Translation for "виновных" to english
Виновных
adjective
Виновных
noun
Translation examples
adjective
Гражданские лица признали себя виновными, и суд также признал их виновными.
The civilians pleaded guilty and were found guilty.
b) никто не может быть признан виновным, пока его виновность не будет доказана в суде;
(b) No one shall be held guilty until proven guilty in a court of law;
Не признаны виновными
Found not guilty
Обвиняемый был признан виновным.
The defendant was found guilty.
Никто не признал себя виновным.
All pleaded not guilty.
Вы виновны или нет? Я не виновна...
Are you guilty or not guilty?
Признаёте вы обвиняемую виновной или не виновной?
HOW FIND YOU THE ACCUSED? GUILTY OR NOT GUILTY?
Признаю вас виновным.
Guilty as charged.
Люди редко виновны в злоупотреблении тем, что составляет предмет их повседневного потребления.
People are seldom guilty of excess in what is their daily fare.
Вы горды, Настасья Филипповна, но, может быть, вы уже до того несчастны, что и действительно виновною себя считаете.
You are proud, Nastasia Philipovna, and perhaps you have really suffered so much that you imagine yourself to be a desperately guilty woman.
Ну, разумеется, они не могли признать тебя виновным, все факты в твою пользу, и все-таки не могу сказать, что был совершенно…
Well, of course, they couldn’t have found you guilty, not on the evidence, but even so, I can’t pretend I wasn’t—”
Вот уже четырнадцать лет Сириуса Блэка считают виновным в убийстве двенадцати ни в чем не повинных маглов и одного волшебника.
For fourteen years Sirius Black has been believed guilty of the mass murder of twelve innocent Muggles and one wizard.
но что бы она вам ни говорила, знайте, что она сама, первая, не верит себе и что она всею совестью своею верит, напротив, что она… сама виновна.
But whatever she may say, remember that she does not believe it herself,--remember that she will believe nothing but that she is a guilty creature.
Слишком это противоречило бы порядочности, чувству чести и его собственной выгоде, чтобы считать Уикхема виновным в подобном поступке. Я не могу о нем думать так плохо.
It is really too great a violation of decency, honour, and interest, for him to be guilty of. I cannot think so very ill of Wickham.
Затем, после того как власть государя была окончательно установлена, лицо, найденное виновным, сверх удовлетворения противной стороны принуждалось также к уплате пени государю.
After the authority of the sovereign, too, was thoroughly established, the person found guilty, over and above the satisfaction which he was obliged to make to the party, was likewise forced to pay an amercement to the sovereign.
— Милый юноша, министр магии никогда не арестовал бы Хагрида, не будь он уверен в его виновности на все сто процентов, — ответил Локонс тоном, каким объясняют, что один плюс один равняется двум.
“My dear young man, the Minister of Magic wouldn’t have taken Hagrid if he hadn’t been one hundred percent sure that he was guilty,” said Lockhart, in the tone of someone explaining that one and one made two.
— А коли так, зачем вы пришли? — раздражительно спросил Раскольников. — Я вам прежний вопрос задаю: если вы меня виновным считаете, зачем не берете вы меня в острог? — Ну, вот это вопрос! По пунктам вам и отвечу: во-первых, взять вас так прямо под арест мне невыгодно.
“In that case, why did you come?” Raskolnikov asked irritably. “I'll ask you my former question: if you consider me guilty, why don't you put me in jail?” “Well, what a question! Let me answer you point by point: first, it's not to my advantage simply to lock you up straight away.”
