Translation for "визжит" to english
Translation examples
verb
Визжи, как свинья!
Squeal, you pig!
[Визжит] Эй, свинья!
[Squealing] Hey, pig!
[ Визжит покрышка ] [ Сигналят ]
- [ Tires Squeal ] - [ Horn Honking ]
Визжит как свинья.
Squeal like a pig.
Визжишь как поросенок!
Squeal like a piggy!
(GRUNTS) (СВИНЬИ визжит) ,en
(GRUNTS) (PIG SQUEALS)
Она визжит, она заставляет меня визжать.
She squeals, she makes me squeal.
[Визжит] О Боже мой.
[Squeals] Oh, my God.
Надеюсь ты визжишь лучше
Hope you squeal better.
— Хорошо, — сказала я. — Только не визжи.
‘All right,’ I said. ‘Only don’t squeal.’
Грив, визжа, лежал на земле.
The Mane was thrashing and squealing on the ground.
радостно визжит преследуемая свинья.
a pig squeals in delight at being chased.
Другие машины тормозят, визжа шинами.
Other cars are squealing to a halt now.
Элоди визжит и хихикает: — Зажимашки-обжимашки?
Elody squeals and giggles, “PDA much?”
Стражник упал, визжа и булькая кровью.
He collapsed in a squealing, gurgling geyser of blood.
Он слегка колет ее, и она визжит как свинья.
He sticks her a little and she squeals like a pig, and the race is on.
Морин бегала вокруг, визжа от радости. – Ты как? – Все отлично.
Maureen charged by, squealing with delight. “You okay?”
Визжа колесами, Крошка дала задний ход.
Wheels squealing, Babe threw herself into reverse.
Вон и ланиста визжит по-женски, и мебель приплясывает.
Vaughn, and squeals of lanista - feminine, and the furniture was dancing.
verb
Она ведь вечно командует, все контролирует и визжит.
I mean, she's so bossy and controlling and shrill!
Визжа от боли, он кувыркнулся назад в комнату. В этот момент Уэнди обогнула Шари и всадила две очереди ему в грудь.
Shrilling in pain it tumbled backwards into the room as Wendy leaned over Shari and fired two bursts into his chest.
— Помогите! Мохан! — визжит Рита и пытается вырвать сумочку у напирающих сзади людей, однако нахлынувшая толпа рассерженной рекой сметает ее и несет к выходу.
'Help, Mohan!' Rita shrills as she is pushed off her seat by the jostling mob behind her. She tries valiantly to retrieve her handbag, but is sucked into the crowd which surges like an angry river towards the door.
Капитану осталось совершить последнее – взять внешне безжизненное тело девушки, пронести его по извилистым грязным туннелям теннетов, которые к тому времени давно разбежались, и вынести ее на поверхность, пока богиня визжит и кричит в хрустальной камере.
MacShard’s last act had been to take the girl’s apparently lifeless body and carry it through the winding, filthy tunnels of the Thennet, who had all long since fled, and somehow get her up to the surface as a goddess shrilled and boomed in the crystal chamber.
Кулак Меррил ударил той в лицо, и раздался звук… …На который Гэввинг раньше не обращал внимания: басовитый гул такой силы, будто небо разрывалось надвое. Он едва слышал, как Град визжит в панике, все звуки утонули в этом гуле.
Merril's fist smacked into the stranger's jaw with a sound Gavving heard even above the bass ripping sound he'd been ignoring while he fought for his life: a sound like the sky tearing apart. Now he heard the Grad shrilling like a cricket, a sound of panic, the words drowned in the roar.
Кедермен швырнул ее о стену запертого на ночь магазина и со злобным рычанием ударил по лицу. Марго отбивалась и лягалась, визжа как дикая кошка – и тут, почти у них над головой, залился трелью полицейский свисток. Вниз по Холборн-Хилл бежал, грохоча тяжелыми подошвами, констебль. Кедермен выругался и, не обращая внимания на требования остановиться, бросился наутек и скрылся в боковом переулке.
Kaederman spun her against the side of a closed shop, snarling and backhanding her brutally. Margo punched and kicked, screaming bloody murder--and a shrill whistle sounded, practically on top of them. A constable pounded down Holborn Hill, straight toward them, shouting at Kaederman to halt immediately. Kaederman swore and ran, instead, vanishing down a side street.
verb
-Интересно, визжит ли она.
-I wonder if it screeches.
[Существо визжит] Пошли, пацан!
[ creature screeches ] kid, come on!
Потому мне кажется, что я визжу немного.
