step in.
По степени беспардонности властей?
The degree of oppressiveness of the government?
– Не доверяла властям.
“Because she didn't trust the Government.
noun
В ходе выборов в Национальное собрание 7-го созыва в 2011 году явка избирателей составила более 99%, продемонстрировав наивысший уровень единения народа и его веру в народно-демократический режим ЛНДР, который согласуется с конкретными условиями страны, ее историей, уровнем экономического и культурного развития, а также осуществление многонациональным народом Лаоса права на самоопределение и тот факт, что вся полнота власти в государстве принадлежит народу.
In the election to the National Assembly 7th Legislature in 2011, the voter turnout was over 99%, reflecting the highest level of unity of the people and their trust in the people's democratic regime of the Lao PDR which corresponds to the country's specific conditions, historical backgrounds, level of economic and cultural development, as well as the exercise by the Lao multi-ethnic people of the right to self-determination and the people's mastery of the nation.
Несмотря на хорошие предпосылки -- высокий образовательный статус, исторически длительное существование законодательно оформленных политических прав, доступность практически всех видов и направлений высшего образования, массовое вовлечение в экономику и освоение новых профессий и видов деятельности, позволяющих достигать высоких результатов в профессиональном труде -- очень медленно меняется поведенческий стереотип самих женщин, которые ещё не связывают профессиональное продвижение с собственными личными усилиями, поэтому не могут в полной мере воспользоваться своими политическими правами, не имеют опыта конкурентной борьбы за депутатские места в выборных органах законодательной власти.
Despite the good preconditions -- high educational status, a long history of legally guaranteed political rights, access to practically all types and disciplines of higher education, mass involvement in the economy and mastery of new professions and types of activity, resulting in high levels of professional achievement -- behavioural stereotypes are very slow to change among women themselves. They still do not connect professional advancement with their own individual efforts, and therefore they cannot fully enjoy their political rights, and they lack experience with competitive races for seats as deputies in the elected bodies of the legislature.
Новая власть над инструментом.
A new mastery over an instrument.
Джинна. Я не собираюсь стоять и смотреть как на место власти англичан приходит власть индусов.
I won't watch the mastery of the British replaced by the mastery of the Hindus.
Один только этот секрет наделил его властью над морем.
This secret alone gave him mastery of the sea.
Но наша власть над ними стала невороятно сильна, как только мы научились использовать сами травы.
But our mastery of the grasslands took a huge leap forward when we learnt how to exploit the grass itself.
Первый и величайший из наших людей, тот, кто пожертвовал всем, чтобы дать нам власть над временем, и вместо благодарности был позорно покинут.
The first and greatest of our people, the one who sacrificed all to give us mastery of time and was shamefully abandoned in return.
Этот факт возбуждал в нем ощущение власти, которую он ещё никогда не испытывал по отношению к противоположному полу. И все эти чувства находили своё выражение в его нарождающейся любви.
It gave him a fine sensation of mastery, new for him in terms of the opposite sex, and his feelings unleashed the best in his burgeoning love.
Полная власть над атомом.
Absolute mastery of the atom.
Обретения власти над жизнью и смертью.
The mastery of life and death.
Знание со временем станет властью.
Knowledge, in time, would become mastery.
Она как обычно сражается с Карадоком за власть.
She is used to the struggle for mastery with Caradoc.
Тайну смерти познать и потерять Власть?
learn death, and lose my Mastery?
И власть человека над Землей будет восстановлена.
And the mastery of Man over the Earth shall be renewed.
Они склонялись перед властью великих королей.
They combined up under the mastery of the high king.
Эта нация перешла непосредственно изпод власти португальцев под власть индонезийцев, так и не получив возможность взять свою судьбу в собственные руки.
The nation has travelled directly from domination by the Portuguese to domination by the Indonesians, never having had the chance to assert its own destiny.
Проблемы начинаются тогда, когда у рычагов власти оказываются беспринципные политики.
Problems arose when "dirty policies" began to dominate the situation.
Богатство... Слава... Власть...
Riches... glory... domination...
Президент Асад был у власти в Сирии.
President Assad dominated Syria.
Ты дала мне над собой власть.
You've let me dominate you.
Ты даешь мне над собой власть.
Oh! You let me dominate you.
Для Антонии важно чувствовать власть.
