Translation for "владельца" to english
Translation examples
noun
d) фамилия и адрес владельца или владельцев;
(d) Name and address of owner or owners;
- владельцем или названным агентом за или от имени владельца..; и
- the owner or a named agent for or on behalf of the owner, ... and
граждане, арендаторы и владельцы жилья и группы, представляющие владельцев кондоминиумов;
Citizens, tenants, owners, and groups representing condominium owners
- владельцем предприятия
- By the owner
Лишь незначительное число владельцев принимает участие в собраниях владельцев, на которых обсуждаются вопросы обновления.
Few owners participate in owners’ meetings to discuss renovation.
— наименование владельца;
— name of the owner;
Инструкция для владельца.
Owner's manual.
Нет зарегестрированного владельца.
No registered owner.
А владельцы склада?
And warehouse owners?
Владельцы бизнеса же.
Business owners, man!
Я опрашивал владельца.
Tried the owner.
У настоящего владельца?
Actual owner? ! Whoa!
Найдите владельцев оружия.
Find gun owners.
Владельцы и арендаторы.
Owners and renters.
Там новые владельцы.
Oh... New owners.
Они и были первыми владельцами Даров.
That they were the original owners of the Hallows!
Том Редрут, слуга и земляк владельца шхуны, убит разбойниками.
Thomas Redruth, owner's servant, landsman, shot by the mutineers;
Или «Поразмыслите о психологии владельца сейфа, о том, что он мог использовать в качестве комбинации».
Or “Think of the psychology of the owner of the safe, and what he might use for the combination.”
Они вступают в обмен лишь благодаря тому, что владельцы желают взаимно сбыть их друг другу.
They become exchangeable through the mutual desire of their owners to alienate them.
Видно было, что экипаж принадлежал богатому и значительному владельцу, ожидавшему где-нибудь его прибытия;
One could see that the carriage belonged to a wealthy and important owner, who was awaiting its arrival somewhere;
Рабочие легко находят себе работу, но владельцы капиталов испытывают затруднения в приискании рабочих.
Labourers easily find employment, but the owners of capitals find it difficult to get labourers to employ.
Я сменил много владельцев. – Другие владельцы?
I have had other owners, you know." "Other owners?
И он заговорил о тоннаже и конструкциях, и о владельцах – ну, почти обо всех владельцах.
And he spoke of tonnages and design specs and owners—well, most of the owners;
Или первоначального владельца?
Or the original owner’s?
— Мы связались с владельцем.
The owner was contacted.
— Скажи об этом его владельцу.
Tell that to the owner.
— Их настоящие владельцы.
Their original owners.
Владельцы настояли.
The owners insisted.
Они наши владельцы.
They are our owners.
Где были их владельцы теперь?
Where were their owners now?
Я – один из владельцев этого месторождения.
I’m the owner of this mine.”
noun
Подпись владельца .
Signature of the holder .
Только владельцы ячеек.
Account holders only.
Имя владельца счета?
Account holder's name?
Список владельцев ключей?
The list of the key holders?
Их выдают без регистрации имени владельца.
It's issued without a named holder.
Я разговариваю с владельцем счета?
Am I speaking to the account holder?
Тринадцать пар было продано владельцам шести различных счетов.
Thirteen to some six account holders.
Могу я поговорить с владельцем линии?
Can I please speak to the account holder ?
Он может отозвать лицензию по требованию владельца здания.
He may demand production by the holder.
Акции существуют, и они принадлежит их владельцам.
The stocks exist, they belong to the holder.
Нет, владельца счета в швейцарском банке.
No, the Swiss bank - the identity of the account holder.
Вещи, которые сами по себе не являются товарами, например совесть, честь и т. д., могут стать для своих владельцев предметом продажи и, таким образом, благодаря своей цене приобрести товарную форму.
Things which in and for themselves are not commodities, things such as conscience, honour, etc., can be offered for sale by their holders, and thus acquire the form of commodities through their price.
