Translation for "видимости" to english
Translation examples
Два видимых спереди и два видимых сзади.
Two visible from the front and two visible from the rear.
Мы становимся видимыми.
We grow visible.
Видимость ноль, капитан.
Visibility nil, captain.
И оставайся видимым.
and stay visible.
Видимость около нуля.
Near-zero visibility.
Видимость нулевая, сэр.
Visibility zero, sir.
Видимой реакции нет.
No visible reaction.
Нет видимых эффектов.
No visible effect.
и видимое повреждение.
And visible damage.
Видимые следы пороха.
Visible gunpowder burns.
Джамис посмотрел на нее с видимым страхом.
Jamis stared at her, fright visible on his face.
Видимый или невидимый – никто их не мог миновать.
Visible or invisible none could pass unheeded.
Несмотря на заклинание Импервиус, видимость была плохая;
visibility was still very poor even with the Impervius Charm;
Видимую часть солнечного спектра можно видеть в радуге.
The visible part of the sun’s spectrum can be seen in a rainbow.
Следовательно, последнее должно отражаться в обращении денег и видимым образом.
This fact must therefore make itself plainly visible in the circulation of money.
Зосимов и Разумихин еще с бо́льшим любопытством принялись его оглядывать, и он видимо наконец сконфузился.
Zossimov and Razumikhin began scrutinizing him with even greater curiosity, and he finally became visibly embarrassed.
Таким образом, загадка денежного фетиша есть лишь ставшая видимой.
The riddle of the money fetish is therefore the riddle of the commodity fetish, now become visible and dazzling to our eyes.
Плоти — ровно никакой, только черная шкура, облегающая скелет, видимый до мельчайшей косточки.
They were completely fleshless, their black coats clinging to their skeletons, of which every bone was visible.
Спустившись на следующий этаж, Гарри решил, что теперь можно без опасений снова стать видимым.
One landing down from Umbridge’s office, Harry thought it was safe to become visible again.
Он было опять привстал, точно хотел куда-нибудь выйти, но опять сел в видимом отчаянии.
He again made a move to get up, as if he wanted to go somewhere, but again sat down in visible despair.
Кое-какая видимость все же была;
Visibility was moderate;
В видимой и инфракрасной…
In the visible and infrared ...
Но ведь оно должно быть видимым!
But it ought to be visible.
Видимость почти неограниченна.
Visibility out to the edge.
Она, видимо, замерзла.
She was visibly cold.
Уменьшает видимость.
Cuts down visibility.
— Я хотел сказать… видимая.
I meant - visible.
По-видимому, нет.
That appears not to be the case.
По-видимому, таковых нет.
It appears not.
По-видимому, желающих нет.
There appear to be none.
Но этого было, по-видимому, недостаточно.
But this appeared not to be enough.
По-видимому, произошло недоразумение.
It appears as though there is a misunderstanding.
Желающих, по всей видимости, не имеется.
This appears not to be the case.
Объективность... или видимость?
Objectivity... or appearances?
- По всей видимости...
- Well, it appears...
Просто создаем видимость.
Just keepin' up appearances.
Это всего лишь видимость.
That's only appearance.
Видимо так, сэр.
It appears so, yes, sir.
И только видимость этого.
Or the appearance thereof.
Он был по-видимому тверд и спокоен.
He appeared firm and calm.
Прибыль на капитал уменьшится как фактически, так и по видимости.
The profits of stock would be diminished both really and in appearance.
Однако и этот кусочек остающегося содержания опыта есть только видимость.
However, even this bit of the remaining content of experience is only an appearance.
Он, по-видимому, весьма тщательно исследовал данный предмет [См.
He appears to have inquired very carefully into this subject.
первоначально их считали, по-видимому, налогами на прибыль купцов.
They appear to have been originally considered as taxes upon the profits of merchants.
Но в более конкретных формах исчезает даже эта видимость простоты.
But when we come to more concrete forms, even this appearance of simplicity vanishes.
Он стал развязывать узел, которым, видимо, чрезвычайно интересовался.