It's important for Antonia to feel dominant.
Но удерживать власть здесь непросто.
But maintaining dominance here is a constant struggle.
Все эти истории о подчинении и власти...
All these stories of bondage and domination...
Перспектива власти меня всегда мало привлекала.
I've always found domination such an unattractive prospect.
Присущая человеку гордость внушает ему любовь к власти, и ничто так не оскорбляет его чувства, как необходимость снисходить к уговариванию ниже его стоящих людей.
The pride of man makes him love to domineer, and nothing mortifies him so much as to be obliged to condescend to persuade his inferiors.
Вновь игры во власть.
Dominance games again.
Тораком руководило стремление к власти!
Torak's driving need was for domination!
Ангелы, престолы, власти и херувимы.
Angels, thrones, dominations, and cherubim.
Настольная книга власти над миром.
It is almost a handbook for world dominance.
— Джеффер, ты что, показываешь здесь свою власть?
Jeffer, are you playing dominance games?
Умственные способности дают власть над миром;
Intelligence permits the domination of the world;
— Он хочет распространить свою власть на весь Пакт.
He wants to dominate the entire Pact.
– А как же захват власти над спутниками и малыми планетами?
“What about satellite and planetoid domination?”
Земля не жестока и не стремится к власти над миром.
Earth is not cruel, or dominating, at least not any more.
noun
Но такое чрезмерное упрощение игнорирует другие факторы, которые определяют победу и власть мира.
But such an oversimplification ignores the other factors that determine the victory and reign of peace.
Верховная власть у далеков.
Daleks reign supreme.
Его власть падет.
His reign will fail.
Сегодня начнется моя власть.
Today begins my reign.
Пришло время новой власти.
A new reign has begun.
Близок конец вашей власти.
The end of your reign approaches.
Власти Богов пришел конец.
I will end the reign of gods.
Ну, всё... твоя власть закончилась
It's over. Your reign is over.
Новый государь еще меньше, чем всякий другой, может избежать упрека в жестокости, ибо новой власти угрожает множество опасностей. Вергилий говорит устами Дидоны:
And of all princes, it is impossible for the new prince to avoid the imputation of cruelty, owing to new states being full of dangers. Hence Virgil, through the mouth of Dido, excuses the inhumanity of her reign owing to its being new, saying:
Шаддам IV (10134–10202) – Падишах-Император, восемьдесят первый в роду (Дом Коррино), занимавший Золотой Львиный Престол, правил с 10156 (год, в который его отец, Элруд IX, пал жертвой чаумурки) до 10196 г., когда было установлено регентство с номинальным переходом власти к дочери Шаддама IV, Ирулан.
SHADDAM IV (10,134-10,202) The Padishah Emperor, 81st of his line (House Corrino) to occupy the Golden Lion Throne, reigned from 10,156 (date his father, Elrood IX, succumbed to chaumurky) until replaced by the 10,196 Regency set up in the name of his eldest daughter, Irulan.
Началась власть дикости.
A reign of savagery began.
— Наступит власть Лета, а островитяне слушать нас не станут.
“Then Summer will reign, and they won’t listen.”
Существа из глины и камня снова придут к власти.
Things of dirt and stone will reign again.
Все дело в том, что теклам никогда даже близко не подобраться к власти.
The thing is, it's not even nearing a Teckla reign.
Оно — символ власти, к тому же весьма полезный инструмент.
It is a mark of my reign and a useful tool.
Теперь же он чувствовал, что его власти приходит конец.
Now, he sensed, his reign had come to an end.
Разве может быть более подходящее название для того времени, чем власть террора?
What more appropriate name than the Reign of Terror?
— Каждая его прихоть, как бога, обретет власть высшего закона.
As a god, his every whim will reign supreme.
Ромашка царствовала властью ливня слез – если только сама не обливалась слезами.
Imbri was reigning over, or reining in, the rain of tears.
noun
Исполнительная власть формируется политической партией, получившей большинство в законодательном органе.
The executive is formed by the political party commanding the majority in the legislature.
Власть вам к лицу.
Command suits you.
Я в твоей власти
I'm at your command?
У него вся власть.
He's got all the command.
Вы в моей власти!
You are under my command!
Это называется "вертикаль власти".
It's called the chain of command.
Они будут в твоей власти.