Некоторые из них приобретали в собственность свои участки, которые отдавались им королем или каким-нибудь другим крупным владельцем, причем оставались в большей или меньшей степени зависимыми от своих господ; таковы были старинные копигольдеры в Англии.
Some of them acquired the property of landed estates which they held by some base or ignoble tenure, sometimes under the king, and sometimes under some other great lord, like the ancient copy-holders of England.
– Он брат владельца.
“He is the holder’s brother.”
– Но мы же знаем, что владельцев страховых полисов уже нет в живых.
“But we know the holders are dead.”
Но определить владельца счета не смог бы и он.
But he could not identify the account holder.
Однако вряд ли все владельцы оружия подчинятся.
It is unlikely that all weapons holders will be willing to comply.
Вполне возможно, они восстали против законных владельцев ГРУМа.
THEY MAY HAVE MUTINIED AGAINST LEGITIMATE HOLDERS OF THE CARM.
Если да, то Кассандра передаст титул его законному владельцу.
If he had, then she would allow the title to go to its rightful holder.
Общий ключ доступа был известен как владельцу счета, так и банку.
The public-key sequence was known to both the bank and the account holder.
Она распространяет свою силу, невзирая ни на что и не считаясь ни с чем. Она защищает магическую мощь своего владельца.
The Flute extends its force regardless, protecting the magic of the holder.
Это были овчары, пастухи, владельцы отар, жители близлежащих сел и ферм.
They were the wool growers, the run holders, the sheep cockies, the back-countrymen.
В каждой для владельца крылся шанс, а вместе они стали причиной бедствия для нашего семейства.
Both represented an opportunity for the holder, together they defined a calamity for our family.
noun
Иранцам был передан рапорт о поломке владельцем плавмастерской (Казим Абд Алла альМансури), и они поднялись на борт плавмастерской, с тем чтобы проверить обстановку.
The Iranians were provided with a report on the breakdown by the master of the tender (Kazim Abd Allah al-Mansuri), and they boarded the tender in order to verify the situation.
Программы повышения квалификации для взрослых, включая оказание помощи владельцам микропредприятий, являются важными механизмами распространения новых знаний и навыков, необходимых для овладения новыми технологиями.
Lifelong learning and programmes to upgrade skills, including support for micro-entrepreneurs, are important vehicles for spreading new knowledge and skills needed to master new technologies.
Имя владельца, Траск.
Master's name, Trask.
Повинуйся свому владельцу!
Obey your master!
Отклоните ваших корпоративных владельцев.
Reject your corporate masters.
Не беспокойся о своём прежнем владельце.
Don't worry about that mean old master now.
Представляют пять защитников и владельца-распорядителя.
Representing the five protectors and the master handler.
Я ожидаю, что они повинуются их владельцу...
I expect them to obey their master...
Я был владельцем, господином и слугой.
I was the proprietor, master as well as servant.
У владельца дока здесь есть скрытая камера.
Dock master's got a camera hidden over here.
Я запрограммировал его защищать своего владельца, меня.
I programmed him to protect his Master, me.
Давайте пройдем в комнату владельцев, хорошо?
So, let's just continue on to the master, shall we?
Предполагалось, что они принадлежали непосредственно более земле, чем своему владельцу.
They were supposed to belong more directly to the land than to their master.
Уважение миссис Рейнолдс к Элизабет явно возросло, когда она услышала о ее знакомстве с владельцем Пемберли.
Mrs. Reynolds respect for Elizabeth seemed to increase on this intimation of her knowing her master.
Наши владельцы мануфактур считают разумным и справедливым, чтобы им принадлежала монополия на искусство и способности всех их сограждан.
Our master manufacturers think it reasonable that they themselves should have the monopoly of the ingenuity of all their countrymen.
Не от продажи их работы, а от продажи законченного продукта ткачей получают свою прибыль наши владельцы крупных мануфактур.
It is not by the sale of their work, but by that of the complete work of the weavers, that our great master manufacturers make their profits.
