Translation for "взмаху" to english
Translation examples
noun
В противном случае это было бы равнозначно попытке короля Кнута сдержать волну моря взмахом руки.
Otherwise, like King Canute, it would be trying to hold back the sea with a wave of its hand.
Ты видишь взмах?
Can you wave?
Тот взмах руки...
The waving hand. That's...
Ну понимаешь, взмах волшебной палочкой.
You know, a magic wave of the wand.
Взмах скипетром, и всё забыто?
You wave your scepter and everything's all forgiven?
Когда фокусник делает взмах рукой, говоря
When a magician waves his hand and says,
Она убила их всех взмахом руки.
She killed them all with a wave of her hand.
Итак, ты приветствуешь людей грациозным взмахом руки.
And so, you wave to them and acknowledge them gracefully.
- Мать уладила все неприятности взмахом чековой книжки.
My mother made every infraction disappear with the wave of her checkbook.
Я могла бы убить их одним взмахом руки.
I could kill them all with a wave of my hand.
Ну да, извини. за все эти взмахи рукой, я просто очень взволнован.
Uh, yeah, sorry for the whole arm-waving thing;
Взмахом палочки профессор Макгонагалл привела стол в порядок и повернулась к Симусу.
Professor McGonagall restored it with a wave of her own wand, and turned, frowning, to Seamus.
Потом Лето неторопливо направился к лифту, возвращая салюты небрежным взмахом руки.
Presently, Leto took a leisurely diagonal course across to the lift, acknowledging salutes with a casual hand wave.
— Вот, — сказал он и взмахом палочки отправил по воздуху двенадцать наполненных стаканов тем, кто находился в гостиной, и высоко поднял тринадцатый. — За Грозного Глаза.
“Here,” he said, and with a wave of his wand, eh sent twelve full glasses soaring through the room to each of them, holding the thirteenth aloft.
Притвориться спящим дело самое простое — Гарри повернулся на бок и стал слушать, как с каждым взмахом ее палочки на окнах сдвигаются шторы.
It was easiest to feign sleep; Harry rolled over onto his side and listened to all the curtains closing themselves as she waved her wand.
— Ах, она пгосто пгелесть, эта твоя тетушка, — сердито ответила Флер, взмахом волшебной палочки заставляя грязные тарелки подняться в воздух и сложиться в стопку. Потом подхватила всю стопку и прошествовала на кухню.
said Fleur crossly, waving her wand and causing the dirty plates to rise and form a stack in midair. She caught them and marched out of the room. “Daddy’s made a tiara,”
Стояли целые контейнеры шуточных волшебных палочек — самые дешевые при взмахе просто превращались в резиновых цыплят или в пару боксерских трусов, а самые дорогие модели колотили незадачливого пользователя по голове.
There were bins full of trick wands, the cheapest merely turning into rubber chickens or pairs of briefs when waved, the most expensive beating the unwary user around the head and neck, and boxes of quills, which came in Self-Inking, Spell-Checking, and Smart-Answer varieties.
— А Гарри уже трансгрессировал, — сказал Рон сконфуженному Симусу после того, как профессор Флитвик одним взмахом собственной палочки осушил себя и заставил Симуса несколько раз написать: «Я волшебник, а не бабуин с волшебной палочкой». — Дам… э-э… один человек брал его с собой.
“Harry’s already Apparated,” Ron told a slightly abashed Seamus, after Professor Flitwick had dried himself off with a wave of his wand and set Seamus lines (“I am a wizard, not a baboon brandishing a stick.”) “Dum—er—someone took him.
Мистер Вулфшим простер руку, вроде как бы для благословения. – Вы очень любезны, но мы люди разных поколений, – торжественно изрек он. – У вас свои разговоры – о спорте, о барышнях, о… – Новый взмах руки заменил недостающее существительное. – А мне уж за пятьдесят, и я не хочу больше стеснять вас своим обществом.