They will be yours to command.
Скоро Кибермены будут у власти.
The Cybermen will soon be in command.
Лиор окажется во власти военных.
Liore is going to fall under military command.
Вселенная в мой власти! Не спеши, Джафар.
The universe is mine to command.
Затем они собираются заставить Усула бросить вызов Стилгару и взять власть над всеми племенами.
They say they will raise the cry then. They say they will force him to call out Stilgar and assume command of the tribes.
У него был голос человека, обладающего властью: именно он испугал их, раздавшись внезапно в ночи.
This was the voice of command, the voice that had first shocked them with its intrusion from the night. "Human, I warrant," the man said.
Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он думал, что станет вторым по положению после Сам-Знаешь-Кого, когда тот захватит власть. Знаешь, как все было?
But not Sirius Black. I ’eard he thought ’e’d be second in command once You-Know-’Oo ’ad taken over.
Мысль о скорой встрече с отцом взволновала его: они очень мало виделись с тех пор, как пришел приказ Императора принять власть на Арракисе.
He felt excitement that his father would be coming. They had spent so little time together since the Emperor's command to take over the fief of Arrakis.
Если это Кольцо найдется, власть Саурона возрастет стократ, и даже Три эльфийских будут ему подвластны: все сделанное с их помощью падет, и сила его станет необоримой.
If he recovers it, then he will command them all again, wherever they be, even the Three, and all that has been wrought with them will be laid bare, and he will be stronger than ever. ‘And this is the dreadful chance, Frodo. He believed that the One had perished; that the Elves had destroyed it, as should have been done.
А еще у него есть власть над волками.
But he also commands the wolves.
– Во власти Верховного Командования.
High Command does.
Его власть над аудиторией была потрясающей.
His command of the audience was sensational.
Даже река, казалось, была в его власти.
Even the river seemed to be at his command.
Голос аббатисы резок, властен.
The abbess’s tone was crisp, commanding.
Она захватила над ним власть и унизила его.
She had taken command and humiliated him.
Лайон был так же холоден, так же сдержан, так же властен.
Lyon was just as cold, as rigid, as commanding.
noun
* Провинциальные и муниципальные органы власти
Provincial and municipal offices
818. Национальные органы исполнительной власти.
818. National executive offices.
807. Национальные органы исполнительной власти.
807. National executive offices.
-формирование аппарат исполнительной власти и руководство им;
form the executive office and direct it;
Отделы по делам женщин в органах исполнительной власти
These offices include the following:
Гражданская власть 52 - 62 26
Office of the Ombudsman 54 - 62 19
Половые/ гомосексуальные сношения как злоупотребление властью
homosexual relations through abuse of office
1. Федеральные органы государственной власти
1. Within federal public offices
- За оскорбление властей в суде.
- Insulting an officer
Как представителю власти.
To an officer of the court.
Я не представитель власти.
I'm not a law enforcement officer.
Я - представитель судебной власти.
I am an officer of this court.
Ўантаж представител€ судебной власти.
You're blackmailing an officer of the court.
Я надену вашу ленту власти.
I wear your sash of office.
Пропустите представителя судебной власти.
Officer of the court coming through. Excuse me.
Власть меняет всё.
The office changes everything. I let my guard down with you.
Один год у власти, может два.
One year in office, maybe two.
Не самый прилежный сотрудник властей.
Not the most diligent officer in the force.
В последние дни на посту министра, когда он отчаянно цеплялся за власть, Фадж подумывал о встрече с тобой, надеялся, что ты окажешь ему поддержку.
During his last days in office, when he was trying desperately to cling to his post, he sought a meeting with you, hoping that you would give him your support—
— Как префектурные власти?
Like a prefectural office?
— Нет, как префектурные власти в Японии.
No, like the prefectural offices in Japan.
Я напал на представителя власти.
I had assaulted a police officer.
Мы не можем обратиться к властям, потому что...
We can't go to the offices, because—"
Это одна из прерогатив власти.
It's one of the prerogatives of office.
Некоторые вещи не в нашей власти.
Some things aren’t within your office.”
Он сумасшедший, говорю вам, и он не вправе находиться у власти.
He’s crazy and he shouldn’t be in office.
— Вы послали письмо через местные власти.
You sent a letter via the local ward office.