He began untying the bundle, which appeared to interest him greatly.
Медь поэтому всегда оставалась, по-видимому, мерилом стоимости в этой республике.
Copper, therefore, appears to have continued always the measure of value in that republic.
Крэбб открыл рот, но Малфой, по-видимому, догадался, что он хочет сказать.
Crabbe opened his mouth, but Malfoy appeared to second-guess what he was going to say.
По-видимому, он был заряжен.
It appeared to be loaded.
Видимость – и есть реальность.
Appearances are reality.
– …даже видимость греха…
...even the appearance of sin...
Они, по-видимому, разговаривали.
They appeared to speak together.
Видимо, он способствует им.
He appears to be instrumental in it.
Надо поддерживать видимость.
Appearances must be maintained.
По-видимому, она была встревожена.
She appeared to be worried.
Но это была лишь видимость.
But it was only appearance.
Видимо, прием сработал.
It appeared to work.
– Террористический акт? – По-видимому.
    "Terrorism?"     "It appears to be.
noun
По-видимому, возражений нет.
I see no objection.
Часть 3 − Примеры видимой поверхности на основе освещающей
(see paragraphs 2.8. to 2.9. of this Regulation)
Председатель (говорит по-английски): Больше желающих взять слово, по-видимому, нет.
The President: I see no other requests for the floor.
Видимо, я ошибся.
I see I'm in error.
Видимо это сообщение?
Do you see this posting?
Видимость очень плохая.
It's very hard to see.
Она опять видима.
- Well, we can see it again. - Hmm.
Опять видимо кто-то помер...
Let's see it.
Видимо, я тебя переоценивал.
I see I overestimated you.
Видимо, до понедельника.
Well, uh, I guess I'll see you on Monday.
- Руки на видимое место!
- Hands where I can see them.
Видимо увидим в будущем.
Probably can see in the future!
Она была видимо раздражена. – У нас, видите ли, князь, здесь теперь всё секреты. Всё секреты!
she was evidently seriously put out. "You see, prince, it is all secrets with us, just now--all secrets.
Он продолжал наблюдать за Дамблдором, который так и вращался на месте, видимо вникая во что-то, чего Гарри видеть не мог.
He watched as Dumbledore continued to revolve on the spot, evidently concentrating on things Harry could not see.
Дамблдор выждал минуту или две — видимо, на случай, если кто-то из Дурслей пожелает что-нибудь сказать, но, поскольку все молчали, Дамблдор улыбнулся:
Dumbledore waited a moment or two, apparently to see whether any of the Dursleys were going to say anything, but as the silence stretched on he smiled.
Он обернулся и увидел стайку удирающих за угол первокурсников, решивших, по-видимому, что напоролись на призрака-сквернослова.
He looked around to see a gaggle of first years running back around the corner, apparently under the impression that they had just encountered a particularly foulmouthed ghost.
— Слушай, Разумихин, — начал тихо и по-видимому совершенно спокойно Раскольников, — неужель ты не видишь, что я не хочу твоих благодеяний?
“Listen, Razumikhin,” Raskolnikov began softly and apparently quite calmly, “can't you see that I don't want your good deeds?
Кэролайн, по-видимому, была не в духе, — говорилось в письме, — но она очень обрадовалась встрече со мной и упрекнула меня за то, что я не сообщила ей о своем приезде из Лонгборна.
“I did not think Caroline in spirits,” were her words, “but she was very glad to see me, and reproached me for giving her no notice of my coming to London.
Прижатый в угол, он вынужден был сознаться, что, по-видимому, ошибся, дурно отзываясь о команде. Многие матросы работали образцово, и вся команда вела себя превосходно.
He owned, when driven into a corner, that he seemed to have been wrong about the crew, that some of them were as brisk as he wanted to see and all had behaved fairly well.
Видимо, Малфой освещал себе дорогу Рукой и провел остальных. Заклинаниями мы пользоваться не решались, боялись попасть друг в друга, а когда добрались до освещенного коридора, их уже не было.
