Translation for "вкладывать" to english
Translation examples
verb
Поэтому оно вкладывало и продолжает вкладывать крупные средства в этот сектор, открывая сообщение с ранее недоступными или труднодоступными районами.
Consequently it invested, and continues to invest, heavily in this sub-sector.
Давайте вкладывать в человека.
Let us invest in humanity.
Мы должны также вкладывать и в их семьи.
We also have to invest in their families.
Сегодня настало время вкладывать средства в развитие.
Now is the time to invest in development.
Правительство вкладывает средства в спортивные сооружения.
The government is investing in sports facilities.
Экспериментальные проекты "Вкладывай средства, чтобы их сэкономить"
Invest to Save Budge pilots
Инвестировать в детей - значит вкладывать средства в светлое будущее для всего мира.
Investing in children was to invest in a brighter future for the world.
Мир намерен вкладывать в наш потенциал.
The world wants to invest in our potential.
Необходимо убедить руководителей вкладывать больше средств.
Managers must be convinced to invest more.
- Экономические возможности: зачем вкладывать средства в засушливые земли?
- Economic opportunities: Why invest in drylands?
"Не вкладывай в продукт, вкладывай в людей".
Don't invest in products; invest in people.
Кто вкладывает средства?
Who's investing the money?
Ты вкладывала деньги успешно?
You've invested wisely?
Любить - не значит вкладывать.
Loving's not investing.
Если он хочет, он их вкладывает, не хочет - не вкладывает.
If he wants, he'II invest. If he doesn't, he won't invest.
Я вкладываю в тебя.
I'm investing in you.
Ты вкладываешь 10000 рупий.
You're investing Rs. 10000.
Вкладывайте средства в победителей.
Invest in a winner.
Она их делает, я вкладываю.
She makes it, I invest it.
— Какая разница, во что я их вкладываю.
“What is the difference what it’s invested in.”
Вкладывать их в земные корпорации?
Invest them in Earthbound corporations?
Вот причины, по которым я не вкладывал:
The following are the reasons I did not invest.
Созданная для того, чтобы вкладывать деньги в фильмы.
A company set up to invest in films.
Мной вкладывавшиеся на протяжении всех этих лет.
Invested by me over the years.
Вкладывает в это дело кучу денег.
He’s investing a lot of money.
Я, например, вкладываю капитал в актив или систему».
An I invests in the asset or the system.
verb
И кто только вкладывается в эту ботанскую валюту?
Who put up that kind of nerd money?
Я вкладывала деньги в бизнес вашей матери достаточно долго.
I've put up with your mother long enough.
Они делят между собой прибыль, и обязаны вкладывать собственные средства.
They share in the profits, but they also have to put up equity.
Да, значит, вы вкладываете деньги, а он отрабатывает тем, что приводит новых членов.
Yeah, so you put up the cash, he's gotta pay you back by signing in new members.
Если он его забрал, то сможет отследить, кто дает деньги? Смотри, человек, добавивший ее на сайт, не вкладывал денег.
If he took it, could he trace who put up the money?
Люди, вкладывающие деньги, склонны приписывать заслуги себе, хотя по сути это заслуга тех, кто создаёт технику.
People who put up the money, they like to take the credit, but the credit belongs to them that built it.
Или же держатель акций? Может, он вкладывает в них деньги?
A stockholder? Did he put up the money?
Вы вкладываете необходимые нам деньги, и естественно, мы вам должны…
you people put up the money we needed, so of course we owe you something—
Вы вкладываете деньги, необходимые для завершения картины, минимум еще пятьдесят миллионов.
You put up the money to complete the picture, minimum another fifty million.
«Джентльмены риска» – гаранты акционерного капитала – вкладывали краденые деньги от своего имени.
"gentleman-adventurer" guarantors who backed stock put up that stolen money in own names.
verb
(в случае необходимости вкладывается в разрешение о предоставление статуса уполномоченного получателя)
(possibly for insertion in the authorization for the consignee)
74. Ко Всемирному дню окружающей среды соответствующие брошюры вкладывались в ежедневные газеты, а дополнительные копии распространялись через информационные пункты в участвующих городах и округах.
For World Environment Day, booklets were inserted in daily newspapers and additional copies were distributed at information points in participating cities and counties.
Как насчёт того, чтобы делать листовки и вкладывать их в газеты?
How about making flyers to insert in newspapers?
…Гипотеза осложняется тем, что переживания другого человека помещаются внутрь его тела, вкладываются (интроецируются) в его организм.
The hypothesis is complicated by the fact that the experiences of the other person are assumed to be located in his body, are inserted (introjected) into his organism.
Генри складывает, вкладывает, облизывает, крепко проглаживает.
Henry folds, inserts, licks, presses tight.
И достал снимки, которые сам же недавно вкладывал в папку.
He opened the folder to the photos from his stakeout, which he’d inserted.
В каждый подарок гномы вкладывают немножко счастья или немножко несчастья.
In each gift, a bit of good luck or a bit of bad luck was inserted.
— Нет, никогда. Другие предметы вкладывали, это да. Насекомых — нет. — Прежде всего, две вещи.
"Never. Inserting other objects, yes, but never an insect." "Two things to begin with.