Вопрос: «Как работали с Митреем, не видали ль кого по лестнице, вот в таком-то и таком-то часу?» Ответ: «Известно, проходили, может, люди какие, да нам не в примету». — «А не слыхали ль чего, шуму какого и прочего?» — «Ничего не слыхали такого особенного». — «А было ль известно тебе, Миколаю, в тот самый день, что такую-то вдову в такой-то день и час с сестрой ее убили и ограбили?» — «Знать не знаю, ведать не ведаю. Впервой от Афанасия Павлыча, на третьи сутки, в распивошной услыхал». — «А где серьги взял?» — «На панели нашел». — «Почему на другой день не явился с Митреем на работу?» — «Потому этта я загулял». — «А где гулял?» — «А там-то и там-то». — «Почему бежал от Душкина?» — «Потому уж испужались мы тогда очинна». — «Чего испугался?» — «А што засудят». — «Как же ты мог испугаться того, коли ты чувствуешь себя ни в чем не виновным?..» Ну веришь иль не веришь, Зосимов, этот вопрос был предложен, и буквально в таких выражениях, я положительно знаю, мне верно передали! Каково?
Question: 'When you and Mitrei were working, did you see anyone on the stairs at such-and-such an hour?' Answer: 'Sure, some people maybe passed by, not so's we noticed.' 'And did you hear anything, any noise, or whatever?' 'Nothing special.' 'And was it known to you, Mikolai, that on such-and-such a day and hour, the widow so-and-so was murdered and robbed, and her sister as well?' 'No, sir, I never knew nothing about that, I first heard it from Afanasy Pavlovich three days after, in the tavern.' 'And where did you get the earrings?' 'Found them on the sidewalk.' 'Why didn't you come to work with Mitrei the next day?' 'Because I went on a spree.' 'Where?' 'In such-and-such.' 'Why did you run away from Dushkin?' 'Because then I got real scared.' 'Scared of what?' 'Having the law on me.' 'Why would you be scared if you felt you weren't guilty of anything? .' Now, you may believe it or not, Zossimov, but this question was asked, and literally in those words—I know positively, it was told to me accurately! How do you like that, eh? How do you like it?”
Виновна или не виновна, мне все едино.
Guilty or not guilty, it is all the same to me.
Я признал его виновным, как вы признали виновным меня.
I judged him guilty as you judged me guilty.
разве все они виновны?
are they all guilty?
Конечно, они виновны.
Of course, they are guilty.
– Да. Виновна ли миссис Нил в измене или она виновна в убийстве?
Yes. Is Mrs. Neill guilty of infidelity, or is she guilty of murder?
— Потому что она виновна.
“Because she was guilty.”
— Виновной, с оговоркой.
Guilty, with a stipulation.
adjective
Другие гипотезы виновности
Other hypotheses of culpability
A. Угрозы и возможная виновность в связи с убийством
A. Threats and possible culpabilities regarding the assassination
Эта информация необходима "для уголовного преследования виновных".
Such information was being sought "with a view to prosecuting the culpable".
Напротив, криминализация неадекватна там, где отсутствует такая виновность.
In contrast, criminalization is inappropriate where there is a lack of such culpability.
Если мы не будем заниматься решением этой проблемы, мы будем виновны в самоубийственном безразличии.
A failure to deal with this would be culpable and suicidal indifference.
d) в качестве примера можно привести раздел III доклада, который озаглавлен <<Угрозы, ответственность и возможная виновность>> и в котором члены Комиссии <<анализируют гипотезы>> в отношении возможной виновности физических и юридических лиц.
(d) To illustrate, section III of the report was given the title "Threats, responsibilities and possible culpabilities", and in that section members of the Commission "assess hypotheses" of the culpability of entities.
Справедливость требует, чтобы призывы Встречи на высшем уровне были направлены только в адрес виновной стороны.
Fairness demands that appeals by the Summit be directed only to the culpable party.
Для нас совершенно очевидно, что самое главное - это индивидуальная виновность или невиновность обвиняемого.
For us, it is indeed obvious that it is the individual culpability or innocence of the indictee that is all important.
Мы все виновны.
We're all culpable.
Это делает вас виновным.
It makes you culpable.
Никакой неопределенности с виновностью.
No uncertainties about culpability.
Как вообще насчет виновности?
I mean, what about culpability?
Его смех служит свидетельством виновности.
His amusement is tantamount to culpability!
Теперь истец может более чётко обосновать виновность.