Obviously Malfoy could see because of that hand thing and was guiding them, but we didn’t dare use any curses or anything in case we hit each other, and by the time we’d reached a corridor that was light, they’d gone.”
— Да, наверное… — Белби, видимо, не решался откусить еще фазана, пока Слизнорт не закончил его допрашивать. — Он… Понимаете, они с моим папой не очень ладят, так что я о нем не так уж много знаю…
“I suppose…” said Belby, who seemed afraid to take another bite of pheasant until he was sure that Slughorn had finished with him. “Er… he and my dad don’t get on very well, you see, so I don’t really know much about…”
Даже для меня видимость была никудышной.
The seeing was bad even for me.
Видимо, я ошибался.
But I see I was wrong.
По-видимому, он ее не видел.
He didn't seem to see her.
– Видимых следов не имеется.
None that we could see.
Голограмма, видимая только тебе.
A hologram only you can see.
По-видимому, она была довольна его приездом.
She seemed happy to see him.
— Видимо, это потому, что я не подпустила вас к себе?
"Is it because I wouldn't see you on the side?
– Нет, видимо, не поддадитесь, – наконец произнес он.
"No, I can see you will not," he said.
– А вдруг погода испортится и видимости не будет?
“What if the weather closes in and we can't see?”
Она создает лишь видимость безопасности и удобства.
It only provides a semblance of security and facility.
Таким образом, в работе Национального переходного правительства нет даже видимости бюджетного контроля.
Thus, there was no semblance of budgetary control in the functioning of the National Transitional Government.
Оно могло бы придать видимость юридического обоснования новых ограничений общественных свобод.
It might give the semblance of a legal foundation to further restrictions of public freedoms.
Таким образом, лишь сбалансированный и умеренный подход может обеспечить этой конвенции какую-то видимость универсальности.
Only a balanced and moderate approach could give the convention some semblance of universality.
Оно располагало институтами, которые создавали видимость демократии лишь для того, чтобы лучше замаскировать самый жесткий контроль со стороны власти.
They created institutions with the semblance of democracy to cloak the most iron-fisted control.
Несмотря на видимость соблюдения процесса выборов, эта система построена для поддержки государства, управляемого одной партией.
Despite the semblance of an electoral process, the system is built to support a one-party State.
Тем не менее, палестинцы продолжают борьбу со всеми трудностями в целях поддержания хотя бы видимости гражданского порядка.
Nevertheless, the Palestinians continue to struggle against all odds to maintain some semblance of civil order.
16. После поражения Союза исламских судов созданная им в Могадишо обстановка видимого порядка и безопасности стала ухудшаться.
16. After the fall of the Union of Islamic Courts, the semblance of order and security that it had created in Mogadishu began to deteriorate.
С какими бы трудностями международное сообщество ни сталкивалось, оно обязано защищать детей и создавать для них хотя бы видимость нормальных условий жизни.
No matter what difficulties it faced, the international community must protect children and give them a semblance of normalcy.
Поэтому для того чтобы ликвидация ЮНТАК не превратилась в хроническую проблему, по-видимому, следует решить вопрос о невыплаченных взносах.
Therefore, to prevent the likelihood of UNTAC's liquidation assuming the semblance of a going concern, the problem of unpaid assessments may have to be addressed.
"Видимость порядка", надо же.
"Semblance of order", huh?
Потому что я создаю хотя бы видимость приличного человека.
Because I have a semblance of class.
Вы всё ещё наслаждаетесь видимостью свободы слова.
You still enjoy the semblance of a free press.
Оставь мне хотя бы видимость мое структуры, пожалуйста
Leave me just a semblance of my structure, please.
Разве ты бы не хотела поддерживать хотя бы видимость контроля?
Don't you wish you could maintain some semblance of control?
Я о том, что сложно разрываться между работой и школой, и поддерживать видимость социальной жизни.
I mean, between work and school and keeping up some semblance of a social life.
Будет лучше, если мы проявим хотя бы видимость профессионализма, пока правление здесь.
It would be best if we presented at least a semblance of professionalism while the board is here.
