Translation examples
noun
10. дача взятки, получение взятки, посредничество при даче или получении взятки, присвоение взятки и незаконное получение финансовых выгод;
The giving of bribes, taking of bribes, intermediation in bribery, appropriation of bribes, and unauthorised receipt of financial benefits;
Это не взятка.
It is not a bribe.
Это относится к лицу, давшему взятку, но не к взяткополучателю.
This applies to the bribe-giver, but not to the bribe-taker.
- Получение взятки (статья 185).
- receiving bribes.
73. На этих пунктах некоторые сотрудники полиции либо домогаются взятки, либо заранее получают взятку от лиц, которые занимаются тайной перевозкой контрабанды; полицейские, получающие взятку, нередко не знают о том, что лицо, дающее взятку, перевозит оружие.
73. At these checkpoints, some police officers either solicit bribes or are pre-emptively offered bribes by these individuals clandestinely transporting the contraband; the police accepting the bribes often do not know that the person paying the bribe is moving arms.
:: необоснованные выплаты, взятки и коррупция;
:: Fees, bribes and corruption
За его освобождение была дана взятка.
A bribe was paid for his release.
Уплатив взятку, он был освобожден.
He was released by paying a bribe.
Все берут взятки.
Everyone's taking bribes!
Ты берешь взятки.
You take bribes.
Копы берут взятки!
Cops being bribed!
Извинение или взятка?
Apology or bribe?
Так это... взятка?
Like a... bribe?
Дать взятку судье?
Bribe a judge?
- Угрозы, взятки, услуги!
Threats, bribes, favours.
A дaвaть взятку...
And bribing people...
Взятки для местных.
Bribes for locals.
И взятки были?
Were bribes involved?
Вот она, мечта Лиет-Кинеса, подумала она и сказала: – Взятки – вещь небезопасная.
So that's the dream of this Liet-Kynes , she thought. And she said: "Bribes are dangerous;
– Ошибаюсь?! – взвыл Гурни. – Ну так пусть она сама скажет! И не забывает при этом, что я давал взятки, шпионил, обманывал – и все ради того, чтобы подтвердить это обвинение!
"Wrong, am I?" Gurney demanded. "Let us hear it from the woman herself. And let her remember that I have bribed and spied and cheated to confirm this charge.
К тому же меня поддерживали слова доктора, что один стакан не повредит капитану. – Не нужно мне ваших денег, – ответил я, потому что предложение взятки очень оскорбило меня. – Заплатите лучше то, что вы должны моему отцу.
besides, I was reassured by the doctor's words, now quoted to me, and rather offended by the offer of a bribe. «I want none of your money,» said I, «but what you owe my father.
От лжи, услышанной Гарри, кровь ударила ему в голову, заставив забыть об осторожности. Эта дрянь выдавала медальон, полученный ею в виде взятки от мелкого воришки, за доказательство чистоты собственной крови.
It was Umbridge’s lie that brought the blood surging into Harry’s brain and obliterated his sense of caution—that the locket she had taken as a bribe from a petty criminal was being used to bolster her own pure-blood credentials.
Взятки нужным людям, немыслимые расходы на доставку на планету достаточной для обеспечения подавляющего превосходства армии… хитроумные доносы, предназначенные лишь для ушей самого Императора, все тщательно продуманные интриги наконец принесли плоды.
The bribes in the right places, the unthinkable expenditure to bring overwhelming military force down onto one planet . all the sly reports tailored for the Emperor's ears alone, all the careful scheming were here at last coming to full fruition.
Из казны безо всяких объяснений изымаются громадные суммы. Их размеры могут означать только одно: взятки на самом высшем уровне. – Она покачала головой. – Куда бы ни пришел Суфир Хават, следом появляются обман и смерть… – Вы возводите напраслину на беднягу.
There've been unexplained withdrawals of large sums from the treasury. The amounts mean only one thing: bribes in high places." She shook her head. "Where Thufir Hawat goes, death and deceit follow."
Оценить его дружбу можно прежде всего по позитивным моментам; так, ему удалось погасить подозрения, возникшие было в Ландсрааде после арракийских событий. Как говорила мне моя мать, это обошлось графу больше чем в миллиард соляриев, потраченных на взятки – Пряностью;
The measure of Count Fenring's friendship may be seen first in a positive thing: he allayed the Landsraad's suspicions after the Arrakis Affair. It cost more than a billion solaris in spice bribes, so my mother said, and there were other gifts as well: slave women, royal honors, and tokens of rank.