The plaintiff can now show culpability.
Я отмечен как виновный в его смерти.
- I'm flagged as culpable in his death.
Ну как же подсудимая не может быть виновной?
How may the prisoner not be culpable?
Джон столь же невиновен, как виновна я.
But John's as innocent as I am culpable.
В этом внутреннем законодательстве, виновность Запада ...
In its internal law, that culpability of the West...
Но никак не отрицания виновности, на которую никто и не намекал.
But a refl ex denial of culpability?
80. Полезно здесь рассмотреть и экзистенциалистскую позицию по отношению к виновности.
80 It is of use to examine the existentialist position on culpability.
Но установление виновности, счастлив сказать, в мои обязанности не входит.
But culpability is not my task, I am glad to say.
В данном случае. – Последовало краткое изложение новой доктрины о виновности.
In this case.’ He made a little explanation of the new doctrine on culpability.
Если нет, то требовалось найти способ создать иллюзию виновности.
If he was not then some device must have been employed to create the illusion of culpability.
– Вы уже полагаете ее виновной, – сказал я, встревоженный таким оборотом разговора.
“You are making an assumption about her culpability,” I said, alarmed at the turn the conversation was talcing.
Они объявят меня виновной, если я не буду защищаться. – А вы сможете остановить это?
They’ll find culpability on my part if I let it go that far." "Can you stop it?"
noun
Виновные известны.
The culprits are known.
НАКАЗАНИЕ ВИНОВНЫХ
PUNISHMENT OF THE CULPRITS
Основной виновный все еще находится на свободе.
The main culprit was still at large.
f) предписания виновному пройти лечение;
(f) Prescribing treatment for the culprit;
Как только виновных удастся арестовать, они будут сурово наказаны.
The culprits will be severely punished when they are arrested.
b) запрещения пребывания виновного в жилище потерпевшего;
(b) Removing the culprit from the plaintiff's dwelling;
с) учреждению режима более строгих санкций, включая использование пенсий виновных в целях возмещения ненадлежащим образом использованных средств и/или принятия экономических санкций в отношении виновных.
(c) The establishment of a stricter system of penalties, including the use of the pensions of culprits to recover misappropriated funds and/or the use of financial penalties against culprits.
Какие меры были приняты для наказания виновных?
What action had been taken to punish the culprits?
Виновные в совершении террористических актов должны быть сурово наказаны.
The culprits of terrorist acts must be severely punished.
Настоящий виновный внизу.
The real culprit's downstairs.
Мы нашли виновного.
We found the culprit.
Виновна ли наследственность?
Is heredity the culprit?
Мы - настоящие виновные.
We are the real culprits.
помогите мне найти виновника или виновных!
help me find the culprit or the culprits!
Для них виновный - это Вы.
You are their culprit.
- Виновный грыз мыло.
~ The culprit was gnawing the soap.
- Мы найдем виновного, сэр.
- We'll find the culprit, sir.
ты поймаешь виновного.
I'm praying that you catch the culprit.
- Они хотят найти виновного.
- They want to find the culprit.
И только тогда мы с вами найдем виновного.
And only then will we discover the real culprit.
Полиция собиралась найти и наказать виновных.
They meant to identify and punish the culprits.
Здесь может быть только один виновный — сам Жан Сервьер.
Only one possible culprit here: Servières himself.
Я оглянулась, ища виновного, и увидела его.
I spun, looking for the culprit, and spotted him.
Виновного никто не видел, а ведь он оставил Мэтью умирать.
The culprit was not seen by anyone and Matthew was left to die.
История словно бы повторяется и указует перстом на виновного.
It was almost as if history was repeating itself and pointing at the culprit.
Все ощутили бы облегчение, если бы он оказался виновным.
Everyone would have been relieved if he had been the culprit.
В гневе Леони спустилась вниз в поисках виновного.
Anger carried her back downstairs to look for the culprit.
Виновными оказались тринадцатилетний Дэниел и Фредерик.
