Translation for "вин" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
И виной тут не Организация Объединенных Наций и не Генеральный секретарь - виной тут правительства.
This is the fault of Governments, not the fault of the United Nations or the SecretaryGeneral.
Влияние вины
Effect of fault
Это - не наша вина.
We are not at fault on this.
И вовсе не по Вашей вине.
This is through no fault of yours.
B. Вина организации
B. Organizational fault
презумпция вины за задержку.
Presumed fault for delay;
В некоторых юрисдикциях сохраняются традиционные концепции вины, хотя при этом ответственность возлагается на основании "презумпции вины".
Traditional concepts of fault remain in some jurisdictions although there is a shift in liability through "presumptions of fault".
Её вине, твоей вине, вине других.
Her fault, your fault, everyone's fault.
Это вина....моя вина.
That's fault... my fault.
Это - твоя вина Моя вина.
Your fault. My fault?
моя вина, моя вина, моя величайшая вина.
Through my fault, my fault, through my grievous fault.
Ну знаешь - ее вина, твоя вина.
You know what, her fault, your fault.
Это моя вина, всё это моя вина!
It's my fault, all is my fault!
И это всё моя вина Нахер вину.
- And it's all my fault. - Fuck fault.
Это не его вина, это твоя вина!
It's not his fault, it's your fault!
— Это не его вина, профессор…
“It wasn’t his fault, Professor—”
В чем моя вина, хотел бы я узнать?
For what fault am I to be deposed?
– Ну, это уж не твоя вина, Сайлас;
«Well, it ain't YOUR fault if you haven't, Silas;
Если Сириус вернется и его схватят, это будет его, Гарри, вина.
If Sirius came back and got caught, it would be his, Harry’s, fault.
— Сперва Рон, а теперь ты, — пробурчал Гарри. — Не моя это вина.
“First Ron, then you,” Harry said angrily. “This isn’t my fault.”
— Ну… если даже он немножко странный, его вины в этом нет. Рон, повернувшись к Гарри, шутливо закатил глаза.
“Well—well, if he is a bit strange, it’s not his fault.” Ron rolled his eyes at Harry.
—Мне не все равно, — ответил Гарри. — Что, по-твоему, я чувствовал бы, если бы это были твои похороны… и по моей вине
said Harry. “How do you think I’d feel if this was your funeral… and it was my fault…”
— Твоя вина, моя вина, ничья вина — если Грегори умрет, умрешь и ты.
Your fault, my fault, nobody's fault, if Gregory dies, you die.
Твоя вина, Одиссей! Все это твоя вина.
Your fault, Odysseus! All your fault.
– А если даже и был, то в этом была моя вина.
Or if it was, the fault was mine.
— В этом была… моя вина.
“It was – my fault.”
Это не его вина. И, по большей части, даже не вина его родителей. Но - он такой, какой есть.
Not his fault. Not wholly his parents' fault. But there he is."
noun
Отсутствие вины
Lack of Guilt
Такой приказ не может считаться изданным в результате признания вины и доказательства вины.
Such an Order cannot be taken as having been made consequent to an admission of guilt or proof of guilt.
Вина не установлена 1
No finding of guilt 1
Решение о признании вины
Decision on admission of guilt
Приемлемость признания вины
Admissibility of the confession of guilt
Разбирательство в случае признания вины
Proceedings on an admission of guilt
Чувство вины выжившего.
Survivor's guilt.
Это чувство вины.
That's guilt.
Никакого чувства вины.
No more guilt.
Вина, долг, обязательства.
Guilt, duty, obligation.
- А... чувство вины!
Oh, the guilt!
Слишком много вины.
Lot of guilt.
А такая вина...
And that guilt...
-Из чувства вины.
- It was guilt.
И никакой вины.
And no guilt.
— Я чую вину, — произнес он. — Воздух насквозь провонял виной.
“I smell guilt,” he said. “There is a stench or guilt upon the air.
– «Вина начинается с ощущения неудачи», – напомнил граф.
"Guilt starts as a feeling of failure," he reminded.
Чувство вины жгло его, разрывало нутро.
His stomach was full of horrible hot, bubbling guilt.
Он уронил руку со смешанным чувством вины и разочарования.
He let it fall with a feeling of mingled disappointment and guilt.