Таким образом, окончательная оплата такого повышения заработной платы вместе с добавочной прибылью владельца мануфактуры ляжет на потребителя.
The final payment of this rise of wages, therefore, together with the additional profit of the master manufacturer, would fall upon the consumer.
Наши купцы и владельцы мануфактур сильно жалуются на вредные результаты высокой заработной платы, повышающей цены и потому уменьшающей сбыт их товаров внутри страны и за границей.
Our merchants and master-manufacturers complain much of the bad effects of high wages in raising the price, and thereby lessening the sale of their goods both at home and abroad.
Вторую из трех частей, на которые распадаются общие запасы общества, составляет основной капитал, который характеризуется тем, что он приносит доход или прибыль, не поступая в обращение или не меняя владельца.
The second of the three portions into which the general stock of the society divides itself, is the fixed capital, of which the characteristic is, that it affords a revenue or profit without circulating or changing masters.
а углепромышленники и владельцы угольных копей находят более выгодным для себя продавать большее количество угля по цене, несколько превышающей минимальную, чем небольшое количество угля по максимальной цене.
A small quantity only could be sold, and the coal masters and coal proprietors find it more for their interest to sell a great quantity at a price somewhat above the lowest, than a small quantity at the highest.
В большей части Европы крестьяне считаются низшим классом населения даже по сравнению с высшим слоем торговцев и ремесленников, а повсеместно в Европе они считаются ниже крупных купцов и владельцев мануфактур.
Through the greater part of Europe the yeomanry are regarded as an inferior rank of people, even to the better sort of tradesmen and mechanics, and in all parts of Europe to the great merchants and master manufacturers.
— Владельцем этого дома.
The master of the house.
Я взял ее у предыдущего владельца.
I took it from its previous master.
- Нормы и инструкции для владельцев кораблей .
“What rules?” “Regulations for Ships’ Masters.”
Северус Снейп никогда не был её истинным владельцем.
Severus Snape was never the true master of the Elder Wand.
С владельцем этого замка, как вы могли бы догадаться, меня ничего не связывает.
I have no bond, if that is what you mean, with the master of this castle.
− От кого вы слышали пренебрежительный отзыв о владельцах фабрик?
Who have you heard running the masters down?
- Я выкрал палочку из могилы её последнего владельца!
“I stole the wand from its last master’s tomb!
Потому что если это так… то тогда я являюсь настоящим владельцем Старшей Палочки.
Because if it does… I am the true master of the Elder Wand.
108 Личный счет владельца
108 Proprietor's personal account
d) управляющие или владельцы предприятия;
(d) Business directors and proprietors;
Подробное указание имени и адреса владельца
Details of proprietors' names and addresses
Женщин − владельцев предприятий в сфере творческих отраслей нет.
There are no women proprietors of art industries.
- техническое обслуживание по договору с владельцем дома.
Servicing under contract with building proprietor.
Политики преследования журналистов или владельцев средств информации не существует.
There was no policy of persecution of journalists or media proprietors.
В случае несоблюдения этого правила на владельца предприятия налагается штраф.
If this rule is not abided by, the business proprietor is subject to fine.
Число занятых - Речь идет о сумме наемных работников и работающих владельцев.
Employment - This is the sum of employees and working proprietors.
Мы с владельцем познакомились.
We met the, uh, proprietor.
Убиты владельцы, муж с женой.
Double homicide, husband and wife proprietors.
И станет владельцем моего состояния.
And also be the proprietor of my wealth.
Странный костюм для владельца?
What kind of an outfit is this for a proprietor?
Не стоит сообщать об этом владельцу.
No need to tell the proprietor about this.
Я являюсь владельцем фирмы "Парашюты Фогеля" в Берлине.
I'm proprietor of Vogel Parachutes in Berlin.
Ваши владельцы знают о вашем аномальном поведении?
Are your proprietors aware of your anomalous behavior?
Один из владельцев погиб в огне...
One of the proprietors was killed in the fire...
И ни один из владельцев не слышал о нём.
