Translation for "взращивать" to english
Взращивать
Translation examples
Мы должны взращивать прогресс свободы.
We must nurture freedom's progress.
Инстинктивное стремление защищать и взращивать их является глубоко осознанной потребностью в любом обществе.
The instinct to protect and nurture them runs deep in all societies.
Культура мира и единство, которыми мы пользуемся в Танзании, пришли не сами -- они развивались и взращивались.
The culture of peace and the unity that we enjoy in Tanzania has not come about by itself; it has been developed and nurtured.
Партнерство будет взращиваться и укрепляться посредством взаимного сотрудничества партнеров в рамках соответствующих международных форумов и механизмов.
The partnership is to be nurtured and strengthened by mutual collaboration of partners through relevant international forums and processes.
Это партнерство будет взращиваться и укрепляться посредством взаимного сотрудничества партнеров в рамках соответствующих международных форумов и механизмов.
This partnership will be nurtured and strengthened by mutual collaboration of partners through relevant international forums and processes.
И эти силы взращивались и пестовались Его Величеством королем Пумипоном Адульядетом, королем Таиланда, ставшим душой своего народа.
And that strength has been nurtured and developed by His Majesty King Bhumibol Adulyadej, the King of Thailand.
В заявлении далее подчеркивалась надежда гна Разали на то, что <<международное сообщество будет взращивать и поощрять этот процесс и отреагирует надлежащим образом>>.
The statement further emphasized Mr. Razali's hope that "the international community will nurture and encourage this process and respond appropriately".
Гн Разали выразил надежду на то, что международное сообщество будет <<взращивать и поощрять процесс национального примирения и отреагирует соответствующим образом>>.
Mr. Razali expressed the hope that the international community would "nurture and encourage the national reconciliation process and respond appropriately".
Не довольствуясь нанесением одного удара за другим по мирному процессу, израильское правительство также упорно взращивает экстремистов.
Not content with striking one blow after the other against the peace process, the Israeli Government has also persisted in nurturing extremists.
Взращивай свою завсить, Кейти.
Nurture your envy, Katie.
Может кто-то его взращивает.
Maybe somebody's nurturing it.
У него нет желания взращивать таланты.
He has zero desire to nurture talent.
Мы взращивали её, как могли.
We nurtured it the best way we knew how.
Я сею семена инновации, взращиваю их, и вуаля!
I plant the seed of innovation, I nurture it, and voila...
- Взращивай свою зависть, Кейти. Твой гнев. Это путь вперед.
Nurture your envy, Katie, 'your anger, it's the way forward.'
Я не намерена потакать амбициям и взращивать талант господина Клеммера.
I feel unable to nurture the artistic temperament or virtuosity of Mr. Klemmer.
Я создала из него героя. Это было то зернышко, которое я взращивала и лелеяла.
Making him a hero. It was the seed that I protected and nurtured.
Когда он сам взращивал свою обиду, он представлял, как она им помыкала.
While he nurtured his grievances privately, he could be appalled at how she’d mistreated him.
Он взращивал в себе терпение и решимость. Глава 18 3031 год н.э.
He nurtured his patience and determination to have his revenge. Eighteen: 3031 AD
- Он начал взращивать в себе гнев едва ли не с того момента, когда решил, что им манипулируют.
He had begun to nurture an outrageous notion almost as soon as he had determined that he was being manipulated.
Зло, интриги и войну я знаю как собственных детей, я взращивала их веками.
I know evil, intrigue, and war like they’re my children. I nurtured them for centuries.”
Телеман думает о том, что в России талантов отби­рают года в три-четыре и взращивают, взращивают так, что они не видят в жизни ничего, кроме тенни­са, а когда лет в восемнадцать-двадцать все же выяс­няется, что они не станут первыми ракетками мира, жизнь летит под откос.
Telemann reflects that in Russia talented youngsters are spotted at three or four years of age and nurtured and nurtured, probably to such an extent that they have no life outside of it. So when at the age of eighteen or twenty they prove not to be the best in the world after all, their lives are in ruins.
