Translation for "видели" to english
Translation examples
verb
Я не видел его целую неделю.
I didn't see him for one week.
Я видел самолеты с рынка.
I could see the fighter jets from the market.
Однако он не видел, был ли нанесен удар.
However, he did not see whether it struck him.
Левый глаз у меня почти не открывался, и я им ничего не видел.
My left eye was nearly closed. I was unable to see with it.
После родов она больше ни разу не видела своего ребенка.
She did not see her baby again.
Второй очевидец не видел второго самолета.
The second eyewitness did not see a second aircraft.
Групп вооруженных людей никто не видел.
We did not see any armed group.
Я не видел крови, однако он совсем не двигался".
I couldn't see any blood, but he wasn't moving at all.
Фактически они могут видеть то, чего никогда прежде не видели.
In fact, they happened to see things they never saw before.
Я не видел никого, кто выступал бы с машинописным текстом.
I did not see anybody with typewritten notes who spoke.
Они не видели того, что видел я.
They didn't see what I'm seeing.
Они меня не видели! Не видели.
They didn't see me, they didn't see me.
То, что я видел, то я видел...
What I see is what I see...
— Кто-нибудь тебя видел?
“Did anyone see you?”
— Да ничего они не видели!
“They didn’t see what they thought they saw!”
Где был он и что видел?
Where was he and what did he see?
Я сам видел объявление.
I see the handbill myself.
Ты кого-нибудь видела?
Did you see anyone?
Ты видел, как я за тебя заступался.
But I see you was the right sort.
— Ты видел его лицо?
“Did you see his face?”
— Ты видел его шрам?
“Did you see his scar?”
Кто видел, тот видел.
Whoever sees it, sees it.
– Ты не видела того, что видел я.
‘You don’t see what I see.
Они не видели нас, а мы не видели их.
They couldn’t see us and we couldn’t see them.
Я же видела… Я видела рану!
I could see… I could see the wound!
Ты же их видел, видел, как они тут разгуливают.
Ye see them, ye see them walking about.
Он не видел… не видел… И увидел.
He did not see� He did not see� And then he did.
- Кто-нибудь вас видел? Вы видели кого-нибудь? - Нет.
“Did anyone see you? Did you see anyone?” “No and no.
verb
Видел ты Октавию?
Did you behold Octavia?
и я видел: конь бледный, и на нем всадник,..
And I looked. And behold, a pale horse.
Я смотрел и я узрел, я видел великое землетрясение
And I looked, and behold, I saw there was a great earthquake...
В общем буря улеглась, и как ты думаешь кого как я видел она встретила?
Anyway, she stormed out and, lo and behold, who does she meet?
И тут случается чудо — пропадает женщина, и последним, кто её видел был Стивен Эйвери... вот он и попался.
And then when lo and behold there's this woman who disappears and one of the last people she saw was Steven Avery... now we've got him.
Брат Узри Видение – мясник и сыровар, я видел его издали.
Brother Behold the Vision is the butcher and the cheesemaker.
Мег, ты когда-нибудь видела девушку прелестнее?
Meg, did you ever behold a lovelier girl?
Лейла видела похожих на него мужчин только на портретах, но даже Боттичелли заплакал бы, попадись ему такая модель.
She'd encountered his like in paintings, but even Botticelli would have wept to behold such a model.
Все, кто видел это, в ужасе отпрянули, ибо лицо некогда прекрасного Бога навеки изуродовал безжалостный огонь.
Those who watched recoiled in terror, for his face was seared by some great fire and was horrible to behold.
verb
Члены Группы также видели, что шахта функционирует.
The group also witnessed that the mine was in operation.
Все мы видели, на какие жертвы шел Председатель.
All of us were witnesses to the sacrifices made by the President.
Свидетели видели кровь на штыке Драгана Николича.
Witnesses saw blood on Dragan Nikolić's bayonet.
Группа опросила ряд свидетелей, которые утверждали, что видели
The Group interviewed witnesses who claimed to have
Свидетели видели его.
Witness saw him.
- Вы это видели?
- You witnessed this?
Её там видели.
There are witnesses.
Кто-нибудь это видел?
Anybody witness this?
Свидетели видели что-нибудь?
Witnesses have anything?
Свидетель видел тебя.
A witness saw you.
Я видел драку.
I witnessed the fight.
Но ты все видел и выжил.
But you survived to bear witness.
— Многие видели, как Петтигрю погиб, — сказал он, повернувшись к Люпину. — Была целая улица свидетелей…
“There were witnesses who saw Pettigrew die,” he said. “A whole street full of them…”
— Конечно, Гарри, — с трудом сдерживаясь, сказал Люпин, — и множество Пожирателей смерти видело, что происходит.
