Translation for "вита" to english
Translation examples
verb
Край глаза у неё крив как витая брошь.
Twist like a crooked pin
Продолжай.А твоя борода она такая... витая.
- Cute little gaps between your teeth. Go on. And your beard is so... twisted.
Она лишь почитала её и подпитывала, чтобы вить из тебя верёвки.
She only recognized it, fed it, to bind you to her, twist you to her will.
~ Она там сидела и смотрела на витой бля я бы заплатил, чтобы не видеть.
~ She's in there looking at twisted shit I'd pay NOT to see.
Это не какой-то витой пути для вас, чтобы оживить нашу сексуальную жизнь, не так ли?
This isn't some kind of twisted way for you to spice up our sex life, is it?
Боюсь, что это - традиционная двойная жизнь с другой женщиной. При такой удобной уловке каждый раз, когда он улетал вить другое гнёздышко, в Нью-Йорке были свидетели, готовые поклясться, что он был там.
I'm afraid it's the old double life with another woman routine... with the neat twist that every time he was away feathering his other nest,
И слушай, Леголас, повсюду вздымаются, вырастают из многоцветного пола причудливые, как сны, витые изваяния колонн – белоснежные, желто-коричневые, жемчужно-розовые, а над ними блещут сталактиты – крылья, гирлянды, занавеси, окаменевшие облака;
There are columns of white and saffron and dawn-rose, Legolas, fluted and twisted into dreamlike forms; they spring up from many-coloured floors to meet the glistening pendants of the roof: wings, ropes, curtains fine as frozen clouds;
Кортик с витой рукоятью.
Dagger with a twisted handle.
столы на витых ножках;
tables were twisted;
— Витое золото с серебром, — проговорила она.
"Twisted gold with silver," she said.
Витые цепочки с почти неразличимыми звеньями.
Twisted chains with almost indistinguishable links.
– И она подняла витую железяку. – Вот ключ.
She held up a twisted length of wrought iron: the key.
Пити поднес ему одну из витых сигарок и огонь.
Petie gave him one of the twisted cheroots and lit it for him.
Рога изогнутые и витые, большинство направлено вперед;
The horns twisted and curled, though most ended by pointing forward;
Дорога начинает виться, пробираясь по склону скалистого холма.
The road winds for a moment, twisting through the rocky hills.
Линии обнимают и принимаются виться по колоннам заряженных частиц.
They twist and curl around opposing columns of charged particles.
Фиолетовые лампы бежали по полкам вверх, украшенные витыми подпорками.
The violet lights followed the stacks upward, limned their twisted struts.
verb
Программа ЮНИДО по созданию торгового потенциала в Бангладеш ока-залась успешной, но она требует расширения и раз-вития.
The trade capacity-building programme of UNIDO in Bangladesh had been successful but must be scaled up and expanded.
6. Деятельность группы способствовала усилению государствами - членами поддержки мероприятий ЮНИДО по созданию торгового потенциала и раз-витию сотрудничества с другими международными организациями, особенно с ВТО.
6. The activities of the group helped to increase the support of Member States for UNIDO's trade capacity-building activities and cooperation with other international organizations, notably WTO.
ОЭСР - определены две области потенциаль-ного сотрудничества: создание потенциала и повышение квалификации в области промыш-ленных биотехнологий и использование генети-ческих ресурсов в целях промышленного раз-вития;
:: OECD -- Two areas of potential cooperation have been established: industrial biotechnology capacity-building and skills enhancement, and utilization of genetic resources for industrial development;
Он уверен, что в свой работе гн Юмкелла будет опираться на достижения по-следних восьми лет и даст новый импульс раз-витию и борьбе с нищетой, а также достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He was confident that Mr. Yumkella would build upon the achievements of the past eight years and give a new impetus to the promotion of development and poverty alleviation and progress towards the Millennium Development Goals.
напоминая о том, что в рамках цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысяче-летия (ЦРТ), показатель 40 призван обеспечить повышение доли официальной помощи в целях раз-вития, оказываемой в интересах содействия созда-нию торгового потенциала,
Recalling that within the framework of the Millennium Development Goal (MDG) 8, Indicator 40 is aimed at increasing the proportion of Official Development Assistance provided to help build trade capacity,
25. Индонезия с большим интересом оценивает результаты программы исследований, осуществ-ляемой в рамках среднесрочной программы, особенно ее четвертого компонента, который предусматривает опору на опыт корпоративной социальной ответ-ственности в целях содействия устойчивому раз-витию.
Indonesia took a great interest in the results of the research programme under the medium-term programme framework, especially the part of component 4 that focused on building on successful experiences of corporate social responsibility to promote sustainable development.
Это увеличение потребностей включает 160 000 долл. США на оплату работы консалтинговой фирмы по обследованию объекта и зданий в Сан-Вито, подготовку подробных планов и чертежей и выдачу разрешения консалтинговой фирмой, имеющей соответствующую лицензию, выданную местными органами, в соответствии с местным законом.