Not one proprietor has heard of it.
Остальные, поидимому, не окупали для владельца расходов по разработке.
The others, it seems, were to the proprietor not worth the working.
В комнатах были высокие потолки и богатая обстановка, достойная владельца такого поместья.
The rooms were lofty and handsome, and their furniture suitable to the fortune of its proprietor;
Стоимость каменноугольной копи для ее владельца часто зависит столько же от ее местоположения, как и от ее богатства.
The value of a coal-mine to the proprietor frequently depends as much upon its situation as upon its fertility.
Владельцы таких пустошей пользуются этим и повышают ренту со своей земли в соответствии с ценою этого скота.
The proprietors of those moors profit by it, and raise the rent of their land in proportion to the price of their cattle.
Значительная часть их была необработана, но независимо от того, была ли то возделанная или невозделанная земля, не осталось ни клочка земли, которая не имела бы владельца.
A great part of them was uncultivated; but no part of them, whether cultivated or uncultivated, was left without a proprietor.
Стоимость как продукта, так и ренты, т. е. действительный доход, который они доставляли обществу и владельцу, могла быть такой же высокой.
The value both of the produce and of the rent, the real revenue which they afforded both to the public and to the proprietor, might have been the same.
Вследствие этого наши табаководы проявили такие же опасения по поводу изобилия табака, как и владельцы старых виноградников во Франции по поводу изобилия вина.
Our tobacco planters, accordingly, have shown the same fear of the superabundance of tobacco which the proprietors of the old vineyards in France have of the superabundance of wine.
Но если бы поместья делились поровну между всеми детьми после смерти владельца, оставляющего многочисленную семью, они по общему правилу, поступали бы в продажу.
If landed estates, however, were divided equally among all the children upon the death of any proprietor who left a numerous family, the estate would generally be sold.
Рента, остающаяся владельцу после возмещения капитала, затраченного при разработке этих рудников, и оплаты обычной прибыли, больше, по-видимому, с простых, чем с драгоценных, металлов.
After replacing the stock employed in working those different mines, together with its ordinary profits, the residue which remains to the proprietor is greater, it seems, in the coarse than in the precious metal.
– Передай владельцу
“Tell the proprietor—”
Он был владельцем павильона.
And he was the proprietor of the place.
Я встал и направился к владельцу таверны.
I went to the proprietor.
За исключением владельца, лавка была пустой.
Except for the proprietor, the shop was empty.
Владельцы этой фабрики богаты и богомольны.
The proprietors are rich, and very holy;
Учились в одной школе с владельцами.
They had gone to school with the proprietors.
«Один из владельцев», — отвечал шотландец.
said the sentry. "One of the proprietors," said the Scotchman.
Владельцы картин обязаны их уничтожить.
pictures and portraits must be removed. Proprietors
Турнок тем временем начал переговоры с владельцем таверны.
Thurnock then began to negotiate with the proprietor.
Добросовестность владельца и законность узуфрукта презюмируются.
The conscientiousness of the possessor and the legality of the usufruct are presupposed.
30. В прошлом суверенный народ таино был подлинным владельцем этого острова.
30. In ages past, the sovereign Taino people had been the true possessors of the island.
66. Договор о запрещении ядерных испытаний создает мощную юридическую преграду для ядерных испытаний, тем самым ограничивая разработку новых видов и конструкций ядерного оружия владельцами и потенциальными владельцами такого оружия и является важным инструментом создания доверия и укрепления безопасности.
66. The Test-Ban Treaty provided a firm legal barrier against nuclear testing, thereby curbing the development of new types and designs of nuclear weapons by possessors, and would-be possessors, and served as a strong confidence and security-building measure.
Если это установлено законодательством Эстонской Республики, в договоре или в учредительном документе законного владельца, последний может выступить в качестве арендодателя.
If it is so established in the laws of the Republic of Estonia, in the contract or in the founding document of the lawful possessor, the latter may be a lessor.
