Translation for "визжат" to english
Translation examples
verb
Жирные Pirelli визжат.
Fat Pirelli squealing.
(визжат шины) (писк)
[tires squeal] [beeping]
Да, покрышки визжат.
Yes, the tyres are squealing.
[Визжат покрышки, воет сирена]
[Tires Squealing,Sirens Wailing]
(ревёт двигатель, визжат шины)
(engine revs, tires squeal)
(визжат шины, воет сирена)
[tires squeal, siren wails]
Они волают, визжат, йодлят, воют.
They call, squeal, yodel, howl.
Ёко-шины визжат. ѕарень с зонтом удерживает ее!
Eco-tyres squealing, steady on umbrella boy!
Но проигравшие визжат как резаные свиньи.
Why do they squeal like stuck pigs when they lose?
Недостаточно резко и в таких условиях шины визжат.
A bit of understeer and some tyre squeal despite the conditions.
их ругают со всех сторон, а они, «как малые ребята» (буквальное выражение свидетелей), лежат друг на друге, визжат, дерутся и хохочут, оба хохочут взапуски, с самыми смешными рожами, и один другого догонять, точно дети, на улицу выбежали.
people swear at them from all sides, and they, 'like little children' (as the witnesses literally said), are lying on each other, squealing, fighting, and laughing, each one louder than the other, with the most ridiculous faces, and then they run out to the street, like children, chasing each other.
Ракеты визжат и хлещут по стенам.
Rockets squeal and lash up at the walls.
Обожаю, как они визжат, когда ты им вжахаешь!
Love the way they squeal when you stick 'em!"
Его свиньи уже не просто визжат — они пронзительно кричат.
His pigs are not just squealing; they are screaming.
Они с шипением темнеют. Подключенные сервиторы визжат и трещат.
They brown out, fizzling. Plugged servitors squeal and chatter.
«Я исполню свой долг.» Визжат пули, целуя броню.
“I will do my duty.” Squeals of bullets, kissing the armor.
«Now I'm part of the debris» [19], – визжат девчонки.
"Now I'm part of the debris," the girls are squealing.
Шлюхи хохочут и визжат, у них высокие каблуки и кожаные сумки.
Whores laughed and squealed and wore high-heeled shoes and carried leather handbags.
Визжат покрышки. Вдоль авеню завывают сирены. Гулко гудит самолет.
Squeals of tires. Sirens wailing along the avenues. Drone of an airplane.
Боровов загоняют в загон, они визжат так, словно знают наперед, что их ждет;
The hogs are driven into pens and they come squealing as though they knew what was before them;
И потом, в момент сильного потрясения мужчины часто визжат в точности так же, как женщины. — Но убийца?
In moments of great emotion, men often squeal just like a woman."    "But the murderer?
verb
Другие же, подгоняемые своими разъяренными алыми повелителями, окапываются за стенами и барьерами из обломков и начинают стрелять в ответ. Повсюду звенят и визжат сообщения варп-склянок — отчаянные вызовы подкреплений.
Others, urged by their raging crimson lords, dig in behind walls and barriers of wreckage, and begin to return fire. Warp-flask messages chime and shrill across the zone; desperate calls for support.
verb
(недалеко визжат шины)
(tires screeching nearby)
(сигналит машина, визжат шины)
(horn honking, tires screech)
Они те, кто визжат громче всех.
They're the ones screeching the loudest.
Птицы визжат, улетая из гнезд
Birds screech as they fly from their nests.
Визжат нерегулярности пульсирующих бесконечностей
Screeching infrequencies of pulsing infinities
Они визжат вот так уже восемь часов подряд
They've been screeching that way for the last eight hours.
Мамины тормоза очень чувствительные ... Стоит слегка нажать ... и они уже визжат.
Mom's brakes are very sticky and you barely press down on them and it's like a screech.
Эти ребята, точнее щеглы, визжат колёсами у тебя 2 дня, чтобы разобраться с ними или попрощаешься со знаком и жезлом".
"We've got these lads - well, chavs - "that are doing, like, wheel screeches, and you've got 48 hours to solve it, or I'll have your badge and your truncheon."
В серой мгле визжат тормоза.
A screech in the grayness.
Его сносит к дверце, покрышки визжат, машина сворачивает за угол.
He got flung into the side of the car, the tyres screeching, going round a corner.
Я сворачиваю к обочине, шины визжат, я глушу мотор. Сижу жду.
I pull the car over to the side of the road, tires screeching, and turn the engine off. I sit there, waiting.
Женщины кричат, визжат, а он как схватит брата Биденбери за глотку и -- с кафедры его тащить.
And the women hollering and screeching and him done retch into the pulpit and caught Brother Bedenberry by the throat, trying to snatch him outen the pulpit.
Они ничего не делают, кроме как визжат с утра до ночи, и их музыка – самое скучное и ничтожное, что есть на этом свете, и не заслуживает, чтоб даже одна нота из нее попала на бумагу.
They do nothing but screech from morning till night, but their music is the dullest, feeblest stuff that ever went down on paper, and not one decent bar was ever written there.
