Translation for "видимся" to english
Видимся
verb
Translation examples
verb
Представитель Израиля видит недостатки в других, но не видит никаких недостатков у себя.
The representative of Israel sees flaws in others but does not see any flaws in himself.
Неужели они этого не видят?
Don't they see that?
Разве мы этого не видим?
Can we not see this?
Смотри сам и пусть видят тебя
To see and be seen
Разве мы тоже этого не видим?
Can we not see this, too?
Мы видим и ценим ее.
We see this and appreciate it.
Мы не видим в этом смысла.
We see no reason for this.
Мы это видим.
We can see it.
И мы видим результаты.
And we see results.
Мы видим, как главы государств отменяют ограничения в отношении срока своих полномочий, мы видим, как по отношению к гражданскому обществу применяются жесткие меры, мы видим, как коррупция душит предпринимательство и благое управление, мы видим, как проведение демократических реформ откладывается на неопределенные сроки.
We see leaders abolishing term limits, we see crackdowns on civil society, we see corruption smothering entrepreneurship and good governance, we see democratic reforms deferred indefinitely.
Спокойствие, видите изысканность, видите...
You see sophistication. You see...
Видит всё, что вы видите?
Seeing everything you see?
"Видишь?" сказал он, "Видишь?
"See that?" he said, "See that?
Ты видишь то, что они видят.
See what they see.
Что видит один, видят все.
Whatever one sees, they all see.
Мы видим то, что видит она.
We see what she sees.
Мы видим все, что видишь ты.
We see what you see.
Он видит всё, что видят они.
Everything they see, he sees.
Вот другой карман, вот, вот! Видишь! Видишь!
Here, here's the other one! See, see?”
— Видишь? — укорила Гарри Гермиона. — Видишь, что могло случиться?
See?” Hermione whispered. “See what would have happened?
И вы ничего в этом не видите?
And you see nothing in it?
Они все видят, все.
They see everything, everything.
Ты что-нибудь видишь?
Didn’t you see anything?
Видишь, что я тебе доверяю, видишь? – Вижу и понимаю.
You see how I trust you, my boy." "Yes, I see and understand."
– Вот видите, Ваше Величество! – горячо подхватил барон: – Видите, какие они!
"You see, Your Majesty!" the Baron said. "You see how they are!"
Во тьме видят уши, видят ноздри…» Пауль приблизился, проговорил:
The ears see. The nostrils see . Presently, Paul stood beside her, said:
Неужели вы этого не видите?
Don't you see that?
– А теперь? Теперь вы что-нибудь видите?
‘Can you see anything now?’
Я – это тот, кто видит меня, кто видит то, что он видит.
I am the one who sees myself, who sees that he sees.
Что они видят… или думают, что видят.
The things they see—or think that they see.
Видите? Видите, что они дали мне?
See? See what they gave me?
— Кто может сказать, что она видит, а чего не видит?
“Who can tell what she sees or does not see?”
Видишь, какая она?! Видишь?
Do you see the way she’s? Do you see it?”
- Мартжи видит то, что видит, - пробормотала она.
Martje sees what she sees,
ВИДИТЕ ЭТ— СТАКАН, ТАК? ВИДИТЕ?
SCOTABEALAW. SEE THIS GLASS, RIGHT? SEE IT?
– Вошка, Джордж, видишь? Вот – видишь?
“A crab, Geo'ge, see? See here?
чуть не ежедневно видимся.
we see each other almost every day.
в пять лет по разу и видимся. — Кто такой?
we see each other once in five years.” “What is he?”
— А ведь кто знает, может, и последний раз видимся, — прибавил он нечаянно.
“Though, who knows, maybe this is the last time we'll see each other,” he added inadvertently.
– Вы видитесь друг с другом?
“Do you ever see each other?”
Видимся только в темноте.
We see each other only when it is dark.
— Ну, с Эдди мы видимся довольно регулярно.
Eddie and I see each other pretty regularly.
– Но мы никогда не видимся, – жалобно произнесла она. – Это нехорошо.
“But we never see each other,” she said. “It isn’t right.”
verb
- свежими на вид;
- fresh in appearance
На вид - дружелюбные.
In appearance - friendly.
Только внешним видом.
Only your appearance.
Прости за вид.
Pardon our appearance.
- Такой аппетитный вид.
- Such appetizing appearance.
Опиши мой внешний вид.
Describe my appearance.
У вас обеспокоенный вид.
You appear troubled.
Простите наш внешний вид.
Forgive our appearance.
За невинный вид.
The appearance of innocence.
-Я сделаю вид.
- I'll make an appearance.
а кроме того, я и сам-то-с принял вид, что как бы и не находил ничего.
Besides, I wanted to appear, myself, to have found nothing.
Вы очень ее… Как она вам приснилась, в каком виде?
You are very-- Well, how did she appear to you?
Вид этого человека с первого взгляда был очень странный.
The man's appearance, at first sight, was very strange.
Идти на улицу, так, для виду, гулять, ему было противно;
To go out, to walk around the streets just for the sake of appearances, was revolting to him;
Фейд-Раута сделал вид, будто оступился. На галереях вскрикнули.
Feyd-Rautha appeared to stumble, heard the scream from the galleries.
В общем, вид у него был чудной, а вел он себя и того чуднее.
His strange appearance, however, was nothing to the way he was behaving. Muttering and gesticulating, Mr.
Вид его был до того страшен, что Шпицу пришлось отказаться от намерения проучить его.
So terrible was his appearance that Spitz was forced to forego disciplining him;
Он улыбнулся, и чахоточный румянец, в виде двух ярких пятен, заиграл на щеках его.
He smiled, and two hectic spots appeared on his cheeks.
Никогда не забуду, в каком виде она появилась сегодня — словно какая-то дикарка.
I shall never forget her appearance this morning. She really looked almost wild.
— На вид тут все как будто в порядке, — сказала Флавия. — Вот именно, на вид. Но дело не в виде.
‘It all appears in proper order to me,’ she said. ‘Appears, yes. But it’s not appearances that count.
Не по части внешнего вида.
Not their appearance.
На вид они вроде бы безвредные.
They appear to be harmless.
– Они судят по внешнему виду.
       "They judge by appearances."
На вид мышеловка безвредна.
And it appears to be harmless.
Внешний вид обманчив;
Appearance was illusion;
– Вид вашего лагеря.
The appearance of this camp.
Вид этого предмета был обманчив.
The appearance was deceiving.
— Если и не внешним видом, то повадками.
In effect, if not in appearance.
У всех такой вид, будто они чего-то ждут.
They appear to be waiting for something.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test