Daniel, only thirteen years old, and Frederick had been the culprits.
Пока виновный не задержан, ты нигде не будешь в безопасности.
Until the culprit has been arrested, you won’t be safe anywhere else.
adjective
По закону штатов признание ребенка виновным в совершении преступления не носит уголовного характера.
An adjudication that a person is a delinquent child shall not constitute a criminal conviction under state law.
Суд признал г-на Даисуке Мори виновным в совершении преступлений не на основе его признания, которое лишь подтвердило выводы суда.
The Court determined the delinquency of Mr. Mori without actually resorting to his confession, which merely served as corroboration.
Признанный виновным ребенок может быть направлен судом в такое место содержания, на таких условиях и на такой срок, которые, по мнению суда, отвечают наилучшим интересам ребенка.
A person adjudged to be a delinquent child may be confined in such place, under such conditions, and for such period as the court deems the best interests of the child require.
Большинство из 69 несовершеннолетних правонарушителей, содержащихся в этом центре виновны, в частности, в следующих преступлениях: убийствах, изнасилованиях, торговле наркотиками и похищении людей с целью получения выкупа.
Most of the 69 juvenile delinquents at the centre have committed, among other crimes, murder, rape, drug-trafficking and kidnapping for ransom.
Правительство и государственный секретариат по вопросам труда осознают что в зоне свободной торговли имеют место многочисленные нарушения норм здравоохранения и гигиены, и назначили соответствующие штрафы виновным работодателям.
The Government and State Secretariat for Labour were aware of the numerous health and hygiene violations in the free-trade zone and imposed fines on delinquent employers.
e) активно добиваться уголовного преследования и наказания виновных в торговле людьми, защищать детей, ставших жертвами торговли людьми, и более не допускать помещения детей, ставших жертвами торговли людьми, в тюрьмы или исправительные заведения для несовершеннолетних преступников;
(e) To actively prosecute and punish child traffickers, protect children victims of trafficking and ensure that child victims of trafficking are no longer sent to prison or to reform centres for juvenile delinquents;
"В связи с этим утверждением следует отметить, что министерство просвещения расследовало данный случай, уволило виновного с занимаемой им должности и передало жалобу родителей учащегося, а также все соответствующие документы в суд для вынесения решения по данному делу".
In connection with this allegation, those responsible at the Ministry of Education investigated the case, fired the delinquent party from his post and referred the complaint by the parents of the student and all related documents to the courts for adjudication of the case.
Все годы, они шпионили за нами чтобы выяснить, были ли мы в контакте с твоим дедом, как будто бы мы были виновны.
All those years they spied on us to see if we were in contact with your grandfather as if we were delinquent.
Правда, если мятежная страна завоевана повторно, то государю легче утвердить в ней свою власть, так как мятеж дает ему повод с меньшей оглядкой карать виновных, уличать подозреваемых, принимать защитные меры в наиболее уязвимых местах.
It is very true that, after acquiring rebellious provinces a second time, they are not so lightly lost afterwards, because the prince, with little reluctance, takes the opportunity of the rebellion to punish the delinquents, to clear out the suspects, and to strengthen himself in the weakest places.
Это согласуется с тем, что сказал мне доктор Макмастер, у которого очень большой опыт работы с так называемыми «пограничными» правонарушениями, в которых трудно четко определить степень виновности.
That ties up with the conversation I had about him with Dr. MacMaster, who has had a very wide experience of borderline delinquent cases.
старшина доставил провинившихся, большую часть которых составляли любители спиртного — джин, как обычно, доставляли на борт судна владельцы наемных шлюпок, — виновные в неуважительном отношении к офицерам, пренебрежении к собственным обязанностям, курению вне камбуза, игре в кости, воровстве.
The grating was rigged, the bosun’s mates stood by, the master-​at-​arms brought up his delinquents, a long tally charged with drunkenness - gin had been coming aboard from the bum-​boats, as it always did - contempt, neglect of duty, smoking tobacco outside the galley, playing dice, theft.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test