– Я представитель судебной власти, а вы в списке свидетелей.
“I’m an officer of the court, and you’re on a witness list.
– Но если он не захочет уступать власть? – спросил я.
"But what if he does not give up the office?" I asked.
Тем не менее, несмотря на столь неблагоприятные статистические данные, за последние годы число женщин, занявших более высокие управленческие должности и посты исполнительной власти, возросло.
However, despite the unfavourable statistics, in recent years the number of women who have ascended to the higher echelons of management and executive positions have increased.
Опыт тем не менее показал -- и по этому поводу мы неоднократно выражали сожаление в этом зале -- что когда Совет Безопасности приобретает власть, Генеральная Ассамблея теряет ее.
Experience has nevertheless demonstrated -- and this is something over which we have repeatedly expressed regret in this Hall -- that, as the Security Council gains ascendancy, the General Assembly loses it.
Он властен освободить душу человека.
He'd have the ascendancy to free a man's soul.
Есть умеренные элементы во власти Ирана.
There are moderate elements on the ascendancy in Iran.
Действительно, но лишь часть пирамиды: потеря статуса-кво, авторитет новой власти.
True, but it's all of one piece... fall of the status quo, ascendency of new leadership.
– В нынешние трудные времена Ложь снова обрела власть.
In these dire times, the Lie is once more in the ascendancy.
Ибо тогда его противник победно восходил на вершину власти и славы.
For then he was fighting against something that was in the ascendant, fashionable, and victorious.
Годы власти привели сознание глупости его тогдашних слов.
The years of ascendancy brought awareness of the foolishness of what he had said.
Молодая кровь у власти, куча трупов, нам нужен козёл отпущения.
Young blood on the ascendant, lotta stiffs, we need a fall guy.
Никакой необходимости в этом не было, но хотелось испытать свою власть над ними.
There was no real need for such an order but I wanted to test my new-found ascendancy over them.
Их клан потерял престол четыре поколения назад, но они все еще жаждут власти.
It has been four generations since their kin lost the kingship, but they still hunger for a return to their old ascendancy.
Сколько еще пройдет времени, прежде чем твой вампир возьмет над тобой власть и ты станешь гоняться за мной?
How long before your vampire is ascendant and you come looking for me?
noun
Это я нахожусь во власти Комиссии.
I am in the Commission's hands.
Я здесь власть.
I have the upper hand.
Я тут не властен.
It's out of my hands.
Власть переходит ко мне!
Hand everything over to me!
Это не в моей власти.
Out of my hands.
Передать их властям?
Think we should hand 'em over to the Civvies?
Говорят, если кому случалось потом заглянуть в этот Зрячий Камень и если не был он наделен особой властью подчинять себе палантиры, то видел в нем лишь скрюченные старческие руки, обугливающиеся в огне.
And it was said that ever after, if any man looked in that Stone, unless he had a great strength of will to turn it to other purpose, he saw only two aged hands withering in flame.
– И вот я здесь, в твоей власти.
“And so here I am, in your hands instead.”
Может быть, передадут местным властям.
Hand us over to local officials, maybe.
noun
Когда я верну себе Семь Королевств, у вас будет золото, замки, власть — все, чего пожелаете.
You'll have gold and castles and lordships of your choosing when I take back the Seven Kingdoms.
И говорю тебе, я не поклонюсь этому Северному следопыту последнему из обнищавшего рода, давно лишенного права на власть.
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... last of a ragged house long bereft of lordship.
Я – наместник, поставленный потомком Анариона, и негоже мне становиться слабоумным прислужником какого-то выскочки. Если даже он и впрямь наследник, то всего лишь дальний наследник Исилдура. Что мне до этого последыша захудалого рода, давным-давно лишенного власти и достоинства?
I am Steward of the House of Anárion. I will not step down to be the dotard chamberlain of an upstart. Even were his claim proved to me, still he comes but of the line of Isildur. I will not bow to such a one, last of a ragged house long bereft of lordship and dignity.
Ты отдал планету в его власть.
You gave it the over-lordship of this planet.
Белый Клык охотно признавал его власть над собой, хотя власть эта основывалась на умственном превосходстве и на грубой силе.
White Fang was glad to acknowledge his lordship, but it was a lordship based upon superior intelligence and brute strength.
