Translation examples
adjective
Почему Вы так вкрадчивы?
What are you insinuating?
Вы не можете быть такой вкрадчивой, мне нужно было что-то сделать со смертью Анабель.
You can't be insinuating I had something to do with Anabelle's death.
Что его лживость и неискренность не уступают его вкрадчивости.
that he is as false and deceitful as he is insinuating.
Вкрадчивый, шелковый голос. Он звучал над самым ухом герцога. – У вас, как я понимаю, был аварийный план, – сказал барон. – Так куда вы отослали женщину с мальчиком? – Он взглянул на руку Лето. – На вас нет кольца.
That silky, insinuating voice! Leto heard it at his ear. "You had an emergency plan," the Baron said. "Where have your woman and the boy been sent?"
— Да? — сказал Тигг вкрадчивым тоном.
'No!' said Tigg in an insinuating tone.
- Нет, Полгара? - Скрипучий голос бога звучал вкрадчиво.
"Never, Polgara?" There was a dreadful insinuation in the God's rasping voice.
- Мибикс, - сказал хриплый вкрадчивый голос. - Феркит, - ответил другой.
"Mibix," said a guttural, insinuating voice. "Ferkit," replied another.
Или кишка тонка? Вкрадчивый, усач был еще противнее, чем напористый.
Or is the gut thin? Insinuating, the barbel was even nastier than assertive.
Она двигалась вкрадчиво, покачивая бедрами и чуть вызывающе надув губы.
In motion she was insinuating, with fluid haunches and a sullen hint of challenge.
Его манера обращаться с прекрасным полом была замечательна своей вкрадчивостью.
His manner towards the sex was remarkable for its insinuating character.
Его вкрадчивая манера вдруг исчезла, он заговорил грубо и нетерпеливо.
His soft insinuating manner had vanished; he spoke roughly and impatiently.
Две вкрадчивые змеи скользили по телу, лишая воли к сопротивлению.
Two insinuating snakes glided over the body, depriving the will to resist.
В глубине светлых глаз Фридриха таилось что-то мрачное, вкрадчивое, пугающе непонятное.
Something dark and insinuating and frightfully amused in Frederick's light eyes.
Кроме того, по словам Джудит Уолкер, она была «умной, вкрадчивой и предельно жестокой».
Also, in Judith Walker's words, she was "clever, insinuating, and horribly cruel".
adjective
Он становился напыщенным и вкрадчивым.
He became pompous and smarmy.
Ну, ты не вкрадчивый или безжалостный.
Well, you're not smarmy or ruthless.
Ты - вкрадчивый, насквозь фальшивый и ты - лжец.
You're smarmy, you're fake and a liar.
К черту Билла Пуллмана с его тупым, вкрадчивым лицом с тонкими губами.
Fuck Bill Pullman and his stupid, smarmy, thin-lipped face.
Краткое время, проведенное в компании с ним, помогло мне понять, за что вы ненавидите этого вкрадчивого ублюдка.
After spending a little time with the guy, I can see why you hate the smarmy bastard.
Срабатывала ли эта вкрадчивая и ловкая левантийская приманка?
Did such a sly and smarmy and Levantine seduction work?
На физиономии лейтенанта появилось слащавое выражение, голос зазвучал вкрадчиво.
Harque produced a smarmy expression and an unctuous voice.
Я сейчас не хочу иметь дела с твоим вкрадчивым понятием остроумия.
I don't want to deal with your smarmy notion of wit right now.
Голос еще одного паттха, такой же вкрадчивый, как и у первого, но отягощенный несомненным бременем власти.
Another Patth voice, just as smarmy as the first, but carrying with it theunmistakable weight of authority.
Он говорил как типичный паттх — одновременно задушевно, высокомерно и вкрадчиво, с легким акцентом.
His voice was typicalPatth, managing to mix sincere, contemptuous, and smarmy into a sound that wasas distinctive in its own way as Chort's Craean whistling.
— Хотелось бы знать, что за давление он оказал на вас с тех пор, чтобы добиться вашего согласия… — Его вкрадчивая усмешка приглашала слушателей вообразить самое худшее. — Если кто-то и хочет это знать, то только проклятые глупцы!