Как супер-этично с твоей стороны копаться в грязном белье коллег, как только у тебя появилась малейшая видимость власти.
Because it's completely ethical for you to dig up any of your co-workers' dirty laundry the moment you get any semblance of power.
Сама природа товарного обращения порождает как раз противоположную видимость.
The very nature of the circulation of commodities produces a semblance of the opposite.
Позднее научное открытие, что продукты труда, поскольку они суть стоимости, представляют собой лишь вещное выражение человеческого труда, затраченного на их производство, составляет эпоху в истории развития человечества, но оно отнюдь не рассеивает вещной видимости общественного характера труда.
The belated scientific discovery that the products of labour, in so far as they are values, are merely the material expressions of the human labour expended to produce them, marks an epoch in the history of mankind’s development, but by no means banishes the semblance of objectivity possessed by the social characteristics of labour.
Естественная тенденция процесса обращения, стремящаяся превратить золотое бытие монеты в видимость золота, т. сделать из монеты лишь символ ее официального металлического содержания, признана даже самым современным законодательством: последнее определяет ту степень потери металла, которая делает золотую монету негодной к обращению, т. демонетизирует.
The natural and spontaneous tendency of the process of circulation to transform the coin from its metallic existence as gold into the semblance of gold, or to transform the coin into a symbol of its official metallic content, is itself recognized by the most recent laws on the degree of metal loss which demonetizes a gold coin, i.e.
— Лучше лишиться видимости чести, но не утратить ее, чем сохранить видимость и лишиться чести.
It's better to lack the semblance of honor but possess it than to possess the semblance and lack the honor.
Жизнь приняла видимость нормальной.
Life took on a semblance of normality.
— Наверное, для видимости управления.
To give a semblance of control, maybe.
Оборванный странствующий проповедник из Иерусалима занял еще более деликатную позицию, заявляя, что свинья была вовсе не свиньей и даже не ее видимостью, а всего-навсего видимостью видимости свиньи.
An impecunious traveling lecturer from Jerusalem took up an even more attenuated position, maintaining that the sow was not a sow, or even a semblance, but only the semblance of a semblance of a sow.
– Но что такое изобилие, как не его видимость? – возразил Хьюберт.
‘But what is opulence,’ said Hubert, ‘but a semblance of opulence?’
Один за другим мертвецы обретали видимость жизни.
One by one, the cadavers regained the semblance of life.
– Ну хватит, Хьюберт, – вмешался Катберт. – Паулина просто сказала, что у вас видимость изобилия. «Видимость», вы ведь так сказали, Паулина?
‘Oh, come, Hubert,’ said Father Cuthbert. ‘Pauline has just said that you have here a semblance of opulence. “Semblance” was her word wasn’t it, Pauline?’
– Это лишь для того, чтобы придать своему злодейству видимость законности.
That was to give his criminal activities the semblance of legality.
Ещё год они кое-как сохраняли видимость семейной жизни.
They limped on together for another year in some semblance of marriage.
Видимость порядка постепенно возвратилась к колонистам, когда начали отступление.
A semblance of order returned to the colonials as they commenced a measured retreat.
noun
Не меньшую выгоду приносит доступ к самим налогам, монополизированы сетью, которая использует администрацию мятежников в качестве видимости государственной казны, а ее сборщиков налогов -- для сбора средств у местных предпринимателей и всего населения.
Equally lucrative is access to the taxes themselves, monopolized by the network that uses the rebel administration's facade of a public treasury and its collection agents to raise revenue from local businessmen and the population at large.
49. И последнее, употребление формулировки <<наличие высокой вероятности>> явилось прямым результатом вынесенного Советом Безопасности решения сохранять видимость того, что санкции не являются по своему характеру мерами уголовного преследования и что поэтому использование стандартов доказывания, применяемых в уголовном правосудии, было прямо запрещено.
49. Finally, the formulation of "more likely than not" was a direct result of the Security Council's determination to maintain the facade that sanctions were not criminal in nature, and that the use of criminal standards of proof was therefore expressly forbidden.