The increased requirements include $160,000 for consultancy work to survey the San Vito site and buildings, development of detailed plans and designs and certification by a locally certified consultant in conformity with local law.
147. В Колумбии программы альтернативного раз-вития осуществлялись в рамках мирного процесса (предусматривающего осуществление плана разви-тия на 1998 - 2002 годы "По пути мирного созида-ния") и плана "Колумбия", призванного расширить программы альтернативного развития для искорене-ния культивирования кокаинового куста и опийного мака.
In Colombia, alternative development programmes were undertaken within the framework of the peace process (involving implementation of the 1998-2002 development plan, "Change to build peace"), together with the Plan Colombia, designed to expand alternative development programmes to eliminate the coca bush and the opium poppy.
60. Для страны актуальны также и национальные программы, предусматривающие комплексное раз-витие агропромышленности и создание потенциа-лов в других секторах, а также программа по охране окружающей среды, которая предусматри-вает конкретные мероприятия в соответствии с Монреальским протоколом и Рамочной конвен-цией Организации Объединенных Наций об изме-нении климата.
The national programmes for the comprehensive development of agro-industry and capacity-building in other sectors were of great importance for his country, as was the environmental protection programme, which provided for specific measures in line with the Montreal Protocol and the United Nations Framework Convention on Climate Change.
Вить пора гнездо
Warbler, build your nest
Начни вить свое собственное гнездо.
Start building a nest egg.
' "Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо."
"You cannot stop the birds from flying over your head" "but you can prevent their building a nest in your hair."
Мы построили новые дома с крышами из красной черепицы, где аисты могут вить свои гнезда, и где двери всегда широко открыты для дорогих гостей.
We build new houses with red roofs. where storks make their nest, and with the doors wide open for our guests.
Теперь ты видишь, когда бы девушка тут не проснулась, мне никогда не приходится говорить ей, чтобы она шла вить гнездышко где-нибудь в другом месте.
So you see, whenever a girl wakes up here, I never have to tell her to go build her nest somewhere else.
ј посему, если никто не за€вит о вас, вы не вправе покидать это заведение. ѕока вам не исполнитс€ 18 лет, разумеетс€. "огда вы будете вольны делать, что вам заблагорассудитс€.
As such if no one comes to claim you then you cannot leave this building until you are 18 of course and then you are free to do whatever you like.
Понуро свесив крылья, существо принялось вить гнездо — место, где ему предстояло встретить смерть.
Pinions drooping, it laboriously began building a nest — a place of dying.
– А разрешение на строительство? – спросил Массимо де Вита. – Оно тоже было поддельным, или его вообще не было?
‘The building permit?’ said Massimo de Vita. ‘Was that a fake, too, or didn’t you have one?’
Они вошли в Замок, по центральному коридору прошли к Южной башне и поднялись по узкой витой лестнице.
They entered the chapterhouse and went down the central corridor towards the south end of the building. Then they climbed the narrow flight of stairs to the tower
Оккуда в большой бадье смешал известку, и все начали переносить камни по витой лестнице к двери наверху башни.
Occuda mixed a large tub of mortar, and they began to carry building stones up the curved stairway to the door at the top of the tower.
Твоя сестра смотрела на первые набухающие почки, на птиц, которые уже начали вить гнезда под стропилами террасы, ей было хорошо, тепло и спокойно.
Your sister sat looking at the birds beginning to build nests beneath the eaves, the budding tree branches.
Вода по утрам еще замерзает, но солнце по целым дням светит так ослепительно, что кажется, птицы вот-вот примутся вить гнезда.
The water was frozen every morning, and all day the sun was so bright that you would have sworn the birds were going to start building their nests.
В доме располагалось несколько двухэтажных квартир, но там лестницы были узкие, витые и крутые, такую ни за что не преодолел бы человек старше семидесяти пяти лет.
There were a few duplexes in the building, but they had narrow, sharply turning staircases, so anyone over the age of seventy-five always moved out.
Нефтяные насосы. Эти гигантские птеродактили[8], рассказывал я друзьям, стали прилетать сюда по воздуху в начале века и темными ночами плавно опускались на землю, чтобы вить гнезда.
Oil pumps. These great pterodactyls, I said to friends, had arrived by air, early in the century, gliding in late nights to build their nests.
Его мягкие кожаные башмаки прошуршали по витому железу, а затем, перескочив узкую улочку, он по-кошачьи тихо приземлился на плоскую крышу одноэтажного дома напротив.
His soft leather shoes whispered along the ornate iron, then he launched himself across an alley to land cat-quiet on the flat root of the building one story down.
Она, инстинктивно чувствуя приближение весны и зная, что будут и ненастные дни, вила, как умела, свое гнездо и торопилась в одно время и вить его и учиться, как это делать.