"One wonders what pressures he has brought to bear since to gain your compliance . His smarmy sneer invited the listeners to imagine the worst. "Only if one is a damned fool!"
Но этот человек назвал вас, если мне память не изменяет, «чертов маленький вкрадчивый сутенер». – Взгляд Гароша стал отсутствующим, и выражение – один в один, как у Иллиана, когда тот выуживал дословную цитату из своего чипа.
But the man called you, and I quote, a 'smarmy goddamn little pimp.' Haroche's gaze grew abstracted, his expression for a moment so like Illyan giving one of his verbatim quotes from his chip that Miles drew in his breath.
В деле Паччани таким свидетелем стал человек по имени Лоренцо Неси, тощий вкрадчивый тип с прилизанными волосами и радужными линзами очков, в расстегнутой рубашке, из-под которой на волосатую грудь свешивалась золотая цепочка. Этот умелый говорун был большим любителем мимолетных связей с женщинами.
This witness in the Pacciani trial was a man named Lorenzo Nesi, thin and smarmy, with slicked-back hair and Ray-Bans, shirt unbuttoned, gold chains dangling among his chest hair, a smooth talker and small-time ladies’ man.
Можно впускать порядочных людей и гнать ублюдков, богатеев, махинаторов человеческих судеб, пиявок, прихлебателей и придворных, и вкрадчивых пухленьких дьяволят в дорогих одеждах, всех тех людей, что, не зная или не думая о машине, все же воровали ее масло, согнать их всех на очень маленький пятачок земли и оставить там.
You could let through the decent people, and push the bastards, the rich bullies, the wheelers and dealers in people’s fates, the leeches, the hangers-on, the brownnosers, and courtiers, and smarmy plump devils in expensive clothes, all those people who didn’t know or care about the machine but stole its grease, push them into a small and smaller compass and then leave them in there.
adjective
Она такая же, как Ван-Ло, жирная, гладкая и вкрадчивая.
He's just like Wang-Lo, all fat, smooth and silky.
...Вы знаете, очень проницательный парень, очень вкрадчивый, точно знает, что он делает.
...you know, a very sharp guy, very smooth, knows exactly what he's doing.
Можешьтыограбитьэтогочеловека в кожаной куртке состекляннымипуговицами,гладкоостриженного, с агатовым перстнем, в серых чулках сподвязкамииз шерстяныхлент, со вкрадчивой речью, с испанской сумкой...
Wilt thou rob this leathern jerkin, crystal-button, not-pated, agate-ring, puke-stocking, caddis-garter, smooth-tongue and Spanish-pouch -
Может быть, он такой, знаешь, вкрадчивый и льстивый.
Maybe he's somebody smooth and suave.
– В этом не будет необходимости, – вкрадчиво ответил он.
“That won’t be necessary,” he replied in a tone as smooth as silk.
Голос на том конце провода был вкрадчивый, слегка приглушенный.
The voice at the other end was silky smooth.
Миллисор обошел пленников кругом, самодовольный и вкрадчивый.
Millisor walked around them, smooth and smug.
— А что это за место? — во вкрадчивом голосе послышалась заинтересованность.
“What kind of place?” The smooth voice was interested.
Мужчина продолжал говорить, и его голос звучал мягко, вкрадчиво:
The man continued to speak in a smooth undertone.
Мягкий, как шелк, вкрадчивый голос пробирал меня до костей.
The voice was smooth as silk, persuasive, crawling into my head.
«Ножом и рапирою тоже», — вкрадчиво и непринужденно ответил адвокат.
and the lawyer, smooth and easy: "Nor knives or rapiers too."
Он развернулся на неожиданный, но знакомый и вкрадчивый звук контральто.
He whirled at the unexpected sound of that smooth, familiar contralto.
— Как дела, Тэсс? — раздался его вкрадчивый голос. — Мы давно не виделись.
'How are you, Tess?' His voice was smooth.
adjective
Для этого требуется не просто скрытая в проекте резолюции поверхностная вкрадчивая ссылка, направленная на общее отрицание террора.
This requires more than a passing bland reference buried in the draft resolution generically rejecting terror.