Wolfshiem raised his hand in a sort of benediction. "You're very polite but I belong to another generation," he announced solemnly. "You sit here and discuss your sports and your young ladies and your----" He supplied an imaginary noun with another wave of his hand--"As for me, I am fifty years old, and I won't impose myself on you any longer."
Взмах ржавого тесака.
A wave of rusty cleaver.
Клементин взмахом руки благодарит.
Clementine waving thanks.
Последняя улыбка, взмах ладони.
A last smile, a wave.
Тот поприветствовал их взмахом руки.
He greeted them with a wave of the hand.
Харви взмахом руки отогнал их.
Harvey waved them away.
Хальдер прервал его взмахом руки.
    Haider waved him off.
Я оборвал его взмахом руки.
I cut him off with the wave of a hand.
Она остановила его взмахом руки.
She stopped him with a wave of her hand.
Взмахом руки он указал на Тайсона.
Tantalus waved a hand toward Tyson.
Взмахом руки она заставила его замолчать.
She waved her hand at him.
noun
Я сделала взмах.
I took a swing.
Взмах быстрее от крепкого захвата.
Better grip means a faster swing.
Я просто работаю над своим взмахом.
I'm just working on my swing.
Это наверняка из-за моего могучего взмаха.
It must've been my huge back-swing.
После каждого взмаха ракеткой, у меня все трясется
EVERY TIME I SWING THAT RACKET, EVERYTHING JIGGLES.
И последним взмахом отсекает ему кисть руки.
With that last swing cuts the guys hand right off.
Он может убить сразу троих одним взмахом меча.
Killing 3 enemies with 1 swing of his sword. Astonishing levitation.
и одна мёртвая Гаруда или один взмах моего меча
And one dead Garuda. Or, one swing of my sword.
310)}Один взмах меча 351.143)}окрасит всё вокруг кровью врагов
With one swing, I paint the world in blood
Ты можешь покончить с этой войной одним взмахом меча.
You can end this war with a swing of your sword.
Один взмах громадного кулака...
One swing of that huge fist-
Может быть, рывкам и взмахам ее юбки.
Maybe it was the nip and swing of her skirt.
Еще один замысловатый взмах меча и удар.
      Another intricate swing-and-thrust.
У Верисы уже не было места для взмаха мечом.
Vereesa could no longer find the space to properly swing her sword.
Еще пара взмахов – и он свалился вниз смертельными осколками.
A couple more swings brought it down in lethal shards.
К несчастью, площадка была слишком тесной для такого взмаха.
Alas, the hall was too narrow for such a swing to be executed properly.
Я поднял меч и сделал несколько взмахов на пробу.
I raised the sword and took a few practice swings.
Вентан блокирует взмах цепного меча своим клинком.
Ventanus blocks the chainsword swing with his blade.
noun
Совершенно очевидно, что задачи, стоящие перед международным сообществом, изменяются и обескураживают, также очевидно и то, что Совет Безопасности не волшебник Мерлин, который одним взмахом волшебной палочки приведет их к мирному исходу.
Just as it is clear that the challenges facing the international community are both changing and daunting, it is also evident that the Security Council is no Merlin, who in one stroke can bring them to a peaceful outcome.
Ослабьте взмахи, Лина.
Relax your strokes, Lena.
Легкие, ровные взмахи.
Keep at it, Constable. Nice, even strokes.
- На время одного взмаха кистью.
GOODlE: ...a simple brush stroke.
И взмаха весла не пропустил.
I don't miss a stroke.
Каждый взмах кисти наполнен ею.
She was in every brush stroke.
Угол взмаха кисти немного наклонен вправо.
The strokes angle slightly to the right.
И постарайся дышать через каждый третий взмах.
And try breathing every third stroke.
Это было безупречно - каждый взмах, каждое решение.
It was flawless - every stroke, every decision.
Она делает взмах, делает что-то типа..
She gives a stroke, she goes like...
Каждый взмах - способ рассказать свою правду.