Особую важность имеет скорейшая ратификация Конвенции Соединенными Штатами и Российской Федерацией - двумя известными владельцами химического оружия.
Early ratification by the United States and the Russian Federation, the two declared possessors of chemical weapons, is of particular importance.
это право - прерогатива владельца Тетради Смерти.
It's exclusive to the possessor of a Death Note. I can give you shinigami eyes.
Это экономическая концепция, известная как позиционное благо согласно которой объект представляет ценность для его владельца только потому, что этим объектом не владеют остальные.
There's an economic concept known as a positional good in which an object is only valued by the possessor because it's not possessed by others.
Если вы свяжете меня с нынешним владельцем Мустанга "Буллитта", и результатом моего посредничества будет покупка, я дам вам 20% своих комиссионных.
If you can provide me contact with the current possessor of the Bullitt Mustang, and it results my brokering a purchase, I'd give you 20% of my commission.
Четвертая история рассказьiвает о поисках двадцати двух колец и мальтийского креста, которьiе, будучи собраньi вместе, позволяют своему владельцу жить в разньiх мирах в одно и то же время.
The fourth story tells of the quest for 22 ring and a Maltese cross which, when they are joined together, permit the possessor to live in various worlds at the same time.
Когда процесс – продажа ради купли – закончен, то деньги, в свою очередь, удалились из рук своего первоначального владельца.
Once the process of selling in order to buy is complete the money again leaves the hands of its original possessor.
Так как товар, превращаясь в деньги, исчезает как таковой, то на деньгах не остается следов того, как именно они попали в руки владельца и что именно в них превратилось.
Since every commodity disappears when it becomes money it is impossible to tell from the money itself how it got into the hands of its possessor, or what article has been changed into it.
Теперь только посредством покупки вы можете стать владельцем своего имения.
Only by actual purchase can you now become possessor of the place.
Знаешь ли ты владельца этого изумительного создания?" "Бок принадлежит мне", - призналась она.
Know you the possessor of this magnificent creature?" "Bok is mine," she admitted.
Главное, кому-то я уже известен. В объявлении меня так и называют владельцем этой твари.
Above all, _I am known._ The advertiser designates me as the possessor of the beast.
Сейчас ты владеешь им, но Креншинибон не хочет находиться у тебя и выбрал меня в качестве владельца.
You are the possessor, but Crenshinibon rejects you and has selected me as your successor.
Ибо мозг – больший лжец, чем любой человек: он лжет даже собственному владельцу.
For the brain is a greater liar than any man; it lies to its own possessor.
Я прижал большой палец к карточке – доказательство того, что являюсь ее правомочным владельцем.
I put my thumb on the card to show I was its rightful possessor.
Но самым большим плюсом из всех, которыми обладал Креншинибон, была сила, которую он давал своему владельцу.
But foremost among the powers of Crenshinibon was the strength it imparted to its possessor.
такой дар может лишить своего владельца атуи, если тот не научится сдержанности.
it's one that can strain or destroy the possessor's atui if he doesn't learn restraint.
Гвенвивар была магическим созданием, обитателем Астрального Плана, и приходила на зов владельца фигурки.
Guenhwyvar was a magical entity, a denizen of the Astral Plane, that came to the summons of the figurine’s possessor.
Ди Соуза вывез ее из страны, и она принадлежала прежним владельцам вплоть до поступления в музей.
Di Souza took it out of the country, and the previous possessors owned it until it arrived at the museum.
noun
68. Ввиду этого постановления было, среди прочего, сочтено, что в свете наличия положения о запрете расовой пропаганды нет необходимости в Законе о запрещении ношения военной формы или аналогичной одежды, демонстрирующей политические воззрения ее владельца (упоминается в пункте 84 шведского двенадцатого периодического доклада), и 1 июля 2002 года он был упразднен.
68. In view of this ruling, among others, the act banning the wearing of uniforms or similar clothing exhibiting the wearer's political opinions (referred to in paragraph 84 of Sweden's twelfth periodic report) was considered unnecessary, in light of the existence of the provision on racial agitation, and it was abolished on 1 July 2002.