Линдси кричит: «Психа, Психа!» — и издает пронзительные звуки, втыкая в воздух невидимый нож, как в фильме «Психоз», и вот уже все хором скандируют: «Психа!», втыкают невидимые ножи, визжат и толкают Джулиет во все стороны.
Lindsay starts screaming, “Psycho, Psycho,” and making the high-pitched knifing noises from the movie, and suddenly everyone’s screaming out, “Psycho!” and making the motion of an invisible knife and screeching and pushing Juliet back and forth.
И как начал оттуда Бога ругать, прямо криком ругается, громче, чем женщины визжат, -- а люди Роза Томпсона держат, Папы Томпсона дочки сына, в нем росту шесть футов, и бритва в руке открытая, а он кричит: "Убью.
And he begun to curse, hollering it out, at the folks, and he cursed God louder than the women screeching, and some of the men trying to hold Roz Thompson, Pappy Thompson’s daughter’s boy, that was six foot tall and had a razor nekkid in his hand, hollering, ‘I’ll kill him.
Фары, задние огни, чтобы всем видно, и не думай даже делать передо мной этот левый поворот, времени нет, и визжат покрышки, и он врубает сирену на полную, и весь мир заполняется воем, и от воя этого раскалывается череп, саднит в горле, и вот уже кампус, теперь по Калифорния-авеню, тут плохой поворот налево, а дальше – вверх, вот и проезд, ведущий к отделению «скорой помощи» – все.
Headlights, taillights, don’t you dare make that left turn in front of me there isn’t time screech, he puts the siren on full volume and the howl fills everything, throat sinuses cranium, they reach the campus and go down to California Avenue, hang a mean left and fire up the hill to the ER driveway and up to the ambulance doors.
Женщины визжат, кричат, и даже не слыхать, чего ему брат Биденбери говорит, -- только сам он его не трогал, не ударил, ничего, -- тут к нему старики, дьяконы подошли, хотели поговорить, и он брата Биденбери выпустил, развернулся и старого Папу Томпсона, восьмой десяток ему, сшиб прямо под покаянную скамью, а потом нагнулся, как схватит стул, как замахнется -- они и отступили.
And the womenfolks screeching and hollering so you couldn’t hear what Brother Bedenberry was saying, cep he never tried to hit back nor nothing, and then some of the old men, the deacons, went up to him and tried to talk to him and he let Brother Bedenberry go and he whirled and he knocked seventy year old Pappy Thompson clean down into the mourners’ pew and then he retch down and caught up a chair and whirled and made a pass at the others until they give back.
verb
Они корчатся и визжат, лают и шепчут, поднимая головы, чтобы послать надмирные вопли в умирающее небо.
They writhe and whine, yelp and murmur, raising their heads to utter their unworldly cries into the dying sky.
verb
Вот почему они визжат, когда ты их выдираешь.
That's why they shriek when you pull them up. Did you not know that?
Моих првиденческих чар Я видел как взрослые мужики визжат как резаные
Of my ghost-like charms I have seen grown men give out a shriek
Как они визжат, как хохочут!
How they all shriek and giggle!
Над платформой визжат выстрелы.
Gunfire shrieks across the platforms.
Раздается громоподобный грохот, обитатели поезда визжат.
It is astounding. The train people are shrieking.
Они визжат, когда она внезапно и беспощадно приближается, словно ударная волна.
They shriek at its sudden, savage, shockwave approach.
На серверной платформе вокруг них визжат и рыдают сенсори и магосы.
Around them, on the server’s platform, the sensori and magi are shrieking and weeping.
Покрышки пронзительно визжат, мы вертимся, съезжая с полосы куда-то в сторону.
With a great shriek from the tires we snap around, sliding sideways down the runway.
Подошла женщина. В трубке было слышно, как визжат дети и бубнит радио. — Эйми?
A woman answered. In the background, a child shrieked and a radio blabbed. “Amy?”
Линдси выезжает на Девятое шоссе; шины визжат на скользкой черной дороге.
I’m saying as Lindsay skids out onto Route 9 and the tires shriek against the slick black road.
Визжат изношенные тормоза и лысые шины, черный дым заполняет левые от Манди окна.
To the shriek of worn brakes and bald tires, black smoke fills the window on Mundy’s left.
Тави даже показалось, будто в воздухе вокруг огня мелькают и визжат, поощряя и раздувая его, лица.
To Tavi, it almost seemed as though faces gibbered and shrieked in the wind around those flames, calling them, encouraging them.
verb
— Ничего, негуса нагаст, — объявил Усанас. — Малва визжат в страхе. Ничего больше.
"Nothing, negusa nagast," pronounced Ousanas. "The Malwa squall in fear. Nothing more."
Мартин не уставал дивиться этому чуду– как они там умещаются. Каждый вечер из-за тонкой перегородки ему слышно было во всех подробностях, как они укладываются, визжат, и ссорятся, и тихонько щебечут, и сонно чирикают, будто пичуги.
It was an everlasting miracle to Martin how it was accomplished, and from her side of the thin partition he heard nightly every detail of the going to bed, the squalls and squabbles, the soft chattering, and the sleepy, twittering noises as of birds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test