– Так что за взятка?
What kind of bribe?
Это была не совсем взятка.
It was not quite a bribe.
- Есть крупная взятка.
"There's a potent bribe.
«Берете ли вы взятки
Are you open to a bribe?
Предлагают мне взятки.
They offer bribes to me.
– Кому-то там дали взятку.
“Somebody was bribed.”
Берет ли она взятки?
Does she take bribes?
– Вы упомянули взятки. – Да.
«You mentioned bribes.» «Yes.»
noun
Три взятки - победа.
Three tricks wins.
Че ж ни одной взятки нет? Ну тогда я пас.
You don't have a single trick.
Я была вынуждена забрать взятку.
I had to take that trick.
Решали последние три взятки.
It came down to the last three tricks.
Взятка может изменить все на свете.
A trick can make all the difference in the world.
– Джентльмены, все взятки мои.
“Gentlemen, I believe these tricks are all mine.”
Потом он взял взятку и подался вперед.
Then he took the trick and leant forward.
Я позволил, чтобы взятку взял Ник.
I let Nick take the trick.
И тогда с улыбкой я довершил взяткувзятку Ронни! — положив поверх трех их карт мою даму пик.
Then, smiling, I completed the trick—Ronnie’s trick—by drop-ping the queen of spades on top of the other three cards.
Сдаются все карты, а потом надо брать взятки.
All the cards are dealt out and then played in tricks.
— Последнюю взятку берет Король Мечей...
Last trick falls to the King of Swords.
Камилла играла хорошо — юкер был ее любимой игрой, ее коньком, — но я как партнер ничего собой не представлял, и мы проигрывали взятку за взяткой.
Camilla played well – this was her game, her favorite – but I wasn't a good partner and we lost trick after trick to the others.
noun
Оно подменяет качество, производственные показатели и устойчивость на глобальных рынках взятками.
It substitutes graft for quality, performance and suitability in global markets.
В качестве одной из мер по борьбе со взятками в 2010 году по всей стране было проведено свыше 190 специальных операций.
As an anti-graft measure, more than 190 special operations had been conducted across the country in 2010.
Мой Специальный представитель должен быть уполномочен издавать постановления, запрещающие взятки, мошенничество, запугивание и гонения, которые могут помешать организации и проведению свободного, справедливого и транспарентного референдума.
My Special Representative would be authorized to issue regulations prohibiting graft, fraud, intimidation and harassment which could interfere with the organization and conduct of a free, fair and transparent referendum.
244. На сентябрь 2003 года из 15 судей Верховного суда четыре были женщинами (27 процентов), из 47 судей Апелляционного суда - 12 женщин (25 процентов), из 11 судей Сандайганбайан - 3 женщины (27 процентов), этот суд рассматривает дела, связанные с коррупцией и взятками правительственных чиновников.
As of Sept. 2003, there are four women (27 percent) out of 15 justices of the Supreme Court, 12 (25 percent) out of 47 justices in the Court of Appeals, 3 (27 percent) out of 11 in the Sandiganbayan, which handles graft and corruption cases involving government officials.
4. Специальный представитель Генерального секретаря должен быть уполномочен издавать постановления, запрещающие взятки, мошенничество, запугивания и гонения, которые могут помешать организации и проведению свободного, справедливого и транспарентного референдума, и должен также быть уполномочен требовать, чтобы все стороны имели равный доступ ко всем средствам телевизионного и радиовещания для целей изложения своих соответствующих взглядов на референдум.
4. The Special Representative of the Secretary-General shall be authorized to issue regulations prohibiting graft, fraud, intimidation or harassment which could interfere with the organization and conduct of a free, fair and transparent referendum, and shall likewise be authorized to require that all Parties shall have equal access to all television and radio facilities for the purpose of broadcasting their respective views on the referendum.
Они давали взятки политикам.
They've been grafting politicians.
Нам нужно платить взятку.
We have graft to pay.
Даже если взятка и будет наказана...
Even if the graft case is prosecuted...
Нас не интересуют взятки и предвыборная мишура.
The election rigging, the graft... none of which we're interested in.
И я сейчас не говорю о всяких мелких взятках.
And I'm not just talking about a little graft.
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
No one must take a bit of graft, unless he gets his share.
В этой партии есть хоть кто-то, кто не брал взятки?
Is there anyone in this party not involved in graft?
Это включает документы моряка, паспорт, взятку капитану – ну, в общем, все.