Все эти слова нарочито уклончивы и вкрадчивы, чтобы вы не подумали, "Это не то, чем мы должны заниматься"
You know, all of these words are deliberately vague and bland to stop you thinking, "That's really not what we should be doing."
Джерри вкрадчивым голосом продолжил:
Jerry went on in a bland voice.
Опять эта ее вкрадчивая улыбка.
She gave me that same bland smile.
Где тот курносый нос и вкрадчивый взгляд?
Where was the snubbed nose, the bland look?
Мистер Брэдли зажурчал еще ласковее, вкрадчивее:
Mr. Bradley’s manner became more bland and soothing.
Его вкрадчивый взгляд встретился с пристальным взглядом Дэлзиела.
His bland gaze met Dalziel’s shrewd stare.
Голос Макгриви звучал вкрадчиво: — А уборщики? Как входят они?
McGreavy’s voice was bland. “What about the cleaning people? How did they get in?”
Выражение вкрадчивого превосходства сменило грубую злобу на лице Херити.
A look of bland superiority erased the scowl from Herity's face.
— Второй, — вкрадчиво произнес отец Вилла, — похож на Эйвери Джонсона.
“The other,” Will’s father was almost bland, “looks like Avery Johnson.”
– Он хочет посмотреть на тебя в зеркале, чтобы увидеть обезьяну, – с вкрадчивой улыбкой сказала Уитни.
“He wants you to see the monkey,” Whitney said with a bland smile.
- Меня уже подробно исследовали и допрашивали, - заговорил Омниус вкрадчивым тоном.
“I have already been thoroughly interrogated and debriefed,” Omnius pointed out in a bland voice.
adjective
Вы полагаете - несколько вкрадчивых слов и сверкание вашего обаяния, и мы... что?
You assume that a few of your silky words and a flash of your handsome charm, and we will... What?
— Садитесь, — мягко и вкрадчиво произнесла Амбридж.
“Sit down,” said Umbridge in her soft, silky voice. Mrs.
- с вкрадчивой издевкой поинтересовался Элайт.
Elaith asked with silky sarcasm.
Вкрадчивый женский голос спрашивает:
A woman’s silky voice speaks.
— Это будет дурно? — спросила она вкрадчиво.
“Would that be a bad thing?” she asked, her voice silky.
Архилектор лишь просиял своей вкрадчивой улыбкой.
The Arch Lector only flashed his silky smile.
— Милая леди, — вкрадчиво произнес Хатауэй, — я обвиняю вас.
“Dear lady,” Hathaway said in a silky voice, “I accuse you.”
— Какого года? — тихо и вкрадчиво спросил мистер Ди.
“Which year?” Mr. Dee prompted me, his voice silky and quiet.
Ответ был произнесен самым учтивым, даже вкрадчивым тоном, но в нем явно звучало предостережение.
The rejoinder was offered in silky, pleasant tones, but it was nonetheless a warning.
- пропел Салливан, и его низкий, вкрадчивый голос заставил Джейн задрожать еще сильнее.
he crooned, and that low, silky sound made her shudder convulsively.
Действовал он, как всегда, мягко, вкрадчиво, стаканы наполнились снова, и перемирие было объявлено.
Ulric came to the rescue in his suave, silky way, the cups were filled to the brim and a truce declared.
adjective
Мягкий, вкрадчивый голос:
His soft, wheedling voice.
В голосе ее появились даже вкрадчивые интонации.
A quality that was almost wheedling entered her voice.
- продолжал он самым вкрадчивым тоном.
said he, in his most wheedling way.
– Мама, а мне можно померить? – вкрадчиво попросила Эмма. – Камилла…
“I’ll try one on, Momma,” Amma wheedled. “Camille…”
– Ну же, Холл! – вкрадчиво сказал Кейт. – Мы ведь друзья. А ты не такой, как я.
“C’mon, Holl. I’m your friend,” Keith wheedled. “You’re not like me.
Характер ее пения изменился, голос зазвучал почти вкрадчиво.
She changed tone. She began to sound almost wheedling.
Он зажал рану другой рукой и вкрадчиво, льстиво произнес:
his tone turned wheedling as he clasped his wounded hand in the other. ‘So.
– Значит, ты разрешишь мне и дальше играть с Мисс Минг? – вкрадчиво спросил мальчик.