Every single stroke is a choice to tell your truth.
После того как они сделали два-три взмаха веслами, я сказал:
When we had made a stroke or two, I says:
Фродо подступил к плотной серой сети, полоснул по ней между узлами широким взмахом меча и быстро отскочил.
Then Frodo stepped up to the great grey net, and hewed it with a wide sweeping stroke, drawing the bitter edge swiftly across a ladder of close-strung cords, and at once springing away.
Он увидел свой промах слишком поздно: когда он поравнялся с Торнтоном и мог бы уже несколькими взмахами лап одолеть расстояние до скалы, течение пронесло его мимо.
He discovered the mistake too late, when Thornton was abreast of him and a bare half-dozen strokes away while he was being carried helplessly past.
А тот гаркнул, и, откуда ни возьмись, набежали десятка полтора орков его породы. Внезапно Углук прыгнул вперед и короткими взмахами меча снес головы паре недовольных.
Uglúk shouted, and a number of other Orcs of nearly his own size ran up. Then suddenly, without warning, Uglúk sprang forwards, and with two swift strokes swept the heads off two of his opponents.
- Два взмаха, а затем пузыри на поверхности?
“Two strokes and a bubble?”
Рядом с ней, взмах за взмахом, движения ее рук повторяли золотисто-бронзовые мужские руки.
Beside her, a man’s golden, bronzed arms matched the movements of her own, stroke for stroke.
Несколько взмахов топора, и дело было сделано.
A few strokes of the hatchets, and it was done.
Я сделала вдох со взмахом смычка.
I made the breath come with the stroke of the bow.
Я перерезал ему глотку единым взмахом.
I cut its throat with a single stroke.
Ленивыми взмахами рук она плыла к берегу.
She was swimming with leisurely strokes to shore.
После сотни взмахов он как будто не подвинулся ни на дюйм.
For a hundred strokes he did not seem to gain an inch.
Остановившись на середине взмаха, он покосился на Джака.
He stopped in mid-stroke and looked at Jak.
Убийца завалил его одним взмахом Когтя Шарона.
The assassin slashed at it, felling it with a single stroke.
noun
Дождь поёт, беги... Невинная чистота твоего лица, взмах рук...
The rain is singing, run... lnnocence on yourface, arms swaying...
От широких взмахов руки мистера Коттерби лампа над его головой закачалась.
In the air-rush as Mr Cotterby's arm swung over, the lamp above him was swaying back and forth.
Ветерок колыхал их одежды – белыми прощальными взмахами. Наверное, нужно что-то сказать, подумал он.
The breeze swayed their habits in a white farewell. “I should say a few words,” he thought.
Инстинкт диктовал ей приступить к «Танцу смерти»: плавные взмахи руками, грациозные движения бедрами.
Instinct made her sway into the death dance, her arms undulating, her hips moving gracefully.
Макс, увидев, что он закачался и всеми силами старается не упасть, подал знак Роксане и тут же сделал шаг вперед, заняв внимание публики взмахом руки.
When Max saw him sway, brace himself, he signaled to Roxanne and immediately stepped forward to distract the crowd with sleight of hand.
У всех них была масса зеленых листьев, их обвивали цветущие лианы, внизу пышно разрослась поросль, и они стояли, как куча трупов, украшенных с помощью погребального искусства. Они качались и шелестели под взмахами свивающихся огней, их ветви склонились под этой ужасной порослью и пародией на ветер.
There was something terrifying about these great trees, full-leafed and green, rioting with flowering vines and all the rich undergrowth of the jungle, standing like massed corpses made lovely by mortuary art They swayed and rustled as the coiling fires swept them, branches bending to that silent horrible parody of wind.
noun
Я только закончил последний взмах.
I just finished my second sweep.
Один взмах меча, и они сбегут.
One sweep of the sword and they are gone.
Преимущество прайда в численности, но каждый взмах рогов может оказаться смертельным.