В последнее время в Израиле стали намекать на необходимость признания невозможности сохранения внешних форм оккупации и видимости согласия на концепцию сосуществования двух государств, поэтому стали раздаваться призывы к одностороннему провозглашению создания единого государства, включающего в себя Западный берег и Восточный Иерусалим, но отказывающегося от всяких притязаний в отношении Газы.
An implied recognition of the untenability of the facade of occupation and the pretension to a two-State consensus has recently surfaced in Israel in the form of calls for the unilateral establishment of a single, unified State that incorporates the West Bank and East Jerusalem, while renouncing all claims with regard to Gaza.
6. Международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций должно принять решительные и эффективные шаги, с тем чтобы не допустить принятия государствами мер такого рода, должно препятствовать любым попыткам с их стороны вынудить Организацию Объединенных Наций или любые другие многосторонние международные форумы применять такие меры в качестве средства придания видимости законности такой практике, которая несовместима с нормами и принципами международного права, а также должно исправить прежние ошибки, когда Организация Объединенных Наций использовалась для прикрытия политики массового уничтожения народов.
6. The international community, as represented by the United Nations, must take resolute and effective steps to deter States from taking measures of this kind, must oppose any attempt on their part to pressure the United Nations or any other multilateral international forum to use such measures as a means of imparting a specious legitimacy to practices that are incompatible with the norms and principles of international law, and must rectify past practices by which the facade of the United Nations was used in order to pursue a policy of mass extermination of peoples.
Это так, видимость. только видимость.
It's a facade. It's all a facade.
Всё это - только видимость.
It's all a facade.
Нужно держать видимость.
Got to keep up that facade.
Я хотела бы усовершенствовать видимость.
I'd like to perfect the facade.
А твоими усилиями соблюсти видимость.
But by your real effort to maintain the facade.
Меня раздражает то, какие усилия ты готов приложить, чтобы поддержать эту видимость.
The thing that bugs me is the lengths you're willing to go to maintain this facade.
Возможно, все, кто носит похожие фамилии, на самом деле... Просто создают видимость...
Maybe it's really that all those who bear a name such as yours are just a facade...
Возможно ли, что отвратительное и раздражающее поведение мистера Харта было лишь видимостью, прячущей удивительного и прекрасного мужчину?
Could it be that Hart's disgusting and disgruntled demeanor was just a facade hiding a uniquely beautiful man?
Вы можете думать, что это только видимость, и я могу соглашаться с вами, но это то, для чего мы в суде.
You may think it's a facade, and I may agree with you, but that's what a trial is for.
Видимая часть почти мгновенно улетучилась.
The facade peeled away almost immediately.
— Кавер не смог удержать эту видимость той ночью.
“Carver couldn’t maintain the facade that night.
И отвернулась, надеясь, что это усилит видимость смущения.
I looked away, hoping to increase the facade of confusion.
Видимость силы и власти разрушилась на глазах сидевших в кабинете людей.
The facade of strength and control was crumbling before their eyes.
Он создал видимость, иллюзию семьи и стабильности ради всех, кто его окружал, и ради себя самого.
He had created a facade, an illusion of family and of stability for the benefit of everyone involved, himself included.
Она не ждала, что он будет продолжать быть очаровательным или поддерживать видимость, называя ее «моя любовь».
She did not expect that he would continue to charm her or to keep up the facade of calling her his love.
Здание посреди деревьев, с покрытым фресками фасадом, освещённым прожекторами, было, по всей видимости, оперой.
The building in the trees with its ornate facade lit by floodlights might have been an opera house.
Мы остановились у большого дома с фасадом из шероховатого камня, за которым, по-видимому, скрывались комнаты с пышным убранством и внутренний сад.
It had the usual harsh stone facade, enclosing no doubt an inner garden and rich rooms.
Это была не просто видимость — я почувствовал запах кожаной обивки и заелозил на скользком сиденье.
It wasn’t just a facade – I could smell the leather upholstery and I started slipping about on the shiny seat.
noun
Ты, видимо, классная.
