Translation for "видений" to english
Translation examples
noun
Видение Организации Объединенных Наций было нашим видением.
The United Nations vision was our vision.
У меня возникают видения, пророческие видения.
I'm having visions, prescient visions.
ВидЕние за видЕнием без всякого повода.
Vision after vision without anything triggering them.
видение, командор, видение все еще здесь.
But the vision, commander, the vision is still there.
Из видения Эммы.
Emma's vision.
У меня появились видения... видения, которые сбылись.
I started having visions-- visions that have come to pass.
Тремор приходит вместе с видениями... вернее с видением.
The tremors, they come with visions... or a vision.
Линии видения сужаются.
The lines of vision are narrowing.
Неопределенность видений мучила его.
The imperfect vision plagued him.
А Пауль подумал: «Этого в моих видениях не было.
And Paul thought: That was in no vision of mine.
И это было самое странное из всех проявлений его видения во времени.
Of all the uses of time-vision, this was the strangest.
потом завеса сомкнулась, и жуткое видение исчезло.
and then the shadows were furled again and the terrible vision was removed.
Однако видение, случившееся у вас незадолго до Рождества…
However, the vision you had shortly before Christmas—
Потом видение померкло, и глаза им залил солнечный свет.
Then the vision faded, and they were back in the sunlit world.
На краю сознания мелькали обрывочные видения
Fragmented visions were breaking across the surface of his mind—
У тебя было видение, мой мальчик, видение.
You had a vision, boy, a vision.
– Видения, Ингри, ужасные видения.
Visions, Ingrey, terrible visions.
Говорил о видениях прошлого, о видениях будущего.
Talked about visions of the past, visions of the future.
— Мне было видение. Мне часто даются видения.
I had a vision. I have many visions.
Она не была видением.
This was no vision.
Если это было видение, то это было видение его собственной смерти.
If it was a vision, it was a vision of his own death.
Видения... "Это как-то связано с видениями?" - хотелось ей спросить.
The visions. She wanted to say, "Michael, is it something to do with the visions?"
Майкл стоял в этом видении со мной, если видение было правильным названием для происходящего.
Michael stood in that vision with me, if vision was the word for it.
noun
Новая этика предполагает новое видение.
A new ethic assumes a new way of seeing.
Это выступление посвящено видению президентом диалога между цивилизациями (см. приложение).
The statement concerns the President's conception of dialogue among civilizations (see annex).
- У меня видения!
- I'm seeing things.
мен€ преследуют видени€.
I see stuff.
У тебя видения.
You're seeing things.
Утебя снова видение?
Seeing things again?
Твое видение затуманено.
You're not seeing clearly.
Виденьем другой стороны..
Seeing the other side.
Его трясло, как после видения змеи и мистера Уизли, и ужасно тошнило. — На что он надеялся.
He was shaking as badly as he had done after seeing the snake attack Mr. Weasley and felt very sick. “Something he’s been hoping for.”
Иногда Гарри начинал подозревать, что качество видений ухудшилось из-за гибели его волшебной палочки, как будто палочка из терновника была виновата, что он больше не может заглядывать в мысли Волан-де-Морта.
Somehow Harry connected these unsatisfying, vague images with the destruction of his wand, as if it was the blackthorn wand’s fault that he could no longer see into Voldemort’s mind as well as before.
Это скорее не сон, а фантастическое видение, напоминающее ночные пейзажи Эль Греко: сотни домов банальной и в то же время причудливой архитектуры, сгорбившихся под хмурым, низко нависшим небом, в котором плывет тусклая луна;
I see it as a night scene by El Greco: a hundred houses, at once conventional and grotesque, crouching under a sullen, overhanging sky and a lustreless moon.
Видение это видение, потому что оно прорывается через всю эту ерунду.
Seeing is seeing because it cuts through all that nonsense.
Что у меня видения?
That I was seeing things?
- У нее было видение, - сказал я.
“She’s been seeing things,” I said.
Как видение вечности.
            Like seeing eternity.
Это освобождающее видение.
The seeing is freeing.
Ее «видение» сразило меня.
Her seeing had numbed me.
Способность эту они называют видением.
a capacity they call seeing.
Исчезни, ты, ужасное видение!
You wicked apparition, vanish!
Лайла хотела убедиться в видении.
Lila wanted to verify an apparition.
Этот мужчина, возможно, видел видение.
This man perhaps saw an apparition.
Призраки обычно являются как безвредные видения.
Ghosts usually appear as harmless apparitions.
Я расстроена этими призрачными видениями.
I am disturbed by this ghostly apparition.
Ужасное видение, зачем ты мучаешь меня!
Dreadful apparition. Why do you trouble me?
Вроде как, о всяких там странных видениях и предупреждениях?
Like, about strange apparitions and premonitions.
Так, когда у вас впервые появились эти видения?
Now, when did you first encounter the apparition?
«Нет, это не видение
No, this was no apparition!
Вдруг мне представилась мысль: что, если это не Рогожин, а только видение?
Suddenly the idea struck me--what if this is an apparition and not Rogojin himself?
Одно видение мелькнуло пред ним дорогой, но он не удивился ему;
On the way an apparition flashed before him, but he was not surprised by it;
Он повернул к ней голову, поглядел на нее, взглянул в ее черные, непонятно для него сверкавшие в эту минуту глаза, попробовал усмехнуться ей, но вдруг, точно мгновенно забыв ее, опять отвел глаза направо и опять стал следить за своим чрезвычайным видением.