The pride do have numbers on their side, but one sweep of his horns could be deadly.
Взмахом своей руки он воздвиг высокие горы чтобы это была их охотничья земля.
With a sweep of his hand... he piled up the high lone mountains... and gave them to the grizzly to be his hunting ground.
— Отлично… Клювокрыл, а теперь скорее на верх башни! — скомандовал Гарри, дернув веревку. Один взмах могучих крыльев — и они снова летят ввысь, на самую верхушку Западной башни.
said Harry, shaking the rope. “Up to the tower—come on.” The hippogriff gave one sweep of its mighty wings and they were soaring upward again, high as the top of the West Tower.
- взмахом руки Вержер объяла всю Детскую.
A sweep of her arm took in the Nursery.
И взмах кинжала Ральфа был быстр, как топор мясника.
Ralph’s sweep of the knife was as clean as a butcher’s.
Тот, что справа, подкреплял свои слова взмахами руки.
The guy on the right was making a sweeping gesture with his hand.
С каждым взмахом коса техноманта приближалась к нему.
Every sweep of the scythe came a little closer to him.
Этот взмах ресниц неожиданно показался Джеку чрезвычайно сексуальным.
Although unintentional, that downward sweep of eyelashes was sexy as hell.
Взмахом руки Курл отшвырнул полупарализованную лапу.
With a sudden sweep of his hand, Quorl knocked the paraplegic claw away.
Легким взмахом крыла она указала на один из экранов, на котором ничего не было.
With a sweep of one perfumed wingtip she indicated her blank screens.
Одним взмахом руки я очистил полки от всего прочего.
I’ve cleared my shelves of everything else, with the sweep of my arm.
Взмах когтистой лапы был стремителен, но уже не встретил живой плоти.
The sweeping movement of the clawed hand was swift, but it met no living flesh.
Яростный, настойчивый взмах руки канцлера охватывал всю комнату.
The angry, insistent sweep of the Chancellor’s gesture took in all the room.
noun
Мы были бы идеальны, если бы никогда не применяли бы оружие в идеальном мире, где можно было бы останавливать преступников взмахом пальца или с помощью строгого выговора.
We'd only be perfect if we never fired a gun, in a perfect world where we could stop criminals with the wag of a finger or a stern talking to.
Она шла за ним по пятам, крутясь при каждом взмахе хвоста. Я тащился сзади.
She followed him, hindquarters wobbling with every wag of her tail.
Последний взмах хвоста в нечеловеческом спокойствии равнодушие к надежде, к отчаянию, тоске.
A last wag of the tail in non-human tranquility; an indifference to hope or despair or melancholy.
И'норо взмахом пальца заставила Помта замолчать, затем спросила Лею: — А суть ваших доказательств?
E’noro silenced Pomt with a finger wag, then asked Leia, “And the nature of your evidence?”
Он спрыгнул с ней вниз, удостоив шута только легким взмахом хвоста. Я сел, задыхаясь.
He flopped down with it, giving the Fool no more than a perfunctory wag of his tail. I sat down, out of breath.
Она сама открыла заднюю дверь машины, так что Мо смог выпрыгнуть наружу и поприветствовать ее взмахами хвоста и дружелюбным облизыванием.
She opened the back door of the car herself so Moe could leap out and greet her with wags and licks.
— Очень плохо. Король взмахом правой руки подозвал к себе плотно закутанного лысого мужчину с резкими зловещими чертами лица и огромными с надменно загнутыми кончиками черными усами.
“Too bad,” wagged the king. “Charion, you’ll have to do it.” He spoke to a tight-garbed, hatchet-faced man at his right; a bald, sinister-looking person with a large black mustache, the ends of which turned up arrogantly.
noun
Мы называли ее «взмах».
We called it “waft.”
Я легла на свою двуспальную кровать. — Как насчет «взмаха»? — спросил он.
I lay down on my twin bed. “How about a round of waft?” he asked.
Для матери хватило и одного взмаха, и двуспальная простыня укрыла ее лицо.