This includes seaman's papers, passport, graft to the skipper, all included.
С другой стороны, ты в стране, где, по слухам, где взятки и коррупция правят балом.
On the other hand, you are in a country where, rumor has it, corruption and graft hold actual sway.
Взятка, это когда я скажу им, что сделаю лучше только когда он подсунет мне пару баксов.
Graft is if I tell him I'll only make him better if he slips me a couple bucks.
Хават подсчитал, что это в четыре раза меньше, чем требовалось им до сих пор на взятки и на содержание вооруженной охраны.
Hawat here estimates that graft and extra fighting men heretofore required in their operations have been costing them four times that amount.
Да плюс страховка, да взятка.
Plus insurance and graft.
Его уволили в прошлом году за взятки.
“They fired his ass last year for graft.”
Кофейники «Империал Автонетикс», хе-хе… Взятки.
Imperial Autonetics coffeepots, heh heh. Graft .
Если я угадал и если у вас тут берут взятки, я ее выкуплю.
If that’s the case, and there’s such a thing as graft in this country, I’ll buy her off.’
Он дает взятки жрецам и покупает маленьких мальчиков для своих развлечений.
He pays graft to the temple and buys small boys for his pleasures.
В его бумагах содержались сведения о том, что у него три любовницы и он сделал состояние на взятках, связанных с поставками для армии.
According to his file he had three mistresses and had made a fortune out of a peculiar graft involving Army purchases.
Вроде того, кто из президентов торговых линий берет себе в спутники смазливых мальчишек или кто кому давал взятки во время войны.
Like what shipping line president likes to hire cute young men for traveling companions, or who grafted who during the war.
Она привела к взяткам, коррупции и неизбежно — к власти бездарных политиков, чьи усилия направлены были на приобретение поста ради самого поста.
It led to graft, corruption and invariably to the power of inept politicians whose efforts were directed at gaining office for the office's sake.
Нам не хотелось бы, чтоб какой-нибудь намек на взятку испортил мой имидж – особенно если учесть, что Ганнер кричит о том, насколько он чист.
We wouldn’t want any hint of graft or corruption to taint my image—especially when Gunner professes to be so squeaky clean. I’d like to .
noun
Возможно даже берёт взятки.
Maybe even got some payola.
Именно здесь Доббс раздает взятки чиновникам острова.
It's where Dobbs distributes his payola to the island officials.
Вечером едем в Хьюстон за деньгами для взятки. Хьюстон?
We pick up the payola money in Houston tonight.
Он был так озабочен, что может просочиться слух об его плохой игре в теннис что решил предложить тебе жену, словно средневековую сексуальную взятку.
And so concerned was he that word of his poor tennis skills might leak out he chose to offer you his wife as some sort of medieval sexual payola.
«Взятка», – подумал Квиллер, но затем вспомнил что взяточничество – это, скорее, порок больших городов.
Payola, Qwilleran thought, but then he remembered that payola was a big-city breach of ethics.
– Мне говорят, что на этой работе я бы мог набить карманы взятками, – жаловался клерк, – вот только за все пять лет мне никто ничего не предлагал.
"People told me I'd be able to pocket a tidy amount of baksheesh in this job," the clerk complained, "but in five years nobody offered me anything.
noun
Это было взятка с твист?
That was boodles up with a twist?
— Это может быть и Димитрий, — сказал Фокс. — В конце концов нам известно, что Димитрий берет взятки.
“It may have been Dimitri. At least,” said Fox, “we know Dimitri collects the boodle.
noun
Помимо того что Джек ясно понимал, насколько глупо носить золото на плече и не иметь его в кармане, он остро нуждался в наличных для целого ряда серьезных и неизбежных расходов на разные подношения, взятки и прочее, чего нельзя было получить в кредит.
for besides feeling that it was ridiculous to have gold on his shoulder but none to jingle in his pocket, Jack would presently need ready money for a whole series of grave and unavoidable expenses – customary gifts, douceurs and the like, which could not possibly be done on credit.
Он берет взятки.
He's taking backhanders.
Он требует взятку?
He wants a backhander?
Он брал взятки?
Has he taken backhanders?
Мелкий дающий взятки мошенник.
Small-time, backhanding crook.
- Что за взятка?
- What kind of a backhander?
Их возвели взятки.
It was backhanders putting them up.
Девид Лиис берет взятки.
David Leese is taking backhanders.
Сговор здесь, взятка там.
Little backhander here, greasy palm there.