Instinctively feeling the approach of spring, and knowing that there would be days of rough weather too, she built her nest as best she could, and was in haste at the same time to build and to learn how to do it.
verb
Она понимала, что может из него веревки вить.
She knew she could twine him around her finger.
На прилавке, слева от него, лежала витая резная трость аптекаря из крепкого дуба.
On the counter, unnoticed till then at his left, lay the apothecary’s thick walking-stick of twined carved oak.
Каждый побег, даже самый слабенький, пробивается все выше и выше, заплетаясь вокруг своих более сильных и более рослых собратьев. Ползучие растения достигают здесь чудовищных размеров, а те, которым будто и не положено виться, волей-неволей постигают это искусство, лишь бы вырваться из густого мрака. Я видел, например, как обыкновенная крапива, жасмин и даже пальма яситара оплетали стволы кедров, пробираясь к самым их вершинам.
Every plant, even the smaller ones, curls and writhes to the green surface, twining itself round its stronger and taller brethren in the effort. Climbing plants are monstrous and luxuriant, but others which have never been known to climb elsewhere learn the art as an escape from that somber shadow, so that the common nettle, the jasmine, and even the jacitara palm tree can be seen circling the stems of the cedars and striving to reach their crowns.
verb
Сократить разрыв между бедными и богатыми - одна из важнейших целей ЮНИДО. для достижения которой доста-точно вернуться к подлинно человеческим цен-ностям и соотнести их с экономическим раз-витием.
One of UNIDO's most important aims was to reduce such gaps. The solution lay in a return to real human values, coupled with economic development.
Другие возражали, что витой Серпантин на юге или движущиеся зеркала Садов Света (последние находились в затопленных восточных районах, захваченных призраками) – не менее потрясающее зрелище.
Some argued that the serpentine Coil in the south or the shifting mirrors of the Light Gardens – that lay in the flooded east and were lost to the Revenants – were just as spectacular.
Только осторожнее, — предупредил он. В футляре лежал тонкий, короткий кинжал с блестящим лезвием длиной около семи дюймов и овальной желтой рукояткой, достигающей пяти дюймов, украшенной черным витым узором.
"Be careful," he said. In the container there lay a dagger, or poniard, small, and delicate, with a slender, gleaming blade, some seven inches in length, and an oval, yellow handle, some five inches in length, with a swirled design in black wrought within it.
— Уходи! — сорвался мужчина. Дочь Зевса удалилась неторопливой походкой, шелестя подошвами сандалий по ступеням витой лестницы. Тот же самый звук Хокенберри слышал двумя с половиной неделями ранее, когда лежал на камнях, истекая кровью.
“Go!” said Hockenberry. She left slowly. The sound of her slippers came up the circular staircase—he remembered the same soft sound from when he lay dying here two and a half weeks ago.
Рассветало, деревья и кустарники, а затем и лошади вдали приобретали все более четкие очертания, над садом начал подниматься и виться перламутровый туман, и во мне стала постепенно зарождаться какая-то удивительная радость, которую несли это утро, новый день, дом, его окрестности, Англия, жизнь вокруг нас, мне захотелось распахнуть окно и закричать на всю округу, чтобы мой крик, преодолев много миль, долетел до мрачного, безмолвного склепа, где среди гробовой тишины она лежала одна.
But as the light strengthened, and I saw the trees and shrubs and then the horses take on distinction and shape, and then the pale, pearly mist of dawn began to rise and weave about them like silk being spun out by some invisible hand, and draped in and out restlessly, silently, a strange exultation began to well up in me, a joy and a glory in the morning, the new day, with this place, home, England, the life ahead of us, so that I wanted to fling open the window and shout across the countryside, all those miles, to where she lay in that dark, silent crypt alone.
verb
Волосы Эмили рассыпались, точно наэлектризованные, каждая прядь завивалась, приобретая сходство с ее янтарного цвета витыми заколками.
Her hair, loosened, flew out in an electric spray, each strand as crinkled as her amber-colored, crinkly hairpins.
Его черные волосы были пострижены так коротко, что уши торчали по обе стороны его большой грубой физиономии, как две витые раковины.
His black hair was cut so short it left his ears sort of stranded on either side of a large blunt face.
Тонкий витой трос блеснул на поясе Коннора под жарким солнцем пустыни, словно шелковая паутинка, поддерживающая паука.
Like a spider’s silken support strand, a single braid of climbing cable trailed from Connor’s harness, glistening in the desert sunlight.
Химические системы вечно стремятся к состоянию наименьшего объема свободной энергии, количество которой минимально в том случае, когда нити комплементарных нуклеотидов тесно переплетаются, точно двойные витые лестницы.
Chemical systems always move toward the state of lowest free energy, and free energy is minimized when two complementary strands of nucleotides pair up like a double Shaker staircase.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test