Чувствовать над собой человеческую власть стало для него необходимостью.
The lordship of man was a need of his nature.
Они сделали это на рассвете власти Высокого Лорда Кевина.
This they had done during the early years of Kevin’s High Lordship.
Момента, когда он примет власть над княжеством Акаока, и своего первого видения.
His ascension to the lordship of Akaoka Domain, and his first prophetic vision.
Варейши захватил бы власть в Харнстерме, проживи он дольше брата.
Vareishei might well have claimed lordship of Harnsterm had he long survived his half-brother.
— Усмиряю тебя клинком и кровью, властью, данной мне, и жертвами, что принесены и приняты, — проговорил я.
"I bind thee by knife and by blood, by lordship earned and sacrifices offered and taken," I said.
Спустя короткое время охотники достигли местности, где власть Августа Бонифация признавалась далеко не всеми.
Before long they were in regions where the lordship of Augustus Bonifacius was not universally acknowledged.
– поддерживаемое исполнительной властью право на обращения и титулы, как то: «Ваша милость» и «Ваша светлость»;
    * ­ the legally enforceable right, whilst on Lithuanian soil, to such titles and honorifics as “Your Lordship” and “Your Ladyship” and “Your Grace,”
noun
Они являются частью структуры не вооруженных сил, а судебной власти.
They are part, not of the armed forces, but of the judiciary.
"спина", "рука", "власть" и "атака".
"Back, arm, branch, and push".
Отдай свою жизнь в обояние Власти Адмирала.
Give your life to my charms in the Admiral's Arms."
С властью нужно сражаться с помощью аргументов, а не оружия.
Might must be met with reason, not arms!
Здесь,на этой карте вы можете найти "Власть Адмирала" в старом Лондоне.
Here's where you could find the Admiral's Arms in old London.
И обнаружила что в конце 1600 столетия был паб районе "Майл Энд" называемый "Власть Адмирала".
It turns out in the late 1600s there was a pub in Mile End called the Admiral's Arms.
Основой же власти во всех государствах — как унаследованных, так смешанных и новых — служат хорошие законы и хорошее войско.
The chief foundations of all states, new as well as old or composite, are good laws and good arms;
Власть Пердиты над левой рукой все усиливалась.
Perdita was getting stronger in her left arm.
Вельможа Меркесет и знать представляли светскую власть.
Lord Merkeset and the nobility represented the secular arm of the state.
Все оружие и средства связи должны быть сданы властям для конфискации.
All arms and communications equipment must be surrendered for sequestration.
noun
вне его власти.
beyond his grasp.
Имеешь в виду - твоей власти.
You mean your grasp.
Он никогда не был в твоей власти.
He was never within your grasp.
Достаточной, чтобы вырваться из власти любого вора.
Enough to break any thief's grasp.
Они скоро будут в моей власти.
They will be in my grasp shortly.
Моим единственным стремлением было освободиться от власти твоего отца.
My only aspiration was to free myself of your father's grasp.
Принц планеты Айрос которая находится во власти Зуко и его последователей.
Which is under the grasp of Zuco and his followers.
Теперь, когда она наконец в его власти, нетерпение улетучилось.
Now that the girl, the One, was finally in his grasp, his impatience was gone.
Так вот, что значит быть в полной власти одного человека!
So this was what it was like to be in the absolute grasp of one man!
Что, если я не вырвусь из-под ее власти даже в далеких Афинах?
Perhaps I would not be out of her grasp even in distant Athens.
Даже сейчас еще в его власти сказать правду, и ее стало бы намного больше.
He had had it in his grasp, even now, to speak truth and unleash so much more.
Одно уж точно — у нас никогда не было такой надежной власти над реальностью, как мы воображали.
One thing's for sure—we never had as secure a grasp on reality as we imagine.
Ни один не даст своему подчиненному выйти из-под его власти, если тот хоть немного нужен.
Not one wants to let a subordinate out of his grasp if he can help it.
noun
Моя администрация пришла к власти в Нигерии в июне этого года и начала свою деятельность с определения четких задач и целей в области политики.
My Administration came to the helm in Nigeria last June and began its short tenure with a few clear-cut objectives and policy thrusts.
Бокари и Корома предпочитают, по-видимому, забывать о том, что они стоят у кормила незаконно захваченной власти и откровенно осуждены всем международным сообществом.
