Translation for "виночерпия" to english
Виночерпия
noun
Translation examples
Я Ганимед, виночерпий Зевса.
This is Ganymede, cupbearer to Zeus.
...хочу назначить виночерпием, ...и оказать ему прочие почести.
I want to make him a cupbearer, and give him other tokens of our esteem.
Дорогой дядя, не разделишь ли со мной мою радость и не будешь ли королевским виночерпием?
Dear Uncle, will you share my joy and be my royal cupbearer?
Все равно какого. — Я — Личный Секретарь и Виночерпий мистера Понедельника.
I am Private Secretary and Cupbearer to Mister Monday.
Теодомир пришел в себя и подал знак виночерпию, чтобы тот принес кубок с вином.
Theodomir recovered and motioned or a cupbearer to hand him a chalice of wine.
Патрокл, раз уж тебе выпало быть виночерпием, ступай и прикажи подать еду.
Patrokles, since you’ve been appointed our cupbearer, go and summon food.’
Если бы я желал ему зла, я вряд ли держал бы при себе его второго сына в качестве виночерпия, не так ли?
If I meant him harm, I’d hardly have his other son as cupbearer.
Я послала письмо Джеймсу Хелселлу, виночерпию короля и моему непосредственному начальнику.
I sent a letter to James Halsall, the king’s cupbearer, my immediate superior.
Виночерпий сделал первый глоток, подержал вино во рту и протянул бокал королю.
The king’s cupbearer sipped the wine first and swished it around his mouth.
— Иоллий. Что могло это значить? Так звали царского виночерпия. В бреду Александр мог только это и подразумевать.
“Iollas.” He had only named the King’s cupbearer. Disordered as he was, this may have been all he meant.
Глава евнухов с лукавым видом понизил голос: — Царскому виночерпию пожаловано почетное одеяние… Кто знает, госпожа?
The chief eunuch looked sly, and dropped his voice. “The Royal Cupbearer has been given a robe of honor. Madam, who knows?
Гарет ерзал на стуле до тех пор, пока его сосед — виночерпий принца — не нахмурился и не покачал головой. Вернулся Сильвит.
He squirmed in his chair until his neighbor—the prince’s cupbearer—frowned at him and shook his head. Silwyth returned and took his seat.
Хозяин «Серебряного Угря» и трое его служащих, пожимая плечами, разошлись; один из виночерпиев размахивал руками, отгоняя насекомых. Фафхрд подбросил в воздух нож, который упал острием вниз, но не смог воткнуться в стол.
With varying shrugs the master of the Silver Eel and his three servitors made off, one cupbearer making swipes at the air.             Fafhrd tossed up his knife.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test