I feel like I'm screeching a little.
Пока мы говорим, он такой... (Визжит)
As far as talking goes, it's just like... (Screeches)
Мне кажется, достопочтимая леди справа слишком сильно визжит!
Methinks the Right Honorable Lady doth screech too much.
Знаешь, когда я замышляю что-то такое, то ты корчишь такую страшную, сморщенную рожу и визжишь как гиена.
You know, if I try to scheme like this, you get that nasty wrinkly face and screech like a hyena.
Рядом визжит Линда, захлебываясь от восторга.
Linda screeches nearby, choking with delight.
Он подкатил к «субурбану» и, визжа тормозами, остановился позади.
It pulled in behind the Suburban, screeching to a stop.
И подняла стекло, и укатила, визжа покрышками.
       She rolled up her window and screeched off.
«Джип» остановился, визжа тормозами. — Извините, — сказал Хардинг.
The Jeep screeched to a stop. "Sorry," Harding said.
пятьсот шаровых молний, визжа, неслись к гнезду.
five hundred fire-balls screeching toward the nest.
И прослезился, когда Регина, визжа, кинулась ему на шею.
And he burst into tears when Regina, screeching, threw herself on his neck.
Но тут подлетает Элоди, обнимает меня, целует и визжит: — Где тебя носило?
“Where the hell have you been?” she screeches, kissing me.
Теперь позади нее возникли другие чудовища, визжа и призывно завывая.
Other bestial figures now appeared behind it, screeching and calling.
— Пошел прочь! — Сэди визжит Эду в ухо. — Потом полижетесь!
“Go away, Ed!” Sadie suddenly screeches in Ed’s ear.
Словно ледяная скользанка, она манила разогнаться — и унестись прочь, визжа от восторга.
Like an ice slipper, it beckoned to accelerate - and to run away, screeching with delight.
verb
Лазерным огнем продолжается, CLARA визжит
LASER FIRE CONTINUES, CLARA YELPS
Она тычет, давит, лает и визжит.
It's point and squirt and bark and yelp.
За ним Тик, а за Тиком, визжа от боли, Джо.
Teek followed. Joe came next, yelping with pain.
Глава пятая СЛОМАННЫЙ МЕЧ Гурджи убежал, визжа от страха.
Chapter 5 The Broken Sword GURGI RAN OFF, yelping in terror.
Я всегда ухитряюсь перестараться, когда визжу от восторга, получая плохие подарки, и вследствие этого из года в год получаю подарки ещё ужаснее.
Always overcompensate for bad presents, yelping with delight, which means I get more and more horrid gifts each year.
Кристин рассталась с ним быстро и уже бежала по дорожке, когда входная дверь распахнулась и из дома выскочил Харди и бросился к хозяйке, визжа от радости. — Ну, как он вам? Понравился?
But Christine was very quick about it, running up the path just as the front door came open and Hardy rushed out, hurtling himself at her with yelps of joy. “What did you think of him? Did you like him?”
Летом же, находясь в постоянном окружении людей, она совсем другая. Ее темные глаза неистово мечут молнии, она визжит и лает, как собака, судьба которой зависит от умения загнать на базар отару овец ее хозяина.
In summer, surrounded, her dark eyes dart frantically, and she yelps and yipes like a sheep dog whose survival depends upon driving his master’s unruly flock to market.
Внимание Каролины привлек именно пес — он злобно кинулся на маленького щенка английской гончей, выскочившего из какого-то дома, и так яростно куснул его, что щенок, визжа от боли, бросился наутек.
It was the dog which attracted Caroline's attention, for it darted ferociously at a small fox-hound puppy which emerged from one of the cottages, and without warning bit it fiercely so that the puppy, yelping with pain, rushed back into the cottage from which it had come.
Я позволяю Олли догнать меня, и он тащит меня назад, и мы оба визжим и хрюкаем, и теперь его очередь затолкать меня в куст, но у него ничего не получается, а затем в окне появляется миссис Диксон, называет нас «безобразниками» и «озорниками» и кричит, чтобы мы поторопились.
I let him catch up, and he drags me back, both of us grunting and yelping, and he takes his turn to shove me in, but it’s not nearly as good as mine, then Mrs Dickson appears at the window, calls us ‘horrible little vandals’ and shouts at us to hurry up.
Он начал корчиться и приплясывать, скакать и кружиться, отчаянно визжа, словно дух старухи боролся с его собственной душой, и это зрелище заставило испуганных детей спрятать свои лица в одеждах матерей.