Она обтягивает лицо владельца.
It stretches over the wearer's face.
Он защищает владельца от ведьмы.
It protects the wearer from the witch.
Они дают владельцу невероятную скорость и силу, верно?
They give the wearer incredible speed and strength?
Амулетом, который позволяет владельцу получить полный контроль над...
An amulet that allows the wearer full control over...
Он защищает владельца от колдовства и дьявольских чар.
It's to protect the wearer against witchcraft and evil charms.
30 тысяч лет назад маски наделяли их владельцев авторитетом, подобным Богу.
30,000 years ago, masks invested their wearer with authority, like a God.
Они собирают абсолютную энергию от костюма, и позволяют владельцу перенаправить её.
They channel the absorbed energy from the suit and allow the wearer to redirect it.
Костюм, забирая энергию, высасывает все жидкости из владельца, вызывая паралич через 60 минут.
The suit's energy-siphoning abilities drain the wearer of all vital fluids, causing paralysis in 60 minutes.
Есть по сути ремень, который изменяет плотность владельца и дает супер силы.
Ding, ding, ding! There is, in fact, a belt that alters density and gives the wearer super strength.
Но власть браслета без владельца - ничто к тому же она не сравнится с любовью волка
But the power of the bracelet is nothing without the wearer, and it is definitely not as powerful as a Wolf's only love.
Они не защитили своих владельцев.
They had not preserved other wearers.
- Как предполагалось, диадема имела волшебные свойства, дающие мудрость владельцу.
“Ravenclaw’s was supposed to have magical properties, enhance the wisdom of the wearer.”
другие придавали владельцу смелости или могли помочь обрести неистовство истинного берсерка.
others impelled the wearer to hardihood or some specific sort of berserker elan.
Вообще-то, это было второй мыслью, мыслью в скором-времени-владельца золотистой цепочки.
In fact, that was his second thought, that of the soon-to-be wearer of a gold-ish chain.
Нужен сигнал, предупреждающий владельца скафандра о том, что запас кислорода на исходе.
We need a warning signal too -- something to warn the wearer if his supply stops.
Она состояла из чернил и крови мороя, передавая хорошее моройское здоровье и долголетие ее владельцу.
It consisted of ink and Moroi blood, imparting Moroi good health and longevity to the wearer.
Маска Истины собирает силу своих владельцев… или, скорее, вытягивает ее из них.
A True Mask picks up strength from its wearers… or, rather, it saps it from them.
Специальные усилители мускулатуры делают владельца костюма во много раз сильнее и выносливее любого обычного солдата.
Amplified musculature gave the wearer many times the strength and endurance of an unsuited soldier.
Их владельцы почувствовали сопротивление, стали оглядываться назад, пытаясь понять, что мешает их движениям.
Their wearers felt the tension, began glancing back to the thing which seemed to have restricted their movement.
noun
Конвенция об ответственности владельцев гостиниц за личные вещи постояльцев
Convention on the Liability of Hotel-keepers concerning the Property of their Guests
Предложение Международного союза ассоциаций частных владельцев грузовых вагонов (МСАГВ),
Proposal transmitted by the International Union of Wagon Keepers (UIP), Background
Самозанятые трудящиеся (ремесленники, владельцы магазинов, представители свободных профессий и т.п.) выплачивают взносы в систему социального страхования.
Also independent workers (artisans, shop keepers, professionals, etc.) pay social security contributions.
Получение доходов от организации занятия проституцией или иной аморальной деятельностью другими лицами, а также содержание притонов в качестве владельца или управляющего наказывается лишением свободы и штрафом.
Whoever, for gain, makes a profession of or lives by procuring or on the prostitution or immorality of another, or maintains, as a landlord or keeper, a brothel, is punishable with simple imprisonment and fine.
Любое лицо, которое в целях наживы делает своей профессией проституцию или аморальное поведение других или живет за счет потворствования проституции или аморальному поведению других, или содержит в качестве арендодателя или владельца публичный дом, подлежит наказанию.