- Взятки местным чиновникам, агентам, консультантам.
Backhanders to local councillors, agents, consultants.
А полиция — педики, шантаж, взятки, наркотики, целые пачки гнусных фотографий.
And the police—nancy boys, blackmail, backhanders, drugs, packets of beastly photographs.
— Еще бы не важно! Дело пахнет преступностью и коррупцией, взятками на каждом шагу, откатом для полиции, детским трудом, работой за гроши.
Sure it does. There'll be crime and corruption, backhanders all over the place, police on the take, child labor, pitiful wages, probably whorehouses up and down Central.
noun
Это не взятки, а билеты.
These don't look like gratuities, they look like tickets.
Мне нужны все подробности о продаже прав "Аннека Оил": за сколько, включая взятки, какие условия и имена всех участников.
I need all the details of exactly how the Anneca Oil rights were sold for how much, including gratuities, contingencies and all the participants.
noun
– Ти будет очень нужен нам на каналах связи, и прибережем его для работы пилота на корабле, – продолжала Сильвер, отчаянно надеясь, что Ти не отвергнет предлагаемую его гордости взятку.
“We need Ti too much on the comm channels to spare him for piloting,” Silver inserted, hoping desperately Ti would not spurn this offered sop for his pride.
noun
Если вам требуется вознаграждение, подарок, процент от сделки, взятка - назовите, как хотите, - я готов заплатить. Такой разговор мне понятен.
If it’s a reward you want, an emolument, a commission, a finder’s fee, a dip out of the old gravy-boat, whatever you want to call it, that I can understand and that I will gladly pay.
Кажется ему дали взятку, чтобы он протолкнул для определенных строительных компаний контракты на снос
Seems he was getting his palms greased for pushing through demolition contracts for certain construction companies.
В самой Саудовской Аравии расходов не будет, я могу создать фонд в несколько миллиардов риалов на покрытие всех закупок и на взятки в этой стране. Миллер кивнул головой.
Inside Saudi Arabia -nothing. I can obtain a fund of local riyals amounting to several billion to cover all internal purchasing and palm-greasing.” Miller nodded.
noun
Давались взятки, их брали.
The fix was in. The dicks took their end without a beef.
Теперь ты еще и деньги на взятки потерял.
I could've fixed the PAC thing.
Вы знали о взятке члену городского совета?
Did you know the fix was in with this councilman?
Ни одна взятка не поможет, если он зол на тебя.
Not a fix in this world is gonna cool him out if he blows on you.
Они хотят затормозить наше продвижение любыми средствами и поэтому где-то, скорее всего в Киншасе, всучили крупную взятку, чтобы закрыть восточные границы. Ничего более серьезного здесь нет.
They want to slow us down as much as they can. They’ve got the fix in somewhere, probably in Kinshasa, and closed the eastern borders. It’s nothing more than that.”
Я хочу сказать, я готов позволить таким крысам нарушать клятву за взятку... поджаривать задницу судье и давить на присяжных... безо всякого ущерба моим солнечным жизненным принципам.
I mean, I'm willing to let you little ratfuckers suborn perjury... blow smoke up a judge's ass and jury-tamper your balls off... without losing the slightest bit of my sunny disposition.
Ирина Макремболитисса сказала мне, что ты дал взятку и подстрекая к предательству дюжину императорских стражников.
Irene Macrembolitissa has told me that you have suborned a dozen of the Emperor's excubitores."
— Вот потому-то я так уверен, что могу надеяться на твое молчание. А ты, в свою очередь, можешь надеяться на мое, потому что дача взятки имперскому офицеру — тяжкое преступление. Вообще в делах такого рода не принято ставить в известность власти или налоговую службу.
That's how I'll know I can trust you to keep quiet. And you'll trust me, because suborning an Imperial officer is a capital offense--anyhow, it usually is when it involves a matter like this, that's not going to get mentioned to the authorities or the tax assessors.
noun
– Зато они все берут взятки, хотя и небольшие.
“They all rake off a little,”
— Еще бы, — ответил он. — А взятки от поставщиков тоже мои?
“You bet,” he said. “Does that mean I get all the rake-off from suppliers, too?”
в конце улицы Дезэ построили водопроводную колонку и выбили его имя на чугунной дощечке, но воду так и не подключили, потому что подрядчику не дали взятки.
they had built a water-pump, with his name on a stamped cast-iron label, at the bottom of the Rue Desaix, but the pipes had never been connected because the contractors had not received a proper rake-off.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test