'I am Sannas come back to earth, come to save you from punishment!' And he began to writhe and dance, to leap and twist, yelping desperately as though the old woman's soul struggled against his own spirit, and the display made terrified children hide their faces in their mothers' clothes.
Визжит на весь замок, что ты не имела права туда ложиться, что скоро все об этом узнают и репутация бедного лорда Бартуика погибнет. — Меня это не удивляет. Она на все способна, Кроме того, я чувствую себя гораздо лучше и, возможно, уже вечером переберусь в спальню Мегги.
Indeed, she’s yelping that you should have never been in this bed in the first place, that soon everyone will be talking about it, and poor Lord Barthwick will be quite ruined.” “Yes, I can well imagine her saying that. I am feeling much better. Perhaps this evening I will move back into Meggie’s bedchamber.
И вот она начинает проталкиваться вперед с этаким видом: «Сэр, как вы смеете!..» Честное слово, иногда смотрю на нее — намазанная, накрашенная, духами от нее несет, и вечно скандалит, вечно визжит: «Не смейте! Я дама, черт вас дери!» Ей-богу, я готов ее убить.
She began to push right through it with her 'Sir, how dare you?' manner - Honestly, sometimes when I look at her and see how she's always so made up and stinking of perfume and looking for trouble and kind of always yelping, 'I tell yuh I'm a lady, damn yuh!' - why, I want to kill her!
– Привет! – сказала Эйлонви. – Вот и мы. – Странная у тебя манера приветствовать людей, – хмыкнула Эйлонви, глядя на застывшего с разинутым ртом Тарена. Тот от переполнившей его радости не мог вымолвить ни слова и безмолвно пожирал ее глазами. – Мог бы наконец сказать хоть что-нибудь. Гурги, визжа и подпрыгивая, крутился рядом, желая поздороваться со всеми сразу. Тарен порывисто шагнул к Эйлонви, обнял ее и притянул к себе:
"Hullo!" said Eilonwy. "We're back again!" "YOU HAVE AN ODD WAY of welcoming people," Eilonwy went on, as Taran, his heart too full to speak, stared speechless at her. "You might at least say something." While Gurgi, yelping joyfully, tried to greet everyone at once, Taran stepped quickly to Eilonwy's side, put his arms about her and drew the Princess close to him.
verb
Наверное, визжите весь фильм.
You must be shrieking the entire time.
Больше эмоций и не визжи!
Put emotion in to it and don't shriek!
— Сучка, — визжит она.
She shrieks, “Bitch!”
Женщина визжит и извивается.
The woman shrieks and twitches.
Визжа, брыкаясь, колотя кулаками.
Shrieking, kicking, punching.
А если он визжит от боли, то кому до этого дело?
And if the scrapings shriek with pain, who cares?
Кто-то визжит, потом смеется, и аттракцион оживает.
Someone shrieks and then laughs, and the ride spins to life.
— Ты же его сломаешь! — визжит Минди. — Слезай немедленно!
“You’re breaking it!” Mindy shrieked. “Get off!”
Я безмолвствую, а визжит разрезаемый металл.
I am silent and only the sheet metal works shrieks.
Оба они развернулись и, пронзительно визжа, пошлепали к берегу.
Both turned, shrieking, and splashed for the shore.
Визжа, он рвал на них одежду, трепал бороду Таиты.
It shrieked as it tore at their clothing and ripped at Taita's beard.
Джек пытается поцеловать меня, а я визжу, как полнейшая идиотка!
Jack tries to kiss me and I shriek in horror.
verb
Кэрис снова бросилась на Дери, пронзительно визжа, как разъяренная кошка.
Carys bounded back, squalling like an infuriated cat.
Дрючить сучку, которая так визжит и мечется, было бы еще веселее, если бы это не походило на попытку прокатиться на велосипеде по палубе попавшей в шторм яхты.
Coming into a bitch who's making such a Hell of a rumpus as Alexandra is might be even more fun if it wasn't like trying to ride a bicycle on a catboat in a squall.
verb
И вот мы спорили, когда маленький нур появился среди нас, визжа, как сумасшедший.
So there we were, arguing away, when this little noor bounds up the jetty, yipping like mad.
Джонатан ударился головой об обломок мачты, а Ахав, визжа, врезался в Джонатана. Хватаясь за обломок мачты одной рукой, а другой придерживая в этот же момент Ахава, Сыровар поскользнулся и упал на палубу.
Jonathan slammed backforemost against the stump of the mast and Ahab slid yipping into him. Scrabbling to hold onto Ahab and to the mast at the same time, Jonathan slipped and tumbled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test