Translation for "вкупе" to english
Translation examples
Вкупе они составляют согласованные руководящие принципы представления докладов согласно Конвенции.
Together, they constitute the harmonized guidelines on reporting under the Convention.
К росту производства привело расширение масштабов культивирования вкупе с повышением урожайности.
The increased cultivation together with a higher yield had led to an increase in production.
Фактором, способствующим этому явлению, считается слабость институтов вкупе со спадом по более широкому фронту.
Weak institutions, together with the wider slowdown, are seen as contributing factors.
Вкупе они являются значительным шагом вперед в направлении глобализации процесса ядерного разоружения.
Taken together, these constitute a significant step towards the globalization of the nuclear-disarmament process.
Вопервых, будет изучена национальная практика недопущения маргинализации молодежи вкупе с эффективной правительственной политикой.
First, national practices of youth mainstreaming will be examined together with the effective government policies.
Во многих странах мира эти опасности вкупе представляют собой реальное оружие массового уничтожения.
In many places in the world, these dangers together constitute the real weapons of mass destruction.
Было выражено мнение о том, что приоритетное значение имеет гуманитарный подход вкупе с полным уважением прав человека.
A humanitarian approach was considered a priority, together with full respect for human rights.
h) многочисленные нарушения, вкупе представляющие собой серьезное пренебрежение мерами по сохранению и управлению; или
(h) multiple violations which together constitute a serious disregard of conservation and management measures; or
Последнее положение может рассматриваться вкупе с правилами ИМО, касающимися осуществления контроля государством порта.
The latter provision can be considered together with the IMO regulations relating to the exercise of port State control.
Вкупе с вашими, они представят полную картину.
Together with yours, they tell the whole story.
Следовательно, неизбежное отсутствие опыта Святого Отца вкупе с неопытностью Сестры Марии вынуждает меня предложить личный совет...
Therefore, the Holy Father's inevitable lack of experience, together with Sister Mary's inevitable lack of experience would lead me to suggest an internal contribution...
Может, я унаследовал от отца половое бессилие вкупе с плешивостью?
Have I inherited flaccidity from my father, together with hair loss?
— Да, и вкупе с первой они образуют очень веские доводы против.
Yes, and together with the first, the weight of the argument against is great indeed.
Фотокарточки вкупе со словесным портретом были разосланы во все охранные и сыскные отделения империи.
Together with a verbal portrait, the photographs were sent to all the state security and detective departments in the empire.
Возможно, этот момент миновал. Мое заявление, вкупе с фотографиями, сделало свое дело.
Perhaps the moment was past and my statement, together with the photographs, had done the job.
Эта-то рукопись, вкупе с еще несколькими разрозненными заметками, и составляет содержание настоящей книги.
That manuscript, together with a few uncollected notes found on a separate paper, comprises this book.
Родной ветер и родное море приняли их и – вкупе со змеей – потащили друг к другу.
Joyously both sea and air caught at them, and conspired with the serpent to bring them together.
Все газеты были полны слухами о её близком разводе вкупе с её мрачными фотографиями.
Well, rumours of her impending divorce were in all the papers together with moody pictures.
Определенные первоначальные идеи, вкупе с дневником юной леди за 1867 год, породили невероятную путаницу.
"Certain previous ideas, together with a young lady's diary for 1867, produced utter confusion.
Горячий душ вкупе с инъекцией демерола возымел действие: в полицейское управление меня привезли в полубессознательном состоянии.
The heat of the shower and the Demerol worked together to make me groggy during the drive to the police station.
Эта женщина лет сорока с небольшим обладала тем же качеством вкупе с более глубокой и, возможно, более привлекательной зрелостью.
This woman, in her early forties, had that same quality together with a deeper, perhaps more attractive maturity.
Такая ситуация, вкупе с социальной изоляцией, угрожает социальной и политической стабильности.
Coupled with social exclusion, this situation poses challenges to social and political stability.
В этом исследовании утверждается, что слабые институты вкупе с негативным предпринимательством могут привести к пагубным последствиям.
The study argues that weak institutions, coupled with negative entrepreneurship, may foster destructive outcomes.
66. Термин <<всеохватное развитие>> понимается как экономический рост вкупе с обеспечением равных возможностей.
66. The term "inclusive growth" has been understood to refer to growth coupled with equal opportunities.
Финансово-экономический кризис вкупе с продовольственным и энергетическим кризисом поверг мир в глобальную рецессию.
The financial and economic crisis, coupled with the food and energy crisis, has plunged the world into a global recession.
Вкупе с этим сейчас нарастает и тенденция к тому, чтобы делать акцент на нераспространении и в то же время принижать ядерное разоружение.
Coupled with this, there is now a growing tendency to stress nonproliferation while playing down nuclear disarmament.
Это подкрепляется высоким уровнем интерактивных коммуникаций вкупе со способностью грамотно излагать мысли на письме.
This is coupled with a high level of interactive type communication backed up by good writing skills.