He wheedled. "Then you will let me play with Miss Ming?"
И его высокий тенор, вкрадчивый и вместе с тем начальственный, с причудливыми акцентами.
And the high tenor voice, both wheedling and commanding, with its eccentrically distributed stresses.
— Не надо, не говори, — сказала она вкрадчиво. — Хочешь, я пойду с тобой сегодня на рыбалку?
“Don’t tell,” she said in a wheedling voice. “I’ll go fishing with you this afternoon, if you like.
adjective
– То же, что и вы, – вкрадчиво ответил инспектор.
"Just what you say," the Inspector replied suavely.
Осборн говорил на хорошем, с необычной вкрадчивой интонацией, русском языке.
Osborne’s Russian was good and strangely suave.
– А мой пленник? – вкрадчивым тоном спросил негодяй.
'But my prisoner?' said the brigand, in his suave voice.
Или он все такой же змей-искуситель, как и был? Только стал еще более обходительным и вкрадчивым?
Or was he still the snake he had been then? But even more suave.
– У всех свои недостатки, – вкрадчиво сказал доктор Мейфилд.
‘We all have our limitations,’ said Dr Mayfield suavely.
— Для общественного блага? — вкрадчиво подсказал Оскар. — Да, вот именно! Для общественного блага!
“For the public good?” Oscar suggested suavely. “Yeah, that was it!
манеры у него угодливые, его вкрадчивая учтивость доходит до елейности. Салолога.
he has an ingratiating way and a suave, oily politeness. Salologa.
Он тут же собрал совет на экстренное совещание. Выступление Брауна получилось чрезвычайно вкрадчивым.
He reported to the council, and an emergency meeting was called. Browne was suave.
— Насколько я понимаю, — голос его обрел прежнюю вкрадчивость, — ты расплатилась с долгами.
"I understand," and his voice was suave again, "that you've reached Pay-off."
adjective
Скажи это вкрадчиво...
No, just do it really subtle.
Может, я вел себя слишком вкрадчиво с ней?
Maybe I've just been being too subtle.
Норбон в'Диф оказался мягким, вкрадчивым пауком.
Norbon w'Deeth was a gentle, subtle spider.
Шампунь Дениз вкрадчиво пахнет зрелым западным капитализмом.
Denise’s shampoo had the pleasing, subtle scents of late-model Western capitalism.
Этот злой дух своей вкрадчивой льстивостью чуть было не ввел в искушение Катсука совершить кощунственную вещь.
That evil spirit with its subtle persuasions had almost tempted Katsuk into an act of defilement.
Вир широко улыбнулся и раскинул руки в манере, которую с равным успехом можно было бы назвать и вкрадчивой, и искренней.
Vir smiled widely and spread his hands in a manner that was both subtle and overt.
– Иногда я насмехался над неверными. Я не могу припомнить всего, – голос его внезапно стал вкрадчивым.
"There may well be some time or other when I scorned the infidel. I cannot remember them all." The man suddenly became subtle.
Лукавое выражение лица, вкрадчивый голос и изысканная речь придавали разносимым им слухам еще более язвительный характер.
Akadie’s droll face, gentle voice, and subtle language rendered his gossip all the more mordant.
Когда он говорил, будь то жестокий повелительный тон или вкрадчивая мягкость, проникающая в сердце собеседника, люди слушали и беспрекословно подчинялись.
When he spoke, whether with the crackle of authority or the lower tones of subtle persuasion, men listened and obeyed.
Здесь, в Таракусе, Каштар правил железной рукой, и даже самые необузданные пираты боялись его вкрадчивого голоса и острого языка.
Here in Tarakus, Kashtar ruled with an iron hand, and even the wild corsairs dreaded his silken voice and subtle tongue.
Королева Ямбу сознавала, хотя лишь смутно и с безразличием, что оружие Темного короля пока защищало от темного, вкрадчивого нападения Душегуба и его, и небольшую группу собравшихся вокруг него людей.
      Yambu was aware, though only dimly and indifferently, that so far the Dark King’s weapon had been able to shield him, and a small group of his followers around him, from Soulcutter’s dark, subtle assault.
adjective
- Я отклонял его вкрадчивые предложения.