Whosoever, for gain, makes a profession of or lives by procuring or on the prostitution or immorality of another, or maintains, as a landlord or keeper, a disorderly house, is punishable.
24. В 08 ч. 00 м. на улицах Эль-Музайриба появилась группа вооруженных террористов, которая, ведя беспорядочную стрельбу, заставила владельцев магазинов закрыть их и заблокировала дорогу по направлению в Даръа на перекрестке с дорогой на Эль-Ашару.
24. At 0800 hours, an armed terrorist group deployed in the streets of Muzayrib, fired at random, forced shop keepers to close their shops and blocked the road to Dar`a at the Ash`ari junction.
Констебли опрашивают всех соседей и владельцев магазинов.
And shop keepers.
Один секрет против многих владельцев
One secret versus many keepers.
Нет, сержант, я уже должен вернуть транспортное средство законному владельцу.
No, sarge, I have yet to release the vehicle to the registered keeper.
- Коп, заливающий свои проблемы и изливающий душу владельцу местного заведения.
- A cop drowning his troubles and pouring out his soul to the local tavern keeper.
владельцем замка Данун, которому принадлежали поместья в Дамфришире... с десятью тысячами акров плодородной земли.
"Lord High Keeper of Dunoon Castle, "and laird of ten thousand fertile acres in his native Dumfriesshire."
Это оно может предательски соскользнуть с пальца, а владелец никогда его не выкинет. Разве что подумает, едва ли не шутя, отдать его кому-нибудь на хранение, да и то поначалу, пока оно еще не вцепилось во владельца. Насколько мне известно, один только Бильбо решился его отдать – и отдал. Да и то не без моей помощи. Но даже Бильбо не оставил бы Кольцо на произвол судьбы, не бросил бы его.
It may slip off treacherously, but its keeper never abandons it. At most he plays with the idea of handing it on to someone else’s care — and that only at an early stage, when it first begins to grip. But as far as I know Bilbo alone in history has ever gone beyond playing, and really done it. He needed all my help, too. And even so he would never have just forsaken it, or cast it aside.
несколько владельцев ресторанов, магазинов и отелей;
some restaurant-, shop- and hotel-keepers;
— МакЭнелли, — кивнул Морган владельцу заведения. — Дональд, — отозвался Мак.
"McAnally," Morgan said to the tavern keeper. "Donald," Mac replied.
После этого начнем опрос зарегистрированных владельцев, начиная с Брэдфилда.
Then we can start interviewing registered keepers, starting with Bradfield and moving out from there.
Каждый Лорд Глубоководья имеет профессию - от владельца таверны до куртизанки.
Every other Lord has a profession, ranging from tavern keeper to courtesan.
Он отвернулся от кровати, на которой нашли тело владельца борделя.
He turned away from the bed where the brothel-keeper's body had been found.
— Послушайте, женщина, если кто-то разорил владельца борделя в Полнолуние, это никого не волнует.
"Look, woman," he said. "If a brothel keeper in the Crescent gets mobbed, nobody who matters is going to care.
Наименее обеспокоенными казались солдаты, расследовавшие убийство владельца борделя и его главного сутенера.
The least concerned were the soldiers who investigated the murder and mutilation of a brothel-keeper and his chief pimp.
Девушка из богатой натальской семьи пивоваров и владельцев гостиниц, но сирота и находится под опекой дяди.
She came from a rich Natal family of brewers and hotel-keepers, but she was an orphan and a ward of her uncle.
Он вышел из машины и пошел назад, туда, где Парк уже стоял на тротуаре, разговаривая с Гованом, владельцем магазина.
Then he got out and walked back to where Park was now standing on the pavement talking to Govan, the shop-keeper.
noun
Фамилии арендаторов/владельцев
Names of occupiers/tenants
10.08 Закон 1996 года о жилье разрешает мужу или жене, а также ряду других членов семьи владельца имущества наследовать это имущество в случае смерти владельца.
