Translation for "видеться" to english
Видеться
verb
Translation examples
verb
Из этого можно видеть, что:
One can see from this that:
Они не могли видеть солдат, и солдаты не могли видеть их, поскольку они прятались под палубой.
They could not see the soldiers and the soldiers could not see them while they were hidden under the walkway.
Только слепой может этого не видеть.
Only a blind person cannot see that.
Я не имел возможности видеть его.
I did not see him.
Мы рады видеть его в этом зале.
We are pleased to see him in this room.
Надеемся видеть вас на этой встрече.
We look forward to seeing you at this meeting.
Я рад видеть здесь его представителей.
I am delighted to see their representatives present at this ceremony.
Но это, должно быть, не все, что мы можем видеть.
Yet that must not be all we see.
Мы хотим видеть солнечный свет!
We want to see the light of the sun.
Мы хотим видеть свет свободы!
We want to see the light of liberty.
Умею видеть – буду видеть.
I will see if I can see.
Видеть тех, кого хочешь видеть
Seeing those whom you want to see
-Рад видеть вас, рад видеть.
Good to see you, good to see you.
Видеть, не видя.
To see, without seeing.
Видеть, не значит верить, верить значит видеть.
Seeing isn't believing. Believing is seeing.
Перестал видеть работу, начал видеть смерть.
Stopped seeing the work, started seeing the death.
но чтобы видеть яснее и видеть всё, надобно быть в Петербурге.
but to see better, and to see everything, one must be in Petersburg.
— Ты… ты не можешь их видеть?
“Can’t… can’t you see them?”
я его и видеть-то больше не хотел.
I didn't want to see him no more.
– О, – сказал я, – нечего и видеть;
"'Oh!' I said, 'there's nothing to see;
но для чего она хочет ее видеть?
But why did she wish to see Nastasia?
Да как же я рад тебя видеть!
How glad I am to see you again!
— А зачем вы хотели его видеть?
“What did you want to see him about?”
Я должен видеть, повторял он.
I must see it , he thought.
Такого мне еще видеть не приходилось.
I never see nothing like it.
— О да. Иначе я больше не хочу ее видеть.
“Yes, or I will never see her again.”
Не могу видеть, не могу видеть, не могу видеть.
Cannot see, cannot see, cannot see.
И видеть – или не видеть – что угодно.
And see -- or not see -- anything.
Если он может видеть его, то может видеть и нас.
If he can see him, then he can see us.
Я хотела видеть, мне было необходимо видеть.
I wanted to see, needed to see.
Вы не можете его видеть. Но он может видеть вас.
You cannot see him, but he can see you.
Видеть ее больно, но не видеть еще больнее.
Crueler than seeing her is the not seeing her.
Не надо им этого видеть. – Что видеть-то? Том не ответил.
I'm not sure they need to see it." "See what?" Tom didn't answer.
Если мы можем их видеть, то и они могут видеть нас.
If we can see them, they can see us.
Но не может же он видеть тело, если там и видеть-то нечего.
But he can’t see a body if there’s none there to see.”
Обезьяны могут видеть друг друга через решетку.
The monkeys could see each other through the bars.
Невозможность регулярно видеться может оказывать психологическое воздействие как на заключенных, так и на их родственников.
The impossibility to see each other on a regular basis can have a psychological impact on both the prisoners and their families.
Тот факт, что члены семьи не могут регулярно видеть друг друга, оказывает психологическое воздействие как на заключенных, так и на их семьи.
The fact that family members are unable to see each other on a regular basis can have a psychological impact on both the prisoners and their families.
Присоединяясь к другим, я задаюсь вопросом: нет ли более подходящего помещения для этих консультаций, где мы могли бы по крайней мере видеть друг друга?
I join others in asking whether there is not a more suitable room for these consultations where we can at least see each other.
Кроме того, мужья и жены оказываются разлученными, и им приходится запрашивать разрешения, чтобы видеться друг с другом, а дети отправляются за границу - в нарушение Конвенции о правах ребенка - в качестве средства насаждения тоталитарного режима осуществления власти фронтом ПОЛИСАРИО.
Moreover, husbands and wives were separated, and had to request permission to see each other, and children were sent abroad -- in violation of the Convention on the Rights of the Child -- as a means of enforcing compliance with the totalitarian exercise of power by the Frente POLISARIO.