- I refused his oily offers.
Его голос был мягким и вкрадчивым.
His voice was soft and oily.
То же говорили и его манеры, мягкие и вкрадчивые.
So did his manner, which was soft and oily.
Он вкрадчиво напевает, как шансонье по радио:
He sings gently, in an oily voice, like a radio crooner:
Соклей находил чрезмерной вкрадчивую вежливость финикийца.
Sostratos found the Phoenician's oily politeness excessive.
Замки всех четырех дверей с вкрадчивой готовностью защелкнулись.
All four door locks clunked shut with an oily chockful sound.
У него был вкрадчивый голос, а глаза излучали пыл уличного проповедника.
He had an oily voice, and at times his eyes glowed with the fervor of a street preacher.
Яркий свет проходил с вкрадчивой медлительностью по телу чужака, дыхательные рты дрожали.
Highlights moved with oily slowness on the alien’s complicated body, and the breathingmouths fluttered in its shoulders.
— Да, сэр, — донесся вкрадчивый ответ, — но могу спорить, что в Центр Империи вы летите впервые.
"Yes, sir," came the pilot's oily reply, "but I'd bet this is your first time to Imperial Center."
Но когда она спускается в прихожую, берется за щеколду и спрашивает: «Кто там?» — то слышит не тихое «это я» Этьена, а вкрадчивый голос парфюмера Клода Левитта:
she hears not the quiet voice of Etienne but the oily one of the perfumer Claude Levitte.
adjective
— неотразимо вкрадчивым голосом вклинился тот.
he asked in his silken, irresistible voice.
Голос его упал до тихого вкрадчивого мурлыканья:
His voice dropped to a soft, silken purr:
Но у нее были женские повадки — мягкие, вкрадчивые, лукавые.
But it had a woman's ways, the silken, sly, and hidden ways.
Мягкими, вкрадчивыми волнами накатывался прилив.
Softly too, and in silken undulation, moved the surf at high-tide.
— Ну, ну, — произнес ей в ухо вкрадчивый голос, — наконец-то я тебя поймал, маленькая ведьма.
"Well, well," a silken voice said in her ear. "At last I have you, little witch.
Пока они стояли ждали, когда принесут билеты, Кеди вкрадчиво поинтересовался: — А что будет, если мы не уложимся в четыре дня?
While they awaited the vouchers, Kirdy asked in a silken voice: “What if we can’t finish the work in four days?”
- Заблудилась, - нерешительно ответила я, - а потом встретила Эдварда. - Не возражаете, если я к вам присоединюсь? - мягким вкрадчивым голосом спросил Эдвард.
"And then I ran into Edward." I gestured toward him. "Would it be all right if I joined you?" he asked in his silken, irresistible voice.
Услышав этот глубокий и вкрадчивый голос, Лаура резко обернулась, захваченная иррациональным страхом, что богохульством вызвала самого дьявола.
As those deep, silken tones emerged from the shadows, Laura whirled around, fearing irrationally thatshe'd summoned the devil himself with her blasphemy.
adjective
Он совсем не обладал услужливым изяществом манер и вкрадчиво-маслянистым взглядом, присущим завзятому бабнику.
He did not have the lean lizard grace and greasy hair-oil look of the patented gigolo.
Где бы он ни был, Филч явно знал более короткий путь сюда, потому что его тихий, вкрадчивый голос приближался, и, к ужасу Гарри, в ответ прозвучал голос Снэйпа. - Закрытая Секция?
Wherever he was, Filch must know a short cut, because his soft, greasy voice was getting nearer, and to his horror, it was Snape who replied. ‘The Restricted Section?
Этот неприятный человек с вкрадчивыми манерами был тогда, как мне показалось, недоволен моим присутствием, и я только и ждал, чтобы Нанга сделал мне знак покинуть комнату. Но он этого не делал.
A greasy-looking man, he had at first seemed uneasy about my presence in the room and I had kept a sharp look out for the slightest hint from Chief Nanga to get up and leave them. But no hint was given.
adjective
— Ах, Антонио, речь твоя вкрадчива, а слова услаждают слух.
Ah, Antonio, you have the smooth tongue of the diplomat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test