You seemed great.
Видимо, да. Правда...
It seems so.
По-видимому, недостаточно.
Not enough, it seems.
По-видимому, все...
Everything seemed to be--
Видимо, немного гей.
Seemed a little gay.
Она, по-видимому, непреклонна.
She seems faithful.
Видимо, это очень дорого.
Seems so expensive.
Видимо, что так.
Seemed sshe were the kind.
Видимо, НЛП работает.
N.L.P. stuff seems to work.
но не так, по-видимому, обстоит дело с картофелем.
But it seems to be otherwise with potatoes.
Новички, видимо, были еще совсем неопытны.
They did not seem to know anything, these newcomers.
Видимо, внушил им, что невиновен.
They seemed to think there was a possibility he was innocent.
Хагрид, видимо, подумал о том же.
Hagrid seemed to be thinking the same way;
Но Слизнорта, по-видимому, парализовал ужас.
But Slughorn seemed paralysed by shock.
До этого, по-видимому, взимали нередко больше.
More, it seems, had sometimes been taken before that.
Леди Кэтрин, по-видимому, решила уступить.
Lady Catherine seemed resigned.
Это, по-видимому, доставило ему большое удовольствие.
This seemed mightily to relieve him.
Но никто, по-видимому, ничего такого не заподозрил.
But no one else seemed to have noticed anything.
Его достоинство, по-видимому, даже требует от него этого.
His dignity even seems to require that he should become so.
Нет, не по-видимому.
No, not seemed to be.
Видимо, так оно и есть.
It seemed that it was.
По-видимому, Вы не такой человек.
You are not such a man, it seems.
Что-то с ним, видимо, не так.
There seems to be something wrong with it.
Видимо, с этого все и началось.
It seems to start there.
Он им, видимо, даже нравится.
They seem to like it.
По-видимому, взволнована.
She seemed agitated.
Видимо, этого достаточно.
It seemed to be enough for them.
И, по-видимому, оно и будет у всех.
And it seemed that everyone did.
По-видимому, они чувствовали себя хорошо.
They seemed to be all right.
noun
Видимо, дел у вас немного.
Case loads must be light.
Видимо, это посадочные огни.
This must turn on the landing lights.
- Просто пытаюсь держать вещи видимыми.
- Just trying to keep things light.
Нет видимо, не на свету.
No apparently not in the light.
– По всей видимости, в отделе не было света.
“Ah, well the lights had probably gone.”
Видимо, это случилось именно во время аварии, хотя он и не мог объяснить, откуда там взялся зеленый свет.
This, he supposed, was the crash, though he couldn’t imagine where all the green light came from.
День был прохладный и солнечный, дул легкий ветерок — полная противоположность осеннему дню, когда была игра с пуффендуйцами. Видимость была отличная.
The weather couldn’t have been more different from their match against Hufflepuff. It was a clear, cool day with a very light breeze;
«А до этого, видимо, потушила свет?»
-Before that, the light was out, wasn’t it?
вскоре, видимо, загорятся и другие огни.
other lights would follow shortly.
Обзорные экраны уже больше не представляли только видимость действительности.
And now the viewscreens no longer presented a simulacrum.
ведь иллюминатор теперь в сущности стал экраном, и туманность, которую он показывал, была не реальностью, а видимостью, и которой смешались воедино энергия, время и расстояние.
the viewport was now a viewscreen and the nebula it showed was not the actuality but an FTL stimulus simulacrum.
Дриззт сделал еще один шаг вбок, отодвигаясь от границы зоны видимости лица.
Drizzt took another step to the side, further away from the apparition's line of sight.
И у всех, она подозревала, в этом чувстве – неистощимая помощь; у всех; у нее, у Лили, у Августа Кармайкла; у всех есть, наверное, это чувство – что наша видимость, признаки, по которым нас различают, – пустяки. А под этим – тьма;
And to everybody there was always this sense of unlimited resources, she supposed; one after another, she, Lily, Augustus Carmichael, must feel, our apparitions, the things you know us by, are simply childish. Beneath it is all dark, it is all spreading, it is unfathomably deep;
В голове у него свербила мысль, что и он, и остальные должны были бы съежиться от страха и лишиться дара речи от изумления – только не вести с призраком спокойную беседу. Но, видимо, подавление всех нормальных человеческих реакций было одной из особенностей телепатического общения.