He turned his head towards her and glanced at her black and (for some reason) flashing eyes, tried to smile, and then, apparently forgetting her in an instant, turned to the right once more, and continued to watch the startling apparition before him.
Видение все еще было тут.
The apparition was still there.
В небе витало видение.
In the sky was an apparition.
Что за странное видение!
What a strange apparition!
Воникают странные видения.
Strange apparitions arise.
Но может ли подобное видение быть святым?
Could such apparitions be holy?
Они с ужасом уставились на отвратительное видение.
They stared at the ghastly apparition.
— А это видение? — спросила Яра.
"But that apparition?" Yara asked.
Видение стало постепенно таять.
Then, slowly, the apparition faded.
Однако видение так и не появляется.
The apparition doesn’t manifest, though.
noun
Ее отражение тонуло в его глубине, словно прекрасное видение.
Her reflection was a beautiful wraith, drowning in its depths.
Я почти убежден в том, что вы — только видение и можете исчезнуть так же быстро, как и появились.
I am almost persuaded you are a wraith and may vanish as quickly as you have come.
Подсвеченная мгла превратилась в дымное видение, которое кружилось и уплотнялось над столом.
The lighted mist became a smoky wraith that swirled and congealed over the picnic table.
Той ночью над бурыми водами и темным плавником висело мистическое видение тумана;
There was a mystic wraith of fog over the brown waters that night, together with dark driftwoods;
Видение открыло озерную гладь, и по воде навстречу Берену скользнул призрак несчастного Горлима.
Then Beren was aware in his dream of a form that came to him across the water, and it was a wraith of Gorlim;
Он спустился в комнату, похожий на призрак с зелеными глазами, кипя яростью и сыпя угрозами, но Иллира спокойно встретила его взгляд с Видением в глазах.
He came into the room as a green-eyed death-wraith full of threats and fury, but she met him calmly with the Sight in her eyes.
noun
У меня были такие видения и чувство, будто он преследует меня.
I would dream and feel him following me.
И если мы хотим сделать реальностью видение мира без ядерного оружия, тут необходимо его эффективное и полное осуществление в мировом масштабе.
Its effective and comprehensive implementation at the universal level is necessary if we want to turn the dream of a world free from nuclear weapons into reality.
- Нет. Галлюцинациям, видениям.
- No, hallucinations, dreams.
У тебя было видение.
You've been dreaming.
-Это лишь мое видение.
I've dreamed this.
Видения - твой ад.
This dream is your hell.
МОНТЕВИДЕО- БОЖЕСТВЕННОЕ ВИДЕНИЕ.
MONTEVIDEO Taste of a Dream
Думай о своем видении.
Think about your dream...
У неё было видение.
She had a dream.
У Цезаря были видения.
Caesar had dream interpreters.
О, это даже нужно, даже лучше, если б и совсем не знали его, и всё это видение было бы в одном только сне.
How much better it would have been if they had never known him--if all this could but prove to be a dream.
Чтобы избежать новых вопросов о своем видении, Гарри спросил, где скрывается больница святого Мунго.
Trying to avoid any more questions about his dream, he asked Mad-Eye where St. Mungo’s was hidden.
Гарри гладил Буклю по голове и моргал, пытаясь прогнать видение двери… уж больно оно было ярким.
said Harry, stroking Hedwig’s head and blinking hard, trying to rid himself of the image of the door in his dream… it had been very vivid.
Ведь не видения же какие-нибудь снились ему в этот момент, как от хашиша, опиума или вина, унижающие рассудок и искажающие душу, ненормальные и несуществующие? Об этом он здраво мог судить по окончании болезненного состояния.
He felt that they were not analogous to the fantastic and unreal dreams due to intoxication by hashish, opium or wine. Of that he could judge, when the attack was over.
Леголас покоился рядом с ним: сложив на груди легкие руки, лежал с открытыми глазами, в которых дремотные видения мешались с ночной полуявью, ибо так спят эльфы.
Legolas already lay motionless, his fair hands folded upon his breast, his eyes unclosed, blending living night and deep dream, as is the way with Elves.
И когда Бэк лежал на берегу Юкона и грезил, лениво глядя в огонь, эти звуки и видения другого мира тревожили его так, что шерсть у него вставала дыбом, и он начинал тихо повизгивать или глухо ворчать.
And dreaming there by the Yukon bank, with lazy eyes blinking at the fire, these sounds and sights of another world would make the hair to rise along his back and stand on end across his shoulders and up his neck, till he whimpered low and suppressedly, or growled softly, and the half-breed cook shouted at him, “Hey, you Buck, wake up!”
Рядом с ним лежал Мерри, лицо серое, голова обмотана грязной кровавой тряпкой. Кругом стояли и сидели орки, и числа им не было. Трудно складывалось былое в больной голове Пина, еще труднее отделялось оно от сонных видений.
Beside him Merry lay, white-faced, with a dirty rag bound across his brows. All about them sat or stood a great company of Orcs. Slowly in Pippin’s aching head memory pieced itself together and became separated from dream-shadows.
Они – Видения. Видения-Живущие-Рядом-С-Человеком. – Ого!
They are—Dreams. Dreams-Closest-to-Men.” “Huh.
– У меня опять были видения.
I had another dream.
Это было всего лишь видение.
It was just a dream.
Я не хочу терять этих видений, если это видения.
I don't want to lose this dream . . .
– Это было всего лишь видение, просвещенный.
It was but a dream, Learned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test