Translation for "взывая" to english
Взывая
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
По-прежнему плачут маленькие дети, взывая о помощи в освобождении их пропавших отцов.
Young children continue to cry, appealing for help to rescue their missing fathers.
– Она доползла до моей двери, взывая о помощи.
She came to my door crying for help.
Взывая к безжалостному Богу, что поместил меня сюда.
Crying out to the pitiless God that put me there.
Лорд Самуэлс метался по берегу, отчаянно взывая к дочери.
Lord Samuels ran distractedly along* the shoreline, crying out for his daughter.
Некоторые из раненых громко кричали, взывая к своим богам или к матерям.
Some of those struck screamed aloud, crying for their gods or for their mothers.
Газетчики держатся друг за друга, и все газеты в штате подняли бы крик, взывая к полиции и к войскам.
These editors hang together, and every journal in the state would be crying out for police and troops.
Но теперь, увидев, что большое знание, будучи само по себе хорошо, не спасло мир, он обратился в покаянии к Господу, взывая
But now seeing that great knowledge, while good, had not saved the world, he turned in penance to the Lord, crying:
Он впервые услышал скорбный крик, который, умирая, испускают туры, жалобно взывая к своим близким.
He heard, for the first time, the sorrowing cry a vesta made as it died, calling plaintively to its own.
Рыночная толпа разбегалась перед всадниками, люди, взывая к богам и плача, кто бегом, кто ползком старались убраться с их дороги.
The market parted before the charging pair, people scrambling, tripping, calling out for one god or another, even crying in terror.
Собранье молящихся, взывая воззваньем благоразумного разбойника, возопившего к Христу на кресте: Во Царствии Твоем помяни нас.
The congregation, with the cry of the penitent thief who called to Christ on the cross: In Thy kingdom remember us, O Lord, when Thou comest in Thy kingdom (DLJC p.
Как знать, возможно, призрак Леты витал над ним в ту самую минуту, взывая к нему голосом, слышным лишь призракам.
Leta’s wraith, heaven knew, might be hovering roundabout him in the air at that moment, crying out in a voice that only spirits could hear.
Когда спаса­тели прибыли на место катастрофы, то на снегу корчи­лись, взывая о медицинской и юридической помощи, не пятьдесят, а сто пять «жертв».
When rescuers arrived at scene of disaster there were not fifty, there were one hundred and five victims, in quotes, writhing in the snow crying for medical and legal.
Он медленно начал сжимать их, и скоро юноша закричал от боли, умоляя о пощаде, взывая и к своей матери, и к святой Богородице.
Slowly he began to tighten it, and within a short order the boy began to shriek out his pain, screaming for mercy, crying for his mother, and to the Blessed Virgin Mother as wel.
verb
Взывая к совести своих сахарских братьев за границей, он призывает их вернуться вместе с их семьями в их страну - Марокко.
Appealing to the conscience of his Sahrawi brothers abroad, he called on them to return to their country, Morocco, with their families.
Тем, кто несет ответственность за принятие решений в Европе: призывая вас к солидарности и взывая к вашему милосердию, мы обращаемся с просьбой оказать помощь Африке ...
To the people in charge in Europe: it is to your solidarity and to your kindness that we make an appeal for help for Africa ...
Должно быть очевидно, что мы не сможем устранить это утраченное чувство связи с нашим будущим, взывая лишь к разуму и логике.
And it should be obvious that we cannot solve this lost sense of connection to our future merely through appeals to reason and logic.
Цель должна заключаться в том, чтобы, взывая к человеческому состраданию и ассоциируя проблему с конкретными лицами, бороться с невежеством, предрассудками и враждебным отношением.
The aim should be to challenge ignorant beliefs, prejudices and punitive attitudes by appealing to human compassion and identification with visible individuals.
Взывая к религиозным чувствам граждан, Хасанов применял навыки, приобретенные в результате изучения агитационной литературы, рекомендаций "Партии исламского освобождения" по организации и осуществлению экстремистской деятельности.
Appealing to their religious feelings, Khasanov applied skills attained by studying propagandist literature and recommendations of the Party of Islamic Liberation on how to organize and carry out extremist activities.
Либерия, некогда боровшаяся за дело мира и демократии на африканском континенте и во всем мире, стоит перед вами, взывая к вашим самым глубоким индивидуальным и коллективным чувствам, и просит Организацию Объединенных Наций отменить свои санкции в отношении Либерии, поскольку они причиняют лишь дополнительные страдания нашему уставшему от войны народу.
Liberia, the former champion of the cause of peace and democracy on the African continent and in the world, now stands naked before you, appealing to the deep recesses of your individual and collective consciousness and pleading with the United Nations to lift its sanctions on Liberia, for the sanctions have only served to increase the suffering of our war-weary people.
Пытаешься разговорить меня, взывая к моему тщеславию.
Trying to get me to open up by appealing to my vanity.