Bockari and Koroma seem to be conveniently forgetting that they are at the helm of an illegal ship of state which has been roundly condemned by the entire international community.
В решениях, вынесенных по данному делу, попросту воспроизводились заявления и утверждения представителей исполнительной власти и, в частности, содержались ссылки на принятые Соединенными Штатами закон Хелмса-Бертона и поправку Торричелли.
The judgements in the case of Mr. Gross merely reproduced the statements and declarations of the executive; for example, they referred to the 1996 Helms-Burton Act and the Torricelli Amendment of the United States.
Он принял власть в раздробленной стране в декабре 2001 года и руководил процессом согласования и осуществления новой конституции, создания институциональной и правовой основы и восстановления национальных сил безопасности.
He assumed the helm of a shattered nation in December 2001 and oversaw the agreement and implementation of a new Constitution, instatement of institutional and legal frameworks, and the rebuilding of national security forces.
С такими жадными деспотами, как Ясир Арафат, которые отказываются передать власть, международное сообщество должно требовать только полной транспарентности, когда речь идет об оказании им помощи палестинскому народу.
With greedy despots such as Yasser Arafat refusing to relinquish the helm, the international community must accept nothing less than total transparency when extending its assistance to the Palestinian people.
У твоего отца больше нет власти.
Your father is no longer at the helm.
Ценю ваши слова. Вы были довольны своим переходом во власть?
Did you enjoy your turn at the helm?
И только потому, что она может родить еще раз, исключает себя из мира и оставляет власть мужчине!
And only because she could give birth again, exclude herself from the world and leave the helm to men!
А поглядите на этих французских адвокатов, что теперь у власти, — позавидуешь, да и только!
And now look at those French lawyers who are at the helm today: enviable!
Но и позволить ему одержать победу на выборах, прийти к власти и занять место у руля Национального конгресса Тайваня тоже было нельзя.
Yet he could not be allowed to succeed-to take his place at the helm of Taiwan's National Congress.
Лето было всего двадцать шесть лет, но Великим Домом он управлял уже целых десять лет и мог считаться ветераном власти.
He was only twenty-six years old, but a veteran of a decade at the helm of a Great House.
Возвратившись во дворец Корабля Ретнора, Морик узнал, что Верховный Капитан тихо скончался во сне и теперь вся власть в руках Кенсидана Ворона.
When he returned to Ship Rethnor Morik learned that the high captain had quietly passed away, and Kensidan the Crow was fully at the helm.
Тас повернулся и увидел бородатого воина, лицо которого было наполовину закрыто сверкающим забралом шлема. Воин смотрел на кендера с холодным вниманием. Тас моментально понял, кто передним. Конечно же, это был городской стражник! Кендер был уверен, что не ошибся, — в своей жизни он встречался с подобными представителями власти довольно часто.
Tas twisted around to see a bearded man, his face partially covered by the shining visor of his helm, staring at him with dark, cold eyes. Townguard, the kender realized quickly, having had a great deal of experience with this type of official personage. "Why, I was coming to look for you," Tas said, trying to wriggle free and assume an innocent air at the same time. "That's a likely story from a kender!"
noun
Вместе с тем необходимость более широкого привлечения женщин на различные должности в судебной системе была признана председателем судебной власти и факультетом правоведения.
The need to employ more women in various positions in the judicial branch had, however, been recognized by the President of the Judiciary and by the Faculty of Law.
Мы считаем, что эта исключительная власть должна быть ограничена только теми случаями, когда существует угроза международному миру и безопасности, на основе главы VII Устава.
We believe that this exceptional faculty should be limited to cases that endanger international peace and security, on the basis of Chapter VII of the Charter.
c) в партнерстве с юридическими факультетами Сомали и других стран оказать поддержку в осуществлении программ юридической подготовки для представителей судебной власти, прокуратуры и специалистов по теории права;
(c) Support, in partnership with Somali as well as international law faculties, legal training programs for the judiciary, the prosecution and law academics;
В него входят девять членов парламента, а также представители органов исполнительной власти, юридических учебных заведений, гражданского общества, Ассоциации адвокатов, союзов журналистов и профессиональных союзов.
It includes nine members of Parliament and members of the Executive, the law faculty, civil society, the Bar Association, journalist unions and trade unions.