Он сказал это гораздо лучше, чем оно выглядит в моей передаче, и слова его освободили меня от чувства вины.
He said it much better than that, and it released me from the feeling of guilt.
Надо отметить при этом, что фрименские обряды дают почти полное освобождение от чувства вины.
And it's well to note that Fremen ritual gives almost complete freedom from guilt feelings.
Чувство вины сдавило грудь Гарри, словно там рос чудовищных размеров паразит.
The guilt filling the whole of Harry’s chest like some monstrous, weighty parasite, now writhed and squirmed.
Думаю, как раз в такой ситуации нарастает чувство вины, появляется депрессия, и тебя одолевает тревога от того, что нет идей.
I believe that in a situation like this a kind of guilt or depression worms inside of you, and you begin to worry about not getting any ideas. And nothing happens.
Вину? Но в чём же его вина?
Guilt? What guilt was that?
Чувство вины. Омерзительное чувство вины. Чувство вины, разъедающее, как соляная кислота.
Guilt. Hateful guilt. Guilt, corrosive as brine.
Вину? И правда, чувствовал ли он вину?
Guilt? Yes, did it feel guilt?
Цена свободы – вина. Цена любви – вина.
The price of freedom is guilt. The price of love is guilt.
Он сказал, что был плодом вины - Великой Вины.
He had said that he was a product of guilt, of the Big Guilt.
Не было никакой вины.
There was no guilt.
Ты… дергаешься. Майлз.:. дернулся. — Есть вина и вина.
You . twitch ." Miles . twitched. "There's guilt and there's guilt.
Выражение вины появилось на его лице, но это не была вина за убийство.
Guilt shone on his face, but it wasn't murderous guilt.
— Их вина доказана.
Their guilt is proved.
noun
8) в том, что случилось, они винят себя.
They blame themselves.
Кого винить за это?
Who is to blame for this?
На женщин возлагают вину за бесплодие.
They are blamed for infertility.
Правительство, однако, винить в этом нельзя.
The Government, however, was not to blame for that.
Не надо винить жертву.
We must not blame the victim.
И при этом на нас возлагают вину за бунт".
Yet, we are blamed for the riots".
А кто-то будет искать, на кого свалить вину.
Others will apportion and assign blame.
Легко сваливать вину на других.
It is simple to shift the blame on others.
! Нас винишь, Эмили винишь...
Blame us, blame Emily...
Не вините меня, вините Дарвина.
Don't blame me, blame Darwin.
Вини высокие цены на топливо, вини рост страховых выплат, вини технологию.
Blame high fuel costs, blame insurance premiums, blame technology.
Хочешь кого-то винить? Вини себя!
You wanna blame somebody, blame yourself.
Э, не вини меня, вини Джейка.
Uh, don't blame me; blame Jake.
Вини не меня, вини Рамзеса Третьего.
- Don't blame me - blame Ramses II.
Они винят себя, винят других людей.
They blame themselves, blame other people.
- Не вини меня, вини своего братца.
- Don't blame me, blame your brother.
Не вини меня. Вини мой пол.
Don't blame me, blame my gender.
Эко сокровище!» Но не вините, не вините, милостивый государь, не вините!
Some treasure!' But do not blame her, do not blame her, my dear sir, do not blame her!
И тут ее винить было не за что.
He could not blame her.
Я вас не виню, господа, вовсе нет; я никого не виню. Я все это заслужил.
I don't blame YOU, gentlemen-far from it; I don't blame anybody. I deserve it all.
как так? – Вследствие вина-с.
How was it?" "Oh, the wine is to blame, of course.
Вина за это лежит на мне, и только на мне.
That blame lies with me, and with me alone.
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
No blame to you, and no harm done to me.
Вы не можете винить ее за то, что она хотела убежать от них!
You can’t blame her for wanting to get out of their way!”
— Я о другом, Гарри, ты чрезмерно винишь себя.
“I’m trying to say, Harry, that you’re pulling too much blame on yourself.
Гарри не мог его винить за протяжный крик ужаса и злобы;
Harry could hardly blame him for howling in shock and rage;
– Ну, перестань себя винить, это не нужно, и я этого не позволяю;
«Oh, stop blaming yourself-it's too bad to do it, and I won't allow it
Ты винишь себя за то, в чем нет ничьей вины.
You blame yourself when there is no blame for anyone.
