Translation for "винить" to english
Винить
verb
Винить
phrase
  • lay up blame
Translation examples
verb
Ей, в частности, ставят в вину, что она:
Specifically, official statistics stand accused:
a) признание обвиняемым вины или фактов;
(a) the confession or admission of the accused;
2-й обвиняемый признает свою вину
2nd accused pleads "guilty"
До доказательства вины соблюдается принцип презумпции невиновности.
The accused is presumed innocent until proved guilty.
2. Бремя доказывания вины обвиняемого лежит на Прокуроре.
2. The onus is on the Prosecutor to prove the guilt of the accused.
b) бремя доказывания вины обвиняемого лежит на Обвинителе;
(b) The onus is on the Prosecutor to prove the guilt of the accused;
Он винит его.
He's accusing him.
Я не виню тебя.
I'm not accusing you.
- Я тебя не виню.
I wasn't accusing you.
Признание вины обвиняемым.
A confession by the accused.
- Егора винить не надо.
- No need to accuse him.
Он уже винит во всем мать.
He's already accusing mum.
Я не виню вас, Кристин.
I'm not accusing you, Christine.
Почему ты взял вину на себя?
Why did you accuse yourself?
В чем ты меня винишь?
What are you accusing me of?
А он при мне хорошо обходился с людьми, и люди его даже любили, хотя и действительно тоже винили его в смерти Филиппа.
He treated the servants well while I was there, and they even liked him, though they, too, indeed accused him of Filipp's death.”
С горьким осознанием собственной вины, Халлек думал о воинах-фанатиках и интриге – да нет, настоящем предательстве Императора, воплотившемся в их вторжении.
With a self-accusing bitterness, he faced the thought of the soldier-fanatics and the Imperial treachery they represented.
Она обвиняюще ткнула пальцем в сторону Рона, словно проклиная. Гарри не мог винить Рона за то, что тот отступил на несколько шагов.
She was pointing at Ron in dire accusation: It was like a malediction, and Harry could not blame Ron for retreating several steps.
– Видно, недаром винят тебя, Митрандир, в пристрастье к дурным вестям, – заметил Денэтор. – Но мне ты новостей не принес: я все это знаю со вчерашнего вечера.
‘Some have accused you, Mithrandir, of delighting to bear ill news,’ said Denethor, ‘but to me this is no longer news: it was known to me ere nightfall yesterday.
Энгельс несколько раз ставит это в вину — и вполне справедливо — материалисту Дюрингу, который не делал, в 70-х годах по крайней мере, теологических выводов.
Engels several times. and justly, brought this accusation against the materialist Dühring, although the latter had not drawn any theological conclusions, in the ‘seventies at least.
Их предводителем был человеку с угрюмым голосом и суровым лицом – Бард, которого товарищи винили в предсказании наводнения или мора на рыбу, но его ценили за храбрость и честность.
Their captain was Bard, grim-voiced and grim-faced, whose friends had accused him of prophesying floods and poisoned fish, though they knew his worth and courage.
Но, пожалуй, учитывая его происхождение, от него едва ли можно было ожидать лучшего. — Из ваших слов, сударыня, я поняла, что порок мистера Уикхема заключается в его происхождении, — резко ответила Элизабет. — Вы не смогли ничего поставить ему в вину, кроме того, что отец его служил дворецким у мистера Дарси.
but really, considering his descent, one could not expect much better.” “His guilt and his descent appear by your account to be the same,” said Elizabeth angrily; “for I have heard you accuse him of nothing worse than of being the son of Mr. Darcy’s steward, and of that, I can assure you, he informed me himself.”
— Я тебя ни в чем не виню.
I accuse you of nothing.
И не вини меня еще и в этом.
Don’t accuse me of that, too.”
– Разве он винит кого?
Is he accusing anyone?
Она винила себя в том, что оставляет меня одного.
She’s accusing herself of deserting me.
— Ну, решайся же наконец, — нетерпеливо произнес отец Чероки. — Или вини себя, или нет. — Я виню себя. — В чем? — вздохнул Чероки.
Father Cheroki said impatiently. “Either accuse yourself, or else not.” “I accuse myself.” “Of what?” Cheroki sighed.
Я бесконечно винила себя за это.
My own mental accusations were on an endless loop.
Почему же я не бью, не виню, не кричу?
Why aren’t I hitting, accusing, shouting?
Она винит себя за то, что принесла вам несчастье.
She accused herself of having brought you bad luck.
verb
Она подпрыгнула, чувствуя легкую вину, но в его голосе не было упрека или тревоги. – Да?
She jumped, slightly guilty, but there was no urgency or rebuke in his voice. “Yes?”
Его ясные карие глаза укоряли, но у Рени не осталось сил даже испытывать вину.
His liquid brown eyes rebuked her, but Renie could not even find the strength to feel guilty.
— Я сделаю, — сказал Питъюк; после того как Джейми его одёрнул, он хотел искупить свою вину. — Берём палка, кладём по бокам.
“I fix,” said Peetyuk, anxious to redeem himself after Jamie’s rebuke. “We take sticks and put along sides.
Но главное, в чем винила она себя, то, что среди живых детей остались только трое мальчиков: Грэн, Поас и Вегги.
She rebuked herself all the more because of the surviving offspring, only three man children were left, Gren, Poas, and Veggy.
Генерал ставил им в вину небрежность, неповиновение и даже трусость, поскольку другие офицеры видели, что капитан сходит с ума, но ничего не предприняли.
He rebuked them for slovenliness, dereliction of duty, and even cowardice because other officers had known the captain was losing his mind and did nothing.
Я совершил ошибку, рассказав о своем открытии отцу Жану-Батисту, который упрекнул меня за то, что я направил свои стопы в дом гугенота, ел под его крышей и пил вино с привкусом ереси.
It was a mistake, though, to tell Father Jean-Baptiste of my discovery. He rebuked me for setting foot under the roof of a Huguenot and drinking the wine of heresy.
— Ты видишь, до чего ты меня довел! — упрекнула меня она. — Это по твоей вине, мальчик-солдат, у меня осталось так мало сил, чтобы помочь тебе. — Я не понимаю.
“You see what you have reduced me to!” Tree Woman rebuked me. “This is your own fault, Soldier’s Boy, that I have so little strength to help you.” “I don’t understand.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test