Растерянно подходишь и изображаешь брошеного мужчину, взывая к нежной женской натуре.
You enter dramatically, spilling over with concern for a lost friend. Which appeals to their caring nature.
Ну, я всего лишь простой бармен, но я думаю ты можешь помириться с Лизой, взывая к её здравому смыслу, а ты можешь помириться с матерью, взывая к её чувствам.
Well, I'm juthe bartender here, but it seems to me, you could win Lisa back by appealing to hersense of reason, and you could win your Mom back by appealing to her feelings.
Серсея попытается объединить лордов Вестероса, взывая к их преданности и любви к родной стране.
Cersei will try to rally the lords of Westeros by appealing to their loyalty, their love for their country.
Бил Смит то и дело выл, что ему пятьдесят, взывая к жалости, но все напрасно...
"Bill Smith cried out repeatedly that he was 50 years of age, "appealing for mercy, but to no avail..."
-Я к тому, что... если ты хочешь снимать фильм с нами, найди способ рассказать твою историю, одновременно взывая к наименьшему общему знаменателю.
-My point is if you want to make a movie with us find a way to tell your story while still appealing to the lowest common denominator.
Она распростерла руки, словно взывая к Вселенной.
She spread out her arms as though appealing to the universe.
Они издевались над ним, а он отчаянно защищался, взывая к Гиллигену.
They jeered at him and he justified his position hotly, appealing to Gilligan.
Ладислас распростер руки, взывая к чувству справедливости англичанина:
Ladislaus spread his hands, appealing to the Englishman’s sense of justice.
— Мужчина, ее убивший? — Джемисон покосился на Хезлтайна, словно взывая о помощи.
“The man who killed her?” Jamieson looked at Heseltine as if appealing for help.
Йе-Лю пытался усмирить жестокость монголов, взывая к их более высоким притязаниям.
Yeh-lü sought to moderate the Mongols’ cruelty by appealing to higher ambitions.
Миляга очень медленно стал опускать руки, словно взывая к Паю.
Gentle lowered his hands a little, very slowly, as if in an attempt to appeal to Pie.
Лорд Генсифер, плавая в штрафном бассейне, делал отчаянные жесты, взывая к помощи.
Lord Gensifer, in the foul tank, made urgent gestures appealing for rescue;
Виллем резко повернулся к Смайли, как бы взывая о помощи: – Стелла не любит старика, о'кей?
Villem swung to Smiley, appealing to him : 'Stella don't like the old man, okay?
Вечером у костра Миша, взывая к сознательности ребят, убеждал их слушаться Зину.
In the evening, when the troop were sitting round the fire, Misha appealed to their consciousness, exhorting them to obey Zina.
На них-то мы и сделали ставку. Мы больше не рассчитывали на изменение политики торговых компаний, а договаривались с военачальниками, взывая к их национальной гордости.
No longer did we plead with the trading companies. We pleaded with the warlords. Appealed to their racial pride.
verb
В мире, раздираемом конфликтами, религии никогда не должны становиться орудиями ненависти и оправдывать зло и насилие, взывая к Богу.
Faced with a world lacerated by conflict, religions must never become a vehicle of hatred, and can never justify evil and violence while invoking the name of God.
Однако в равной степени абсурдно допускать, чтобы государство, совершившее или совершающее какое-либо международное преступление, уклонялось от выполнения конкретных требований о сатисфакции или гарантиях неповторения, взывая к таким широким понятиям, как суверенитет, независимость или свобода.
But it would be equally absurd to allow a State which has committed or is committing an international crime to evade particular demands of satisfaction or guarantees of non repetition by invoking such broad concepts as sovereignty, independence or liberty.
Она крепко сжала подарок, наверное, взывая к его защитной магии.
She clasped it tightly, perhaps invoking its protective magic.
Что касается ангела-музыканта, то он от страха дрожал в сторонке, взывая к небесам.
As to the angelic musician, he stood apart trembling, and invoked the heavens.
Взывая к этой памяти, люди обрушатся на собирателей пряности с еще большей силой.
Invoking his memory, the people would continue to prey upon the spice scavengers with even more enthusiasm.
Кэддерли зарычал и шагнул ближе, взывая к имени Денира, распевая мотив Песни своего бога.
Cadderly growled and stepped closer, invoking the name of Deneir, singing the melodies of his god’s song.
Он, как всегда, владел собой: невозмутимый, глаза полуприкрыты, голос ровный, спокойный. — Во всем мы действовали именем Владычицы, взывая к ней ежеминутно.
He was controlled as always: unconcerned, his eyes half-lidded, his voice steady and calm. "We have done all in the name of the Lady, invoked her with every breath.
В тусклом свете одного факела он распростер руки вдоль стены, как будто взывая к ней, и неуклюже произнес три слова на языке, который был явно не привычен ему.
In the dim light of one torch, he spread his arms to the wall as if he were invoking it, and spoke three words in a language that came awkwardly to his tongue.