Гален, мастер Скилла, незаконный сын королевы Дизайер, взращивал ненависть Регала вместе со своей собственной.
Galen, the Skill Master, Queen Desire's own bastard son, had nurtured Regal's hatred along with his own.
Самовыражение возвысило ее в собственных глазах, лелея в ней семена протеста, которые я должен взращивать, одновременно стараясь не выпускать узды из рук.
The declaration of self has elevated her, bred seeds of dissension in her that I must nurture whilst struggling to control.
Впусти в свое сердце мою ненависть! Храни ее, взращивай, а когда станешь большим и сильным, возьми мой меч и уничтожь врагов!
Take my hatred into your heart, protect it, nurture it, and when you've grown older and stronger, use my sword to slay my enemies.
Для того чтобы добиться прочного мира, необходимо взращивать культуру мира на всех уровнях, особенно среди молодежи.
In order to make peace sustainable, a culture of peace must be cultivated at all levels, especially among young people.
Их цель − развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification.
Действительно, на морском побережье высококультурной страны, пользующейся для топлива каменным углем, иногда может оказаться дешевле привозить лес для строительных надобностей из более отсталых стран, чем взращивать его внутри страны.
Upon the sea-coast of a well improved country, indeed, if coals can conveniently be had for fuel, it may sometimes be cheaper to bring barren timber for building from less cultivated foreign countries than to raise it at home.
— Вы взращиваете долги.
“You cultivate debts.”
— Нужно в человеках взращивать и лелеять достоинство.
One has to cultivate and foster the dignity in people.
Команда не любила ее от всего сердца: она сама усердно взращивала эту нелюбовь. Почему она одна?
She was cordially disliked by the crew: a dislike she cultivated assiduously. Why was she alone?
С возрастом он становился все более безжалостным, он лелеял и взращивал в себе эту черту, считая ее ключом к успеху.
He had grown meaner with age, cultivating his nasty streak, regarding it as a key to his success.
Маршам умел взращивать нечистоплотных союзников, и сегодняшнюю встречу тоже устроил камергер.
Marsham knew how to cultivate back-alley allies, and the meeting to which Scrainwood subjected himself had been one of Marsham’s manufacture.
жизнь мысли взращивалась и почи­талась, ей придавала силу высокая культура театра, музы­ки, поэзии, архитектуры и изобразительных искусств.
the life of the mind was cultivated and honored, invigorated by a high culture of theater, music, poetry, architecture and the arts.
Должно быть, она выкинула на помойку двадцать тысяч долларов, которые так бережно взращивал Ван Брук, отметил про себя Квиллер.
It occurred to Qwilleran that she might have thrown out a $20,000 crop of whatever VanBrook was cultivating in the back room.
Если бы он стоял в толпе молчаливый и угрюмый, его бы сразу заметили, а это в его планы не входило. Он взращивал в себе умение быть незаметным, как крестьянин выращивает редиску, и страстно мечтал, чтобы Ливаний позабыл о его существовании.
Standing there silent and glum would have got him noticed, and not in a way he wanted. He was trying to cultivate invisibility, the way a farmer cultivated radishes. He wished Livanios would forget he existed.
К первому разряду относятся йомен, фабрикант, купец и, пожалуй, дворянин: первый обрабатывает и удобряет почву родной страны и нанимает руки, чтобы взращивать плоды земные;
Of the former Sort are the Yeoman, the Manufacturer, the Merchant, and, perhaps, the Gentleman. The first of these being to manure and cultivate his native Soil, and to employ Hands to produce the Fruits of the Earth.
так взращивайте посеянные в вас Богом и природой семена и не бойтесь — как бы вы ни страдали, какая бы несправедливость вас ни угнетала — обрести свободу и утешение в осознании собственной силы и исключительности.
cultivate the faculties that God and nature have bestowed on you, and do not fear in any crisis of suffering, under any pressure of injustice, to derive free and full consolation from the consciousness of their strength and rarity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test