For my mother, it was a one-time waft, and I did it so the queen-size sheet covered her face.
Говорят, что он живет около пятисот лет, скрываясь от людей в пустыне, а когда ему наступает пора умереть, он складывет себе погребальный костер из душистых пород дерева, окропляет его ароматическими смолами и поджигает, высекая искру взмахом крыльев.
They say that it lives about five hundred years in the wilderness, and when advanced in age it builds itself a pile of sweet wood and aromatic gums, fires it with the wafting of its wings, and thus burns itself;
Мастер Рейн после недолгих препирательств смирился с предстоящим плаванием. Эдмунд с грустью понял, что его всемогущий дядя не может одним взмахом руки перенести его через море, и уже собрался было устроить очередную сцену, сопровождающую каждую его поездку – по земле ли, по морю ли.
They went aboard the packet in a light drizzle, and with less opposition from Master Rayne than might have been expected. When it was borne in upon him that his all-powerful uncle was unable to waft him miraculously across the sea he did indeed hover on the brink of a painful scene, saying: ‘No, no, no!
— Вот они, следы испанцев! — проговорил я. — Посмотрим, кто это. И мы вошли под сень огромного дерева. Потревоженный нами коршун взлетел с головы ближайшего к нам мертвеца. То ли от толчка, то ли от взмаха его крыльев повешенный повернулся на веревке ко мне лицом.
'Here are the Spaniard's footprints,' I said. 'Let us look at them,' and we passed beneath the shadow of the tree. As I came, a zaphilote alighted on the head of the body that hung nearest to me, and its weight, or the wafting of the fowl's wing, caused the dead man to turn round so that he came face to face with me.
Сирил потом клялся и божился, что газ зажег Феникс — — повернул краник клювом и высек искру одним взмахом крыла, — но остальные были склонны полагать, что это сделал он сам, повернув краник рукой и добыв огонь при помощи прозаических спичек, а потом под влиянием момента начисто забыл обо всем. Так или иначе, но через минуту Сирил уже открывал заднюю дверь.
Cyril always said the Phoenix turned the gas on with its beak, and lighted it with a waft of its wing; but he was excited at the time, and perhaps he really did it himself with matches, and then forgot all about it. He let the others in by the back door.
noun
– Она, – сказал он, взмахом хвоста указывая на красивую коричневую кошку, неподвижно, как статуя, застывшую на стене между двумя зданиями.
“Her,” he said, flirting his tail sideways to indicate the handsome chocolate-brown cat who crouched, immobile as a statue, on one of the nearby walls between two buildings.
Но Монтэг видел этот взмах железного кулака, занесённого над далёким городом, он знал, что сейчас последует рёв самолётов, который, когда уже всё свершилось, внятно скажет: разрушай, не оставляй камня на камне, погибни. Умри.
Montag saw the flirt of a great metal fist over the far city and he knew the scream of the jets that would follow, would say, after the deed, disintegrate, leave no stone on another, perish. Die.
noun
Взмах хвоста — и древко штандарта разлетелось в щепки, на землю полетел флаг с изображенным на сером полотнище черепом черного дракона.
With a swat of its tail it dashed the flagstaff to flinders, casting down the grey flag with black dragon-skull on it.
– Это отделение гуманитарных наук, – пояснил Чаз, приветствуя взмахом руки трех пробегавших мимо мальчишек и одну девочку. Они громко стучали подошвами по мощеному полу.
“This is the humanities section,” Chas said as they walked. He raised a hand in greeting to three boys and a girl who dashed past, shoes clattering against the stone floor.
Орландо широким, рубящим взмахом огромного боевого топора рассек первых двух, в то время как Матиас, быстро выступив из-за дерева, убил крысу, мчавшуюся мимо него.
Orlando took the first two with a cleaving sideways chop of the huge war axe, while Matthias stepped swiftly from behind a tree and slew a rat who was dashing past.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test