Translation for "вил" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
28. Вилы погрузчиков, используемых при погрузочно-разгрузочных работах, выбираются по длине и устанавливаются таким образом, чтобы исключить падение упаковки с боеприпасами при их транспортировании и штабелировании.
28. Forks of loaders used in loading and unloading operations are chosen by their length and are attached in such a way as to exclude the possibility of a package containing munitions falling during transport and stacking.
Статьи, разжигающие ненависть, часто появляются и в еженедельнике "Хрватски виесник"; в сентябре 1997 года в нем был опубликован один из таких пассажей, где с явной насмешкой говорилось о выгрузке сербов из кузова грузовика с вилами.
Hate speech is frequently published in the weekly Hrvatski Vjesnik, including one passage appearing in September 1997 which mockingly referred to unloading Serbs from a truck with pitch-forks.
В силу физически тяжелого характера полевых работ работницы сахарной и чайной отраслей, а также отраслей, связанных с животноводством и селекцией, выращиванием овощей, табака и плодовых деревьев, не обязаны выполнять полевые работы по вскапыванию, корчевке, работы с использованием вил и лома, физически тяжелую уборку и расчистку, а также любую иную работу, требующую переноски груза более 18 кг.
On account of the strenuous nature of field work, female workers in the sugar industry, tea industry and sectors involved in livestock, breeding, vegetables, tobacco and fruit tress growing are not compelled to perform field operations such as holing, uprooting, forking, crowbar work, heavy cleaning or cleaning or any work requiring them to carry a load of more than 18 kgs.
Освободите меня от вил!
Spare me the little forks!
- Пристыкован к вилам погрузчика.
- Stick a fork in him.
Это называют вилами для еретика.
It's called a Heretic's Fork.
- Факелы горящие - не вилы! - Нет, милорд.
Torches lighted, not the forks.
- Да, мог бы ещё и вилы оттуда убрать.
- You might have taken the fork out.
Зачем у нее веревка на ее вилах?
LAUGHTER Why has she got string on her fork?
Визитёры, 9 серия. Вилы для еретика.
♪ V 1x09 ♪ Heretic's Fork original air date on April 27, 2010
Это сделано не вилами или иным сельхоз-инструментом.
This is not the work of a hay fork or a farming implement.
А если будешь кричать и вилами махать, то что?
But if you shout and chase it with a fork, what happens then?
Они боятся демона в красном трико и с вилами наперевес.
They fear a demon in a red body suit with a pitch fork.
А Сэм поспешил к их дому. За широким двором на крыльце возле большой круглой двери он увидел госпожу Кроттон и Розочку, а перед ними – Нибса с вилами.
Sam hurried to the house. By the large round door at the top of the steps from the wide yard stood Mrs. Cotton and Rosie, and Nibs in front of them grasping a hay-fork.
Вот вилы для навоза.
This is a manure fork.
— Что ты нацепил на вилы?
What you got on that fork?
Работать вилами было бы легче.
It was not so easy as with a fork.
Отец налегает на вилы.
Father leans on his fork.
Блай делает вилами бросок.
Bligh throwing the fork.
Он словно насажен на зубья огромных вил.
As if it were impaled on a fork.
— Это твои вилы? — спросил он.
“Is this your fork?” he asked.
Вилы с треском врезались в транспортер.
The fork crashed against the carrier above.
Из тела собаки торчали садовые вилы.
There was a garden fork sticking out of the dog.
Зубья вил, должно быть, проткнули ее насквозь и еще глубоко ушли в землю, поскольку вилы стояли и не падали.
The points of the fork must have gone all the way through the dog and into the ground because the fork had not fallen over.
Опираясь на вилы и почесывая подбородок, крестьянин ему говорит: <<Ну, если бы я хотел туда добраться, я бы, определенно, начал свой путь не отсюда>>.
The local fellow leans on his pitchfork, scratches his chin and says "Well, now, if I wanted to go where you're going I sure wouldn't start from here".
81. В годы войны они были подвергнуты следующим пыткам: избиению с нанесением легких ранений - 100 человек, избиению с переломами - 18 человек, пыткам с применением холодного оружия (ножа, вил) - 19 человек, одиночному заключению - 48 человек.
The forms of torture that they survived: beating with slight injuries: 100 prisoners; beating with fractures: 18; torture with cold weapons (knife, pitchfork): 19; stay in the cell for solitary confinement: 48 prisoners.
Вероятно с вилами.
Probably with pitchforks.
Время для вил.
It's pitchfork time.
А это вилы?
Is that a pitchfork?
Курва с вилами.
Whore with a pitchfork.
Закалываете их вилами?
Kill them with a pitchfork?
И остарегайся вил.
And look out for pitchforks.
Не в вилы, Бут.
Not a pitchfork, Booth.
Больше похоже на вилы.
More like a pitchfork.
Тебе нужны мои вилы?
You need my pitchfork?
– Вилы – это просто здорово, – сказал он. – Мне нравятся вилы.
'The pitchforks are good,' he said. 'I like the pitchforks.
Крестьяне убрали вилы.
The pitchforks withdrew.
Бернье уронил вилы.
Bernie dropped the pitchfork.
– А мы вилами не пользуемся.
"And we don't use pitchforks.
Но он мог бы воспользоваться вилами.
But he might use a pitchfork.
У них не было даже вил и лопат.