A part of his mind was telling him that he and the others ought to be cringing with fear or reeling with astonishment, anything but calmly answering questions put to them by an apparition, but it was in the nature of the mental communion that all normal human reactions were prorogued.
По высоким окнам хлестали струи дождя; на зачарованном потолке мрачно клубились тучи. Шестиклассники выстроились в ряд перед профессором Макгонаголл, Злеем, Флитвиком, Спаржеллой – завучами колледжей – и маленьким колдуном, видимо, министерским инструктором аппарирования.
Rain lashed against the high windows and the enchanted ceiling swirled darkly above them as they assembled in front of Professors McGonagall, Snape, Flitwick and Sprout – the Heads of House – and a small wizard whom Harry took to be the Apparition Instructor from the Ministry.
noun
На ней не должно быть никаких видимых изменений.
It shall not show any apparent changes.
Камеры для видимости. Уловка.
Cameras are for show.
Они просто для видимости.
They're, uh, just for show.
Видимо, я не смотрел.
Guess I never saw the show.
Видимо, в этом все шоу.
I guess that's the show.
Видимо, урок он ей преподал.
I guess he showed her.
Видимо, он уже не придет.
Guess he's a no-show today.
Хвастался перед своей женой, видимо.
Showing off to his wife, apparently.
Он ведёт эстрадные шоу, видимо.
He presents a variety show, apparently.
Видимо, ты плохо меня знаешь.
Shows how little you know about me.
ей, видимо, не хотелось выказывать недоверчивости.
she clearly did not want to show her mistrust.
Далее, видимо, ты захочешь узнать, — продолжал Снегг, чуть повысив голос, поскольку Беллатриса явно порывалась возразить, — зачем я встал на пути Темного Лорда к философскому камню.
“I think you next wanted to know,” he pressed on a little more loudly, for Bellatrix showed every sign of interrupting, “why I stood between the Dark Lord and the Sorcerer’s Stone.
— Послушай бедя, Гарри, — свирепо сказал Невилл из-под стола, отнимая от лица руки — нос у него был, по-видимому, сломан, а губы и подбородок залиты кровью. — Дедай шдо хочешь, до де оддавай его!
“Whaddever you do, Harry,” said Neville fiercely from under the desk, lowering his hands to show a clearly broken nose and blood pouring down his mouth and chin, “don’d gib it to him!”
В каждой гневливой выходке Аглаи (а она гневалась очень часто) почти каждый раз, несмотря на всю видимую ее серьезность и неумолимость, проглядывало столько еще чего-то детского, нетерпеливо школьного и плохо припрятанного, что не было возможности иногда, глядя на нее, не засмеяться, к чрезвычайной, впрочем, досаде Аглаи, не понимавшей, чему смеются, и «как могут, как смеют они смеяться».
Every time that Aglaya showed temper (and this was very often), there was so much childish pouting, such "school-girlishness," as it were, in her apparent wrath, that it was impossible to avoid smiling at her, to her own unutterable indignation. On these occasions she would say, "How can they, how DARE they laugh at me?"
Он, по-видимому, хочет показать вам наколку.
He is showing you his tattoo.
Но он не мог показать другим эти видимые для него картины.
But he could not show the pictures to the others.
По-видимому, я не сумел скрыть своих мыслей.
I must’ve been showing my thoughts.
Я не понял его, и это, видимо, отразилось у меня на лице.
I didn’t understand and my face showed it.
Видимо, куда легче показать ей, чем убеждать.
In this case, it was much easier to show her than convince her.
Вы попросили меня заполнять эту форму просто для видимости.
Having me fill out that form was just for show.
И, по всей видимости, это произойдет не так скоро.
And you’re not showing any signs of becoming one soon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test