Он обосновал это предложение тем, что, поскольку суда всех типов (класс А, класс В "SO" и класс В "CS") должны видеть друг друга, необходимо учитывать сообщения, которые будут использоваться в технологии АИС класса В "CS"; при этом, безусловно, для повышения безопасности АИС следует устанавливать на всех судах внутреннего плавания.
He reasoned that since all types of vessels (class A, class B "SO" and class B "CS") must see each other, it is necessary to take into account the messages that will be used by class B "CS" technology of AIS: and certainly, AIS should be installed on all inland navigation vessels to increase safety.
Но мы ведь иногда будем видеться.
But we’ll still see each other.
Хотя бы иногда мы сможем видеться.
We will be able to see each other occasionally.
– Мы не должны больше видеться.
“We must never see each other again.”
У нас не будет возможности видеться!
We shan’t have a chance to see each other.”
Мы сможем видеться с тобой? В будущем?
Can we see each other? In the future?
– А друг друга вы не можете видеть? – Нет, конечно.
"Can you see each other?" "No, of course not.
Мы будем видеться гораздо чаще.
We shall see each other often.
Сейчас они должны видеть друг друга.
They needed to be able to see each other now.
И хотел бы иногда видеть вас…
I’d like us to see each other once in a while.”
verb
Мы считаем, что этот вопрос было бы уместнее разбирать в ходе переговоров, а не видеть в нем предварительное условие для них.
We believe that this question should more appropriately be dealt with during negotiations, rather than have it appear as a precondition for them.
Правительства стран Ближнего Востока должны спросить себя, каким они хотят видеть наш регион через двадцать лет.
Governments in the Middle East have to ask themselves how they want our region to appear 20 years from now.
Он благодарит г-на Гэхэма за его выступление и говорит, что он надеется часто видеть представителя Управления Верховного комиссара по правам человека на заседаниях Комитета.
He thanked Mr. Gaham for his statement and said that he looked forward to frequent appearances by a representative of the High Commissioner for Human Rights at the Committee's meetings.
Как сообщалось в предыдущих докладах, либерийских должностных лиц продолжают видеть в аэропорту Абиджана, и, судя по всему, местные власти не очень утруждают себя контролем за соблюдением запрета.
As reported in previous reports, sightings of Liberian officials at Abidjan airport have continued and the local authorities appear to be relaxed about enforcing the ban.
Видеть тебя не хочу!
And appear never again!
Ты будешь видеть портреты людей.
Faces will appear before you.
"то значит, по твоему, "видеть их живыми"?
It appears quite black.
Народ должен видеть нашу семью единой.
The family must appear united.
По дороге вас мог кто-то видеть?
It's important for everything to appear normal...
Рад тебя видеть, Джули!
- I've got a court appearance. - It's all right, you're on probation.
Так вас будут видеть все остальные.
This is how you shall appear to one and all.
В предрассветном сумраке можно было видеть, как сосредоточенно старое обветренное лицо.
The leathered old face appeared composed in the predawn dimness as he spoke.
М-р Уизли, судя по всему, примчался на выручку Грозному Глазу Грюму, престарелому экс-мракоборцу, уволившемуся из Министерства, когда он окончательно перестал видеть разницу между рукопожатием и нападением убийцы.
Mr. Weasley appears to have rushed to the aid of “Mad-Eye” Moody, the aged ex Auror who retired from the Ministry when no longer able to tell the difference between a handshake and attempted murder.
Я снисходителен, говорите все: признайтесь, что вам смешна даже мысль видеть пред собой человека в настоящем его унижении и… бесполезности, и в то же время слышать, что этот человек был личным свидетелем… великих событий. Он ничего еще не успел вам… насплетничать? – Нет;
"Oh, go on," he said, "finish your sentence, by all means. Say how odd it appears to you that a man fallen to such a depth of humiliation as I, can ever have been the actual eye-witness of great events. Go on, I don't mind! Has he found time to tell you scandal about me?"
Сам являешься туда, где хотят тебя видеть.
'You appear where you're wanted of your own accord.'
- Хотя мы будем рады видеть вас у себя и без этого повода.
Though we would be happy to have you put in an appearance any time before then too.
Дом духов казался пустым, насколько мог видеть Мэтью.
The house of the spirits appeared empty, as far as Matthew could tell.
Но часа через два пришла сестра и сказала, что миссис Демпстер хочет меня видеть.
But after perhaps two hours a nurse appeared and said she was asking for me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test