“Yes, Harry,” said Lupin with painful restraint, “and a great number of Death Eaters witnessed that happening!
А впрочем, пожалуй, и не рассказывайте… А свидетелем свидания сегодня не были? – Вы видели, что меня там не было, коли сами там были.
But no--perhaps better not tell me. And were you a witness of the meeting?" "If you were there yourself you must have known that I was NOT there!"
Но повторяю же вам, я был свидетелем ночных слез и стонов этого великого человека; а этого уж никто не видел, кроме меня!
I tell you I was the eye-witness of the nightly sorrow and groanings of the great man, and of that no one can speak but myself.
Вы видели сами, вы были свидетелем в это утро: я сделал всё, что мог сделать отец, – но отец кроткий и снисходительный;
You saw today, you were a witness, that I did all that a kind, an indulgent father could do.
Вообразите, он, он сам, своими собственными руками отдал этот сторублевый билет Софье Семеновне, — я видел, я свидетель, я присягу приму!
Imagine, he, he himself, with his own hands, gave that hundred-rouble bill to Sofya Semyo-novna—I saw it, I am a witness, I'll swear an oath to it!
Снова и снова виделось ему, как наяву, склоненное над их прерывчатым следом суровое лицо Бродяжника, без устали бегущего вдогон.
His wits, too, were wide-awake. Every now and again there came into his mind unbidden a vision of the keen face of Strider bending over a dark trail, and running, running behind.
Стекло на иных было разбито, что не мешало маленьким черно-белым людишкам надменно глядеть на Гарри, в частности — у него екнуло в животе — темноволосой даме с тяжелыми веками, суд над которой он видел в Омуте памяти Дамблдора: Беллатрисе Лестрейндж.
Their glass might be shattered, but still the little black-and-white people inside them peered up at him haughtily, including—he felt a little jolt in his stomach—the dark, heavy-lidded woman whose trial he had witnessed in Dumbledore’s Pensieve: Bellatrix Lestrange.
И никто ничего не видел.
And there were no witnesses.
Он ведь никогда не видел такой жизни.
He's never witnessed it."
Остальное вы видели сами.
The rest you witnessed.
Бернарда все-таки видели.
There was a witness to Bernard’s deed.
И что я только что видела?
What had I just witnessed?
У нас есть свидетель, он все видел.
There’s a witness, saw it all.
Вы видели, что здесь случилось.
You have witnessed such a time.
Ты видел все это зверство?
Did you witness this atrocity?
Он видел, что произошло, но:
He had witnessed my accident, but--
verb
В некоторых случаях мы видели луч надежды или даже более яркие перспективы.
There have been occasions when we have discerned glimmers of hope, or even brighter prospects.
Созерцая глобальный политический горизонт, можно различить перспективу перемен, что может позволить нам вновь вынести на передний план высший идеал нашей Конференции: идеал всеобъемлющего и всеобщего разоружения, - последний раз проблеск такой возможности мы видели в Рейкьявике в 1986 году, но с тех пор она исчезла.
Looking at the global political horizon, it is possible to discern the prospect of change, which may enable us to bring once again to the fore the highest ideal of this Conference, the ideal of comprehensive and general disarmament, a possibility which we last saw flicker in Reykjavik in 1986 but which has disappeared since then.
Я думал, он послал меня туда, потому что видел во мне черты гениального военного.
Well, I thought he'd sent me there because he had discerned in me qualities of military genius.
Я видел показания ЭКГ много раз, чтобы понимать разницу между азартом и "Мамочка, я щас умру".
I've been reading the squigglies long enough to discern the diff between excitement and "Sweet mother, I'm gonna die. "
А где же наши? Надвигался вечер, потемки густели, и даже самые зоркие воины ничего не видели с крепостных стен: только множились пожары и длинные огненные ручьи текли все быстрее.
Where are our own folk?’ It drew now to evening by the hour, and the light was so dim that even far-sighted men upon the Citadel could discern little clearly out upon the fields, save only the burnings that ever multiplied, and the lines of fire that grew in length and speed.
Через лишенный двери пролет она видела только темноту.
Inside the doorless doorway she could discern only blackness.
И если другие видели в нем только Джорджи Бэббита, для нее он был молод и отважен.
Where others saw but Georgie Babbitt, she discerned gallant youth.
Он наблюдал за собой словно с огромного расстояния, но смехотворность свою все-таки видел.
From a great distance he could still discern his ridiculousness.
Старик едва видел копошившегося у двери бел-Сидека.
The old man could barely discern movement as bel-Sidek shut the door.