– Да я не виню вас, барышня, не виню.
“I’m not blaming you, girl, I’m not blaming you.
Я не виню тебя, старик, и ее тоже не виню.
I don’t blame you, old man, and I don’t blame her.’
И винили бы в этом нас.
And blame us for it.
Если хочешь кого-то винить, вини советских свиней.
If you want to blame someone, blame the Soviet swine.
Впрочем, твоей вины тут нет, это скорее моя вина.
I couldn't blame you, but I would blame me.
— Никто не винит тебя, — заметил Гилтас. — Я виню себя!
“No one blames you,” said Gilthas. “I blame myself!”
Ты не винишь меня за то, что я ему отказала? — Виню тебя? O нет.
You do not blame me, however, for refusing him?" "Blame you! Oh, no."
Я ее не виню! Пожалуйста, не думайте, что я виню ее!
I do not blame her: pray do not think I blame her!
noun
Вина Наджибулла, Управление по поддержке миростроительства
Vina Nadjibulla (Peacebuilding Support Office)
[За дополнительной информацией просьба обращаться к г-же Вине Наджибулла (тел. 1 (212) 906-6177; электронная почта [email protected]).]
[For further information, please contact Ms. Vina Nadjibulla (tel. 1 (212) 906-6177; e-mail [email protected]).]
34. С заявлениями также выступили следующие представители неправительственных организаций: Рунак Джахан (Бангладеш), Кармен Баррозу (Бразилия), Вина Наджибулла (Афганистан), Ванда Новика (Польша) и Мона Халае (Ливан).
34. Statements were also made by the following representatives of non-governmental organizations: Rounaq Jahan (Bangladesh), Carmen Barroso (Brazil), Vina Nadjibulla (Afghanistan), Wanda Nowicka (Poland) and Mona Khalae (Lebanon).
В качестве приглашенных на совещании выступили Каролин Ханнан, Директор Отдела по улучшению положения женщин ООН, Кончита Понсини, Вина Наджибулла (вместо Бани Дугал), Сюзи Шейкт, Председатели Комитетов НПО по положению женщин в Женеве, Нью-Йорке и Вене, Бригита Шмегнерова, Исполнительный секретарь ЕЭК ООН.
Guest speakers included Carolyn Hannan, Director of the UN Division of the Advancement of Women, Concita Poncini, Vina Nadjibulla (for Bani Dugal), Susi GE.05-30040 Shaked, Presidents of the NGO Committees on the Status of Women in Geneva, New York and Vienna, Brigitte Schmögnerova, UNECE Executive Secretary.
Это снова Вина?
That's Vina again?
Вина? Останься со мной (исп.)
Vina? Quedate conmigo.
Где вы, Вина?
Where are you, Vina?
- Что случилось с Виной?
- What's happened to Vina?
Отец Диего, муж Вины.
Diego's father; Vina's husband.
Скорее образ Вины.
Or rather the image of Vina.
Мы поедем в Вину, в казино.
We'll go to Vina, to the casino.
Да, подавала Вина, 32 года назад на Альфреда Наварро.
Uh... yes, by Vina, 32 years ago, for Alfredo Navarro.
Это были Вина и Телима.
They were the girl Vina, and Telima.
Вина посмотрела на мальчишку Фиша.
Vina looked to the boy, Fish.
— Эта девочка, Вина, так много для тебя значит?
Does the girl Vina mean so much to you?
— Нет, Вина, — лучше из этой. — Он дал ей другую чашку.
"No, Vina - this one." He handed her the other mug.
За ней поднимались Лума и Вина.
I saw Luma and Vina climbing up behind her.
Вина и Телима, обе в ошейниках, смеясь, опустили головы.
Telima and Vina, in their collars, looked down, smiling.
Мальчишка Фиш поглядывал на девушку Вину с легким состраданием.
The boy, Fish, was looking on the girl, Vina, not without compassion.
Я увидел, как девушка Вина вышла ьз дома и остановилась рядом с Телимой.
I saw the girl Vina standing beside Telima.
— Я тоже рабыня, — едва слышно произнесла она. — Меня зовут Вина.
"I, too, am a slave," she said. "My name is Vina."
Фиш сейчас тоже сидел на цепи на кухне, вместе с Виной.
Fish would have been chained in the kitchen, side by side with Vina.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test