Он еще не договорил, а хорег уже поднял свой жезл, и хор мальчишеских голосов вознесся в темнеющее небо, словно стая ярких птиц, взывая к Зевсу, Царю, Всезнающему, дарователю мудрости и справедливости между людьми.
As he spoke, the choregos raised his wand, and the young boys’ chorus rose into the fading sky, like a flight of bright birds, invoking Zeus the King, the All-Knowing, giver of wisdom, and of justice between man and man.
Турризмунд ощутил скорее разочарование, чем горечь быть отвергнутым: он в худшем случае ждал от своих целомудренных отцов негодующего отпора, который постарался бы преодолеть, приводя доказательства и взывая к голосу крови, но таким ответом был обескуражен: седовласый не отрицал допустимость такого факта, но наотрез отказывался его обсуждать.
Torrismund felt more disappointed than repudiated. He would have preferred an angry reply from his chaste fathers, which he could have contradicted or argued with by giving proofs and invoking their common blood, but this calm reply, which did not deny the possibility of the facts but excluded all discussion on a matter of principle, was discouraging.
verb
Правительство объявило чрезвычайное положение в стране, взывая о международной помощи для удовлетворения потребностей пострадавших от наводнений.
The Government had declared a national state of emergency calling for international assistance to cover the needs of the flood-affected victims.
Я уже говорил о том, что, взывая к помощи НАТО и некоторым странам, к Западу в целом, Грузия тем самым пыталась вовлечь в конфликт и натовские страны, и Россию.
I have already said that, by calling for assistance from NATO and certain countries, from the West in general, Georgia was trying to involve the NATO countries and Russia in the conflict.
Правительство Соединенного Королевства отказывается от участия в диалоге, к проведению которого международное сообщество настоятельно призывает обе стороны в споре, взывая к их ответственности и обязательствам в качестве членов Организации Объединенных Наций.
The Government of the United Kingdom has refused to engage in the dialogue to which the international community has called both parties to the dispute, thereby neglecting its responsibilities and obligations as a Member of the United Nations.
Вновь мы видим, как Ассамблею, как и в прошлые годы, преследуют призраки жертв с кровоточащими ранами, из уст которых доносятся слова боли, что тяжелым грузом ложится на нашу совесть, взывая о помощи, стеная о многих мусульманах, павших жертвами этого неправедного экстремистского народа, сербов, молящих о международной помощи, которая так и не пришла, на которую надеялись, но которая оказалась всего лишь миражом, которую ожидали, но когда она пришла, она превратилась в беззубого воина, тучу без дождя и тыквенный сосуд, в котором не было ничего, кроме несправедливости и вреда.
Once again we find this Assembly haunted, as in past years, by the ghosts of those martyrs, their wounds dripping blood and their mouths and tongues uttering words of anguish that should set the conscience alight, calling for help, bemoaning the many Muslim victims butchered by those unjust extremist people, the Serbs, asking for international succour that is not forthcoming, that is hoped for but turns out to be a deceptive mirage, that is aspired after but, when reveals itself, it turns out to be a toothless champion, a rainless cloud and a gourd that contains nothing but injustice and harm.
И как только девицы вошли в комнату для завтрака, в которой одиноко восседала хозяйка дома, миссис Беннет снова заговорила на ту же тему, взывая к сочувствию мисс Лукас и умоляя ее воздействовать на подругу, чтобы Лиззи уступила наконец чаяниям всей семьи.
and no sooner had they entered the breakfast-room, where Mrs. Bennet was alone, than she likewise began on the subject, calling on Miss Lucas for her compassion, and entreating her to persuade her friend Lizzy to comply with the wishes of all her family.
Я почувствовал ее, не взывая к ней.
I felt it without calling upon it.
Йенаро метался, взывая о помощи.
Yenaro was flapping about in distress, calling loudly for help.
Она умерла, взывая к нему о помощи.
She'd died calling out for him to help her.
Раз, два, три — он ударил этим прутиком по ящику, взывая:
He tapped the box sharply, once, twice, thrice, calling out,
После того, как тиранозавр уйдет, можно начать кричать, взывая о помощи.
After the tyrannosaur had gone, he would call for help.
Потом сфокусировался на нем, настраивая мозг для контакта, взывая.
I focused on it, setting my mind for contact, reaching out, calling, summoning.
Но жалобный вой продолжался, взывая к чему–то в глубине его души.
But that mournful howling continued, calling to something deep inside of him.
«Стелла!»— крикнул он снова, будто взывая к единственной родной душе.
‘Stella,’ he called again, as if asking for the only person he needed.
Он чувствовал, как языки пламени поют свою песнь сирены, взывая к нему.
He could feel the flames singing their siren song, calling to him.
Но теперь царь был свободен и, пошатываясь, брел по пиршественной зале, взывая к Клиту так, как если бы тот был еще здесь:
But he was free now, striding down the hall, calling for Kleitos as if he were still in hearing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test