После того как тело вылеплено из речной глины, этот пергамент вкладывается в рот голема и оживляет его. Его наставница кивнула: — Именно так.
once the body has been formed of river clay, this parchment is inserted into the golem's mouth to animate it."
Гном опускал руку в ящик, не глядя доставал букетик и вкладывал его в подарок, не обращая ни малейшего внимания на то, что это за букетик.
A dwarf would reach in and insert the luck into the Christmas gift without even looking to see what it was.
Потом делаю в каждом кубике маленький разрез и вкладываю туда по таблетке транквилизатора, который врач упорно мне выписывает.
Then I made a small incision in each cube and inserted one of the tranquillizers my doctor insists on prescribing for me.
Каждый вечер он вкладывал в рот голема бумагу, придававшую ему жизнь, а когда на рассвете тот возвращался домой, ребе вынимал бумагу, и глиняный истукан замирал в его сарае. При этом чудище из гетто нагнало на всех недоброжелателей такого страха, что нападения на евреев прекратились полностью.
He used the golem for household labor until his confidence about its obedience grew; then Rabbi Low began to send the golem out into the night, frightening away anyone who might come into the ghetto to harm the Jews. "Every evening he would insert the paper, giving life to the monster.
verb
Я вкладываю в конверт деньги на мои похороны.
Enclosed is some money for my burial.
Вкладываю резинку, скрепку и питьевую соломинку.
Enclosed is a rubber band, a paper clip, and a drinking straw.
Дорогая Мэри, вкладываю свою полную коллекцию Hоблетов, в знак того, что прощаю тебя.
Dear Mary, please find enclosed my entire Noblet collection as a sign that I forgive you.
Вместе с чеком, я вкладываю в письмо ещё кое-что, чтобы ты потратил их, как захочешь.
Meanwhile, along with the usual cheque... I'm enclosing a little something extra... to spend as you please.
Он очень просил меня послать вам прядь его волос, которую я вкладываю в это письмо с моими искренними соболезнованиями.
"He particularly asked me "to send you this lock of his hair, "which I enclose here with my deep condolences.
В каждую посылку он вкладывал записку, где писал, что ничего необычного не случается, и Перси ответа на их письмо еще не прислал.
He enclosed notes to Sirius, telling him that nothing out of the ordinary had happened, and that they were still waiting for an answer from Percy.
во второе письмо она вкладывала третье;
in the second letter she would enclose a third;
Вкладываю единственный обнаруженный экземпляр И.В.
I enclose the only copy I can find of the R.V.
Вкладываю отдельный листок с первой строфой оригинала и моим переводом в качестве образца.
I enclose on a separate sheet the opening stanza in the original, and in my version, as a specimen.
Теперь я еще больше сомневаюсь в том, стоит ли мне выступать иллюстратором…..Тем не менее вкладываю три цветные «картинки»[18].
I now feel even greater hesitation in posing further as an illustrator..... However, I enclose three coloured 'pictures'.
Он вкладывает письмо для миссис Кейсобон, в котором продолжает разговор об искусстве, начатый еще в Риме.
He enclosed a letter to Mrs. Casaubon in which he continued a discussion about art, begun with her in Rome.
Я вкладываю сюда рекомендательное письмо к секретарю литературных учреждений в Лондоне и в других более важных городах Англии.
I enclose letters of introduction to the secretaries of literary institutions in London, and in some of the principal cities of England.
Вкладываю для тебя маленький пустячок; надеюсь, он окажется кстати. Все это — благодаря нежданному коммерческому успеху моих стихов (а на критиков не обращай внимания).
I enclose for you a little somewhat that may help, I hope. It is made possible by the unexpected financial success of my verses (never mind the critics).
Вкладываю в письмо чек на домашние расходы. В своем последнем письме ты пишешь, что пришел огромный счет за отопление, - пожалуйста, следи, чтобы прислуга в мое отсутствие не тратила уголь понапрасну.
I enclose cheque for another month’s household expenses. The coal bill seemed surprisingly heavy in your last accounts. I hope that you are not letting the servants become extravagant in my absence.
Возлюбленный писал ей весьма регулярно, но свои эпистолы вкладывал в послания миссис Пенимен, так что, подавая Кэтрин пакет, надписанный рукой сестры, доктор каждый раз становился невольным пособником любви, которую осуждал.
She heard from her lover with considerable regularity, but his letters came enclosed in Mrs. Penniman’s; so that, whenever the doctor handed her a packet addressed in his sister’s hand, he was an involuntary instrument of the passion he condemned.
verb
И я купил это место, так что я никому не мог бы помочь, потому что я не хочу никому помогать, я хочу вкладывать все свои деньги туда, куда захочу.
And I bought this place so I would not be able to help anyone out because I don't want to help anyone out, I want to tie up all my money in something that I want.
Я решила начать с малого, закупая кожу только для поступивших заказов, чтобы не вкладывать в материалы слишком много денег. Вырос замок с башенками и подпорками. Одна из тетушкиных булавок с кусочком ткани стала знаменем.
I told myself to start small, just get the leather I needed for each job so’s I wouldn’t tie up a lot of money in leathers.” The castle rose, towers and flying buttresses, one of the aunt’s bobby pins with a bit of yarn for a pennant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test