10.08 The Housing Act 1996 permits the husband or wife, and certain other members of a tenant's family, to succeed to a tenancy on the tenant's death.
Возможно новые владельцы.
Maybe the new tenants.
Фермы, владельцы платят ренту!
Farms, tenants paying rent!
Я знаю сына владельца. Оли.
I know the son of the tenant.
Некоторые из владельцев обошли Мелвина.
Some of the tenants went over Melvin's head.
Хизер была бы владельцем намного лучше, чем я.
Okay, Heather would be a much better tenant than me.
Но было семь владельцев, зарегистрированных по именем Седлак
But there have been seven tenants all registered under Sedlak.
- По словам владельца, Клэй Дубровенски был лучшим жильцом.
Well, according to the super, Clay Dubrovensky was a dream tenant.
Там хранили бревна, пока владельцы не свернули бизнес.
Used to store timber until its tenants went out of business.
Владение зданием - это война между владельцем и нанимателем.
Owning a building is a war between the landlord and the tenant.
Расходы правительства по отношению к отдельным лицам, составляющим население большой нации, подобны расходам по управлению большим поместьем, принадлежащим нескольким владельцам, которые все обязаны участвовать в них соответственно своей доле в имении.
The expense of government to the individuals of a great nation is like the expense of management to the joint tenants of a great estate, who are all obliged to contribute in proportion to their respective interests in the estate.
Но они были там не единственными владельцами? — Нет.
I assume they weren't the sole tenants."    "Nay.
Опишите владельца, и я дам ему имя.
Describe the tenant and I’ll do the naming.’
Сначала его владельцами были старый садовник и его жена.
It was tenanted first by an old gardener and his wife.
Это был «купальный прием», снимок 1897 года, оставленный прежними владельцами.
It was the “bathing-party” picture of 1897, left behind by previous tenants.
И еще, если эти владельцы прознают, что здесь намечается большая стройка, они постараются содрать с вас по максимуму.
And if the tenants get wind that a big high rise is going up here, they’ll hold you up.”
– Верно, – согласился Келлер, – беда только в том, что вам придется уговорить каждого из владельцев продать свою собственность.
“Yeah, but the problem is, you’d have to persuade every one of these tenants to sell out,” Keller said.
Дома выгладят обветшалыми, будто кончается срок аренды и временным владельцам нет смысла их ремонтировать.
They have a dilapidated look as though the leases were running out and it was worth no tenant’s while to make repairs.
Имелся даже работающий туалет и маленький офис со старым телевизором, оставшимся от прежнего владельца.
The place also had a working bathroom and a small office with a hot plate and a big old Zenith TV left by the previous tenant.
Составлялась полная отчетность по доходам, поступавшим из вымышленных зданий, и коммунальным платежам, которые якобы перечисляли несуществующие владельцы недвижимости.
There were full records of rents received from the imaginary buildings, and rates paid by the imaginary tenants;
Многие из этих технологий запатентованы и нередко их владельцами являются крупные фармацевтические компании или международные консорциумы, что затрудняет доступ к ним для многих развивающихся стран.
Many of these technologies are proprietary and are often owned by large pharmaceutical companies or international consortia, making it difficult for many developing countries to access them.
Ага, я тоже так подумала, но они сказали, что аварийные выходы и люки были спроектированы владельцем, и раскрытие этой информации поставит под угрозу безопасность.
Yeah, you'd think so, but they said the emergency routes and hatches were proprietary designs and giving them out would compromise security.
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание.
While it is clearly stipulated in Article 9 that - and I quote - "Seized ships and cargo "are to be returned entirely to their proprietary."
До этого момента, обычным занятием пользователей был свободный обмен софтом с небольшими раздумьями касательно его владельца.
Bill Gates of the recently formed Microsoft, wrote an open letter to the community where he made a point by point argument for the relatively new concept of proprietary software up to that point, the practice of computer users had been to freely pass around software
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test