Вкупе с невозможностью реализовать законные права палестинского народа - это основные причины ближневосточного кризиса.
That, coupled with the non-realization of the legitimate rights of the Palestinian people, are the main reasons for the Middle East crisis.
Мы должны противопоставлять им политику реального развития вкупе с надлежащим управлением и справедливой системой торговли и диалога.
We have to face them with real development policies coupled with good governance and a just system for trade and dialogue.
Он может привести к возрождению дестабилизирующих тенденций, которые в прошлом привели страну к катастрофе, особенно вкупе с этническими расколами.
It may reinvigorate the destabilizing tendencies that had brought devastation to the country in the past, particularly if coupled with ethnic divisions.
Однако мы обеспокоены тем, что процесс укрепления потенциала африканских стран по-прежнему наталкивается на серьезные препятствия вкупе с утечкой умов.
However, we are concerned that capacity-building in Africa continues to be a serious challenge, coupled with the brain drain.
Но, вкупе с тщеславием, она неотличима от глупости".
But when coupled with vanity, it is indistinguishable from stupidity.
Нужны основания, вкупе с доказательствами исчерпания прочих средств достижения цели.
Probable cause, coupled with an exhaustion argument.
Мгновенная регенерация тканей вкупе с исключительной формой биологического обновления.
Instant tissue regeneration coupled with some perfect form of biological renewal.
Синдром Туретта вкупе с биполярным расстройством и проблемами с выпивкой.
Tourette's coupled with bipolar disorder and a drinking problem.
Армрестлинг - это комбинация скорости, силы и техники, вкупе с умственными способностями, психикой и самоотверженностью.
Arm wrestling is a combination of speed, strength and technique coupled with mental attitude psychs and dedication.
Эта технология вкупе с видениями мисс Гоинс... С "Армией 12 обезьян" происходит нечто очень важное.
This technology he possesses, coupled with Miss Goines' visions... something is happening of profound importance with the Army of the 12 Monkeys.
Моя беседа с доктором Райболдом вкупе с просмотром его истории, привели меня к точному диагнозу о психопатии.
My conversation with Dr. Reybold coupled with a look at his history led me to a clear diagnosis of psychopathy.
Рост индекса цен производителей вкупе с высоким спросом на рабочую силу на рынке вызвали проблемы связанные с надвигающейся инфляцией.
The rise in the Producer's Price Index coupled with the tight labor market have caused inflation concerns. Are you worried?
Управление хотело бы, чтобы Британское правительство принесло официальные извинения семьям погибших морских пехотинцев, вкупе с щедрым финансовым предложением.
The administration would like the British government to make a formal apology to the families of the dead Marines, coupled with a generous financial offer.
В общем, то небольшое правонарушение вкупе с нынешним вождением в нетрезвом виде означает, что меня выставят пинком под зад из распрекрасных штатов.
Well, that small misdemeanor, coupled with a recent DUI, means I might be getting kicked out of the good ol' US of A.
Твое обвинение в забывчивости вкупе с моим свидетельством свалит ее.
Your accusation of forgery, coupled with my testimony that you had declined to approve my application, will be her ruination.
Но почему? Он пожал плечами: – Из чистого эгоизма, мэм, вкупе с отвращением к скуке.
But why not?’ He shrugged. ‘Pure selfishness, ma’am, coupled with a dislike of being bored.’
Шум бури снаружи вкупе с мрачностью этого места заставляли Имеля нервничать все больше и больше.
The noise of the tempest outside, coupled with his unnatural surroundings, was making Imel more nervous by the minute.
Это обстоятельство вкупе с древностью архитектуры подсказывало мне, что мы имеем дело с чем-то сверхъестественным.
That, coupled with the age of the architecture, began to alert me that we might be dealing with some supernatural agency.
Это вкупе с драматическим появлением Херберта в Ганновере могло подсказать им, что тот, вероятно, что-то вынюхивает.
That, coupled with his dramatic appearance in Hanover, told them he was probably looking for something.
Необычные интеллектуальные способности Загремела вкупе с его детскими воспоминаниями дали ему возможность переработать полученную информацию.
Smash’s inordinate intelligence, coupled with his memories of this region, corroborated the information;
И было очень странно видеть это лицо вкупе с телом, на котором отпечатались следы колоссальной боли.
It was disorienting to find that face coupled with a body bearing a record of appalling pain.
Исправленные показания Абигайль вкупе со всем прочим, что мы имеем на Тоби, полностью реабилитируют Элеонор.
The revised statement from Abigail coupled with everything else we have on Toby will exonerate her.
Подобный «джентльменский набор» вкупе с синей робой и штанами не оставлял сомнений: сиделец — матерый уголовник.
Such a "gentleman's set", coupled with a blue robe and pants, left no doubt: the side man was a seasoned felon.
Эта ложь вкупе со спрятанными золотыми монетами усилила его подозрение, что именно она была сообщницей Царя-Дракона.
The lie, coupled with the gold coins she’d hidden, fueled his suspicion that she was the Dragon King’s accomplice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test