There wasn’t even a pitchfork or shovel among them.
Как и неистового полета на вилах.
Nor the mad flight upon the pitchfork.
Один из троицы схватился за вилы.
One of the new bunch grabbed a pitchfork.
Тебе будет так же неудобно с арфой, как мне с вилами.
You'd be as happy with a harp as I'd be with a pitchfork."
Грабли и вилы делались из дерева.
Rakes and pitchforks were made of wood.
noun
Когда он спал, я взяла вилы и подошла к нему, чтобы убить его, но побоялась.
He has slept—I took a hayfork, and I came on him to kill him, but I was afraid.
Потом из тумана выбежал дядюшка Хелстром, за которым гналась целая орава людей, размахивающих факелами, вилами и веревками, свернутыми в кольца.
Then Uncle Helstrom appeared, running out of the mist, pursued by a torch-carrying mob that waved hayforks and coils of rope.
Спущенные с цепи собаки лаяли, яростно оскалив зубастые пасти, и становились на задние лапы у подножия вишен, крестьяне угрожающе поднимали вилы.
Now the unmuzzled dogs were baying and champing with bared teeth at the foot of the cherry trees, while hayforks were brandished in the air.
…Женщина с суровым лицом, сильными руками, которым более пристало орудовать вилами, чем тряпкой или веником, пригласила их в прихожую. Ромили с удивлением отметила, что она была немногословна и предложила войти совсем не так, как это принято в обществе, однако Орейн как ни в чем не бывало заявил:
A hard-faced woman, with heavy hands which would have seemed more appropriate holding a hayfork, welcomed them to the front hall - or, Romilly thought, welcome was not quite the right word, but she did let them in.
Словно Святой Георгий, готовящийся поразить дракона. Мужчина метнул свое оружие, и Джеффри пригнулся. Но вилы вонзились в капот и застряли в нем, качаясь из стороны в сторону. Джеффри мчался через деревню и не мог остановиться, чтобы вынуть их.
Amid the grinding and shouting he was aware of a portentous figure poised in midair above him, arms raised, spear brandished, like St. Michael treading down the dragon. He ducked as the man on top of the hay flung his missile, but the hayfork clanged into the bonnet and stuck there, flailing from side to side, as he drove on into the village.
Однажды, когда Элвин, доведенный до белого каления, набросился на девчонок с вилами, только сильные руки Меры удержали его от убийства. После этого случая Мера, вздохнув, заявил, что, наверное, мужчин в аде пытают, поселяя в одном доме с женщинами, которые вдвое больше и сильнее их.
One time when Alvin was tormented past endurance and only Measure's strong arms held him back from hot-blooded murder with a hayfork, Measure allowed as how the punishments of hell would most likely consist of living in the same house with five women who were all about twice a man's size.
и в тот день, вернее, вечер, он дождался, пока его корове в последний раз зададут корм вместе со всем хьюстоновским стадом, и только тогда подошел к загону с перекинутой через руку истертой веревкой и с жалким комком истертых долларовых бумажек и горстью никелей и центов в кармане комбинезона; но ему не пришлось ни унижаться, ни пресмыкаться, потому что в загоне был только негр с вилами, а богатый хозяин сидел дома, в теплой кухне, со стаканом пунша, сваренного не из вонючего тошнотворного самогона, который он, Минк, мог бы купить на свои восемь долларов, если б их не надо было отдавать, а из доброго красного марочного виски, заказанного в Мемфисе.
one afternoon, evening rather, waiting until his cow had received that final feeding with the rest of Houston's herd before he approached the feed lot, the worn plowline coiled over his arm and the meager lump of worn dollar bills and nickels and dimes and quarters wadded into his overall pocket, not needing to fawn and cringe yet because only the Negro with his hayfork would be in the lot now, the rich man himself in the house, the warm kitchen, with in his hand a toddy not of the stinking gagging homemade corn such as he, Mink, would have had to buy with his share of the eight dollars if he could have kept them, but of good red chartered whiskey ordered out of Memphis.
noun
На кончике хвоста у него стала набухать выпуклость, превратившаяся в конце концов в зазубренные вилы.
A bulb swelled at the end of its tail, finally growing into a prong with a serrated edge.
Затем вилы вонзились в полированную крышку стола и прошли насквозь, как нож сквозь масло.
Then the prong stabbed down into the polished surface of the table, cutting it as a knife does butter.
Зубья вил вонзились в сердце Момо в тот самый миг, когда моя пуля настигла его врага, пробив ему горло.
The three prongs were already driving into Momo’s heart as my bullet ripped out his assailant’s throat.
Дома, погрузившись в свой огромный мир, Вили сумел сдать первый экзамен на знание функционального анализа и занялся решением трех новых задач, поставленных перед ним учителем: электромагнетизм, конечная теория Галуа и стохастические процессы.
Indoors, in his greater universe, Wili had completed his first pass through functional analysis and now undertook a three-pronged expedition that Naismith had set for him: into finite galois theory, stochastics, and electromagnetics.
noun
- Мы берем вилы...
- We take up the pikes...
Вили отлично помнил эти колья и то, какая судьба была уготована незадачливым грабителям.
He remember such pikes, and what happened to unlucky burglars.
Перед нашим взором бежал, что-то сонно бормоча, ручей, а за нашей спиной вилась дорога.
Before us ran the murmuring brook and behind us ran the turn-pike road.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test