Пауль видел украшенный лепниной потолок и странный фонтан.
Paul could discern the outlines of an ornate ceiling above him, a strange fountain nearby.
Райте видел слабый отблеск на заклепках металлической обшивки двери.
Raithe could discern only the faintest gleam from the studs that fastened the brass bindings on this door.
Равик смотрел в сторону оркестра, но не видел столика – белый, трепетный луч прожектора, казалось, скрывал его.
Ravic stared at the table next to the orchestra. It was not discernible. The wall of white shut it off.
Те, кому достались верхние ряды, вероятно, видели только белую пелену снега.
The people in the upper reaches of the huge oval stadium could have discerned only drifting white.
verb
Заканчивалось оснащение первой флотилии ладей. По дороге к реке мы видели парус одной из них.
It was the sail of one of these that we had first descried as we approached the river again.
Издали никто не ощущал запаха серы и метана, не видел вездесущей копоти и сажи.
From a distance, one would not smell the sulfur and methane stenches nor descry the ubiquitous soot.
Больше я его не видел, но иногда мне кажется, что в лице Джона Брауди я дал его туманный образ.
I never saw him afterwards, but I sometimes imagine that I descry a faint reflection of him in John Browdie.
Полдня он шел через пространство Зеемана, плоское и зеленое, как луг, и . видел за собой только один корабль.
For half a day he fell through a Zeeman space as flat and green as a field of grass, and he descried the tells of only one other ship.
Песок дюнами и складками простирался в обе стороны, совсем как настоящий, но, глядя себе под ноги, Данло не видел песчинок, из которых состоит реальный пляж.
The sand gleamed in its sweeps and dunes for miles up and down the beach, as real sand should, but when he looked more closely down at his feet, he could not descry the millions of fine grains of which real sand was made.
Данло добавил к этому, что он видел знаки и решил, что быть пилотом – его судьба. А потом присел на пятки, поморщившись от резкой боли в коленях. – Ах-х, – промолвил Бардо.
When he had finished telling Bardo that he had descried signs he would be a pilot, that it was his fate, he sat back on his heels and winced at the sharp, tearing pain beneath his kneecaps. 'Ahhh.' That was all Bardo said at first.
Время от времени среди мирской суеты мелькала еще более яркая фигура — молодой Крисп, воплощение отваги и верности, последний продолжатель высоких воинских традиций Рима, на чьем щите люди, наделенные воображением, видели давно забытые геральдические эмблемы Гектора.
Here and there amid the chop and push of the times there were glimpses of a nobler figure; young Crispus, all dash and fidelity, last warrior of the high Roman tradition on whose shield the fanciful might descry the fading blazon of Hector.
verb
Они также видели, как другие солдаты фотографировали эту сцену.
They also saw how other soldiers were taking pictures of the scene.
В тот день несколько человек видели его в автомобиле, доставившем его в суд Тиарета.
Several persons saw him that day in the vehicle that was taking him to the courthouse of Tiaret.
По мнению АПЛ, большинство из них в своих странах не видели ничего, кроме насилия.
According to APL, most of these people had suffered multiple traumas as a result of the violence taking place in their countries.
ВНООН видели, как зеленый вертолет МИ-8 с красным крестом поднялся в воздух в Пале.
UNMOs observed a green MI-8 helicopter with a red cross taking-off from Pale.
Пауль видел, как наркотик овладевает матерью.
Paul saw the drug take hold of his mother.
Слушай, я видел утром, как Уизли волокли в больницу.
Look, I saw them taking Weasley up to the hospital wing earlier.
Но едва хоббит сказал об этом Гэндальфу, кудесник только отмахнулся, дескать, ты никого и ничего не видел.
But if he dared to mention it to Gandalf, the wizard only said: “Hush! Take no notice!”
Если я еще раз увижу вас около этой двери или кто-то расскажет мне о том, что видел вас здесь, Гриффиндор получит еще пятьдесят штрафных очков.
If I hear you’ve come anywhere near here again, I’ll take another fifty points from Gryffindor!
но Раскольников не мог так смотреть: он ясно видел, что эти невежды во многом гораздо умнее этих самых поляков.
but Raskolnikov could not take such a view: he saw clearly that these ignorant men were in many respects much smarter than the Poles themselves.
– Я видела только одну.
I only saw her take one.
Я заберу все, что есть, и только ты меня и видела!
I’ll take what you’ve got and be off!
– Я видел, как ему нанесли удар.
I saw him take the blow.
Мы видели, его утащил дракон!
We saw the—the dragon take him.
А вы никогда не видели, как он принимал его?
You never saw him taking it or anything of that kind?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test