Translation for "владиславом" to english
Владиславом
Translation examples
Совет заслушал заявление г-на Владислава Йовановича.
The Council heard a statement by Mr. Vladislav Jovanovic.
С согласия Совета Председатель пригласил г-на Владислава Йовановича, по его просьбе.
The President, with the consent of the Council, invited Mr. Vladislav Jovanović, at his request.
Председатель с согласия Совета пригласил г-на Владислава Йовановича, по его просьбе.
The President, with the consent of the Council, invited Mr. Vladislav Jovanovic, at his request.
Настоящая записка была подготовлена при содействии консультанта секретариата г-на Владислава Бижека.
This note was prepared with the assistance of Mr. Vladislav Bizek, consultant to the secretariat.
С согласия Совета Председатель пригласил Владислава Йовановича, по его просьбе, выступить в Совете.
The President, with the consent of the Council, invited Vladislav Jovanovic, at his request, to address the Council.
Председатель с согласия Совета пригласил г-на Владислава Йовановича, по его просьбе, выступить в Совете.
The President, with the consent of the Council, invited Mr. Vladislav Jovanović, at his request, to address the Council.
Г - ну Владиславу Йовановичу было предложено в ответ на его просьбу занять место в зале Совета.
Mr. Vladislav Jovanovic was, in response to his request, invited to be seated at the side of the Council Chamber.
Председатель с согласия Совета пригласил г-на Владислава Йовановича, по его просьбе, занять место за столом Совета.
The President, with the consent of the Council, invited Mr. Vladislav Jovanovic, at his request, to sit at the Council’s table.
Многая лета, государю Владиславу!
Long live Vladislav!
Я читал письмо Владислава.
I read Vladislav's letter.
Целуйте крест за царю Владиславу.
Kiss the Cross! for the Tzar Vladislav...
Слава! Государю Владиславу Сигизмундовичу, слава!
Glory to the Tzar Vladislav, son of Sigizmund!
Правда, и драпанула вместе с Владиславом.
Only to flee together with their Vladislav.
Я прислан сюда королем Польши, Владиславом.
I'm sent here by king Vladislav of Poland.
Значит, вам знакома железнодорожная станция во Владиславе?
So you must know the railway station at Vladislav?
По роману "Дзифт" Владислава Тодорова
Bulgarian National Television present a Javor Gardev film based on the novel "Zift" by Vladislav Todorov director of photography Emil Christov b.a.c.
Похоже они использовали стратегию, разработанную Владиславов Сурковым на Украине.
They seemed to be using a strategy that Vladislav Surkov had developed in the Ukraine.
И вдруг Конан увидел Ольгерда Владислава.
Then Conan saw Olgerd Vladislav.
- раздался резкий голос Ольгерда Владислава.
came the sharp voice of Olgerd Vladislav.
Она влюбилась и быстро выскочила замуж за Владислава;
She had fallen for Vladislav, married him in no time;
Нет Владислава Ходасевича, великого русского поэта, никем еще в этом веке не превзойденного.
Gone is Vladislav Khodasevich, the greatest Russian poet that the twentieth century has yet produced.
Среди тюрбанов и шлемов Конан узнал высокую меховую шапку Ольгерда Владислава.
Instead, Conan recognized Olgerd Vladislav's fur hat in the middle of the row.
И тогда со стороны двора из-за стены донесся мощный голос Ольгерда Владислава: - Сдавайся, Конан!
Then Olgerd Vladislav's voice was raised from behind the courtyard wall: "Are you ready to yield, Conan?"
Дом князя Владислава своим великолепием напоминал королевский дворец, но внутри господствовало смешение вкусов и стилей.
The outside of Prince Vladislav’s house was almost as magnificent as that of the Palace, but inside it was a conglomeration of good and bad taste, ancient and modern.
В те времена, когда я был великим боярином, тысячи таких, как они, боготворили меня и клялись в верноподданнических чувствах, как и все эти марионетки бессарабы, Влады и Владиславы.
In my day, as a great Boyar, thousands such had worshipped me, owed me allegiance more than the puppet Basarabs and Vlads and Vladislavs.
Но лишь когда над шумом схватки взметнулся резкий голос Ольгерда Владислава, киммериец понял, что надежды почти не осталось.
He understood the celerity with which he and his men had been trapped when he heard Olgerd Vladislav's voice lifted like the slash of a saber above the clamor.
Я никогда не встречался с Владиславом, но с тех пор, как умерла Андреа, постоянно вижу его образ, непреложно скрывающийся за всякой великой иллюзией.
I never came face to face with Vladislav, but I have seen him ever since she died; implacably behind each scene of the great illusion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test