Местные власти издали закон, запрещающий использовать дар оживления умерших.
Local law prohibited the time-reversal faculty by which the dead returned to life;
Она пыталась громко крикнуть, надеясь таким образом освободиться от его власти, но ни один звук не слетел с ее уст.
She tried to cry aloud in an effort to awaken her numbing faculties, but no sound passed her lips.
Несколько лет назад, когда кафедра драматургии уволила молодую преподавательницу Кали Лопес, обнаружив, что на самом деле у нее нет ученой степени, возмущенные студенты и младший преподавательский состав организовали бойкот и бдения при свечах, вынудив университетские власти не только восстановить Лопес в должности, но и предоставить ей полную профессорскую ставку.
A few years ago, after D——’ s drama department had fired a popular young professor, Cali Lopez, for having claimed to have a degree she didn’t have, outraged students and junior faculty had organized boycotts and candlelight vigils that had forced the college not only to rehire Lopez but to promote her to full professor.
noun
Они в его власти и не могут двинуться без его разрешения.
They're in his clutches and cannot move without his permission.
от€ они все еще были во власти невежественного банкира, Ѕодлеры праздновали разоблачение графа ќлафа, в то врем€, пока они скользили по лед€ной поверхности —лЄзного озера.
Though still in the clutches of a clueless banker, the Baudelaires celebrated their unmasking of Olaf as they skimmed their way across the icy surface of Lake Lachrymose.
– Джон полностью в ее власти, и я клянусь, что только благодаря черной магии.
John is in her clutches and I swear it is all due to Black Magic!
Возможно, сама Тара, беспомощная во власти безымянного ужаса, совсем рядом с ним.
Perhaps Tara herself, still in the clutches of some nameless horror, was just ahead of him.
О Боже, о Боже, как могла его дочь оказаться во власти такой ядовитой змеи?
Oh God, oh God: how is it possible that his daughter has fallen into the clutches of such a viper?
Он оказался в полной власти старого деспота, желавшего сотворить его по своему образу и подобию.
He had been given into the clutches of a despotic old man determined to mold him in hislikeness.
– Ты умрешь, Джон Картер! – взревел он. – Но перед смертью увидишь свою подружку во власти Вандолиана!
"You will die, John Carter," he growled; "but before you die, you shall see your mate in the clutches of Bandolian.
noun
Какого верного слугу британских властей в Индии хочет он отправить на тот свет?
What faithful servant of the British Raj to be spirited away?
На зеленых склонах холмов он узнает брошенные каменные пивоварни, построенные властями, чтобы было чем запивать карри майора.
On lush hillsides he recognizes the deserted stone breweries built by the Raj to wash down the Major’s curry.
Но расставание из лучших побуждений, предпринятое после ухода раджи от власти, с самого начала сопровождалось напряженностью, и эта напряженность в конце концов привела к ужасному разрушению Лахора.
But the well-intended partition imposed when the Raj withdrew caused tensions from the beginning, tensions that resulted in the terrible destruction of Lahore.
noun
Воля твоя... и власть твоя... прибежище мое во все... дни моей... дни моей жизни.
Thy rod... and thy staff... comfort me all... the days... the days of my life.
Жезл этот старейшина держал при себе как символ власти.
The old chief possessed such a rod as a symbol of his kingship.
noun
Подтверди, что не явятся другие монстры, чтобы узурпировать власть магов и в своем слепом невежестве предать мир огню и мечу.
Give me proof that no other mana-monsters will arise to usurp magicians and wreak their blind and ignorant havoc on the world.
Власти сообщили, что он погиб в результате "столкновения с полицией".
His death was attributed to an “encounter” with the police.
Он - атрибут величья - из него Исходит страх пред властью государей.
It is an attribute to God himself,
Обсуждая зловещие заговоры, стоит также отметить, что стремления к «европейской системе, европейскому кодексу законов, европейской судебной власти и одной нации в Европе, европейцах», которые Кристофер приписывает Наполеону, были действительно ясно сформулированы Бонапартом.
It is also worth noting, while we are discussing sinister plots, that the aspirations Christopher attributes to Napoleon, aspirations for “a European system, a European code of laws, a European judiciary and one nation alone in Europe, Europeans,” were indeed articulated by Bonaparte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test