Translation for "взлетел" to english
Translation examples
verb
Этот самолет взлетел с аэропорта Поникве, Сербия;
The take-off was from the airport in Ponikve, Serbia;
Этот самолет взлетел из аэропорта Поникве под Узице в Сербии;
The take-off was from the Ponikve airport in the vicinity of Uzice in Serbia;
Некоторые пассажиры заявили, что они сели в самолет утром, однако он взлетел лишь после полуночи.
Some passengers said that they boarded the plane in the morning but did not take off until after midnight.
Персоналом СООНО был замечен вертолет "Газель", который приземлился за гостиницей в Маховляни, а затем взлетел с этой точки.
UNPROFOR personnel observed a Gazelle helicopter land and subsequently take off behind their hotel at Mahovljani.
Персоналом СООНО был замечен вертолет Ми-17, окрашенный в голубой и белый цвета, который взлетел в Зенице.
UNPROFOR personnel observed a blue and white Mi-17 helicopter take off from Zenica.
Военнослужащие СООНО заметили, как вертолет Ми-17 приземлился, а затем взлетел в 13 км к юго-западу от Витеза.
UNPROFOR personnel observed a MI-17 helicopter land and then take off 13 kilometres south-west of Vitez.
Откуда взлетел самолёт?
Where did the plane take off?
Взлетел, что платье, Кэрри.
Take off that dress, Carrie.
- И откуда ты взлетела?
From whe exactly did you take off?
Вскоре после этого самолет взлетел.
Soon after, the plane takes off.
Наоми, а откуда Вы взлетели?
Naomi, from where exactly did you take off?
Теперь я хочу, чтобы вы немедленно взлетели.
Now I want you to take off immediately.
Не будь ветра, я взлетел бы. Глянь!
If not for the wind, I'd "take off".
Схожу в туалет, пока не взлетели.
I'm gonna go use the bathroom before we take off.
– Когда же мы взлетели?
When did we take off?
Я что, взлетел как птица?
Did I take off like a bird?
Первыми взлетели «кейны», которых теперь было девять.
The first to take off were the Kanes, now nine strong.
– Если бы она была напугана, то взлетела бы, – покачал головой Хенфорд.
"If he's afraid then he should take off," Hanford shook his head.
«Ведьмаки» никуда не взлетели, космопорты вернулись к обычному расписанию;
The Witchers didn’t take off, the spaceports returned to their normal schedule;
Когда они услышат, что он взлетел, то выбегут из купола, а мы устроим засаду.
When they hear it take off, they’ll come running out, and we’ll be waiting here in ambush for them.”
– Я сам отвез ее в аэропорт и оставался там до тех пор, пока самолет не взлетел.
‘I drove her to the airport myself,’ Rudolph said, ‘and watched the plane take off.’
Опустив глаза, он увидел скарабея. Тот расправил металлические крылья и взлетел.
glancing down he saw the scarab open its metal wings, take off and fly.
Я хочу, чтобы самолет Управления взлетел через час, и я хочу, чтобы ты улетел этим самолетом.
I want the company plane to take off in one hour, and I want you on it.
verb
Прутик взлетел с земли и закружился в воздухе, словно подхваченный порывом ветра, а потом нацелился прямо в ствол сквозь хлещущие ветви.
The twig flew up from the ground, spun through the air as if caught by a gust of wind, then zoomed directly at the trunk through the Willow’s ominously swaying branches.
Лео взлетел вверх, в ярко освещенное пространство.
He zoomed in on a bright area.
Он подлетел под одной веткой и взлетел, скользя, над другой.
He dipped below one branch and zoomed up to skim above another.
Затем, вытянув руки перед собой, взлетел вверх. Вверх, к вершинам деревьев. – Джек, давай!
Then, with my arms stretched out in front of me, I zoomed up. Up to the treetops. “Go, Jack!
– А теперь посмотрите на этих клопиков, – сказал Лео и снова взлетел вверх. – Эти две поры, плюс этот слой – они все в одной плоскости.
“And now we see the little bugger,” said Leo, zooming in again. “These two porosities, plus this lamination, all in the same plane.
Они, как пушечное ядро, взлетели под углом в воздух, набирая чудовищную скорость, прошли сквозь ледяные стены и, не коснувшись их, взяли направление на юго-восток.
They shot sidewise, accelerating to horrendous velocity, passing right through the ice walls without touching them and zooming southeast.
Опираясь на Силу, он высоким прыжком взлетел на верхушку одного из вертикальных камней и в тот миг, когда спиролет пролетал мимо, обрушил на ничего не подозревающего пилота сокрушительный удар.
The Force propelled him in a flying leap to the top of one of the standing stones. He delivered a stunning blow to the surprised speeder driver as he zoomed past.
Автомобиль взлетел на крутую гору, словно взмывший в воздух аэроплан, и, когда мимо промелькнуло кладбище, где красовался пышный памятник его прадеда, Баярд подумал о том, как старик Саймон, зажав в руках кроличью лапку, ковыляет по пыльной дороге к дому, и устыдился собственной жестокости.
In a mounting swoop like a niggard zoom the cemetery with his great-grandfather in pompous effigy flashed past, and he thought of old Simon trudging along the dusty road toward home, clutching his rabbit’s foot, and he felt savage and ashamed.
Птицеподобные твари запаниковали и взлетели все одновременно, мешая друг другу, словно неловкие цапли.
The creatures went into an instant panic, trying to take wing at once. They were as clumsy as herons and got in one another’s way.
Трещали кузнечики, гудели пчелы; маленькая птичка с алыми крылышками взлетела с ветки яблони, покрытой цветами;
She heard crickets, the drone of bees, saw a scarlet-winged bird take wing from an apple tree, and then a brown rabbit dart from a clump of shrubbery.
verb
Когда мы взлетели, я только знала, что надо убраться подальше от города.
I just knew we had to get away from the city.
Еще до того, как стихли раскаты эха в Большом Зале, охваченные паническим страхом птицы взлетели, беспорядочно сталкиваясь и кувыркаясь в поспешном бегстве.
Before the echoes had finished rebounding around Great Hall, the panic-stricken birds had fled in terror, tumbling and bumping into each other in their haste to get away from the ghastly sight.
— Убирайтесь от меня! Клинок взлетел, лишь на секунду остановив призраков. Чувство обреченности навалилось на Кентрила — он понял, что рано или поздно устанет махать мечом и толпа мертвецов одолеет его. — Капитан! Капитан Дюмон!
"Get away from me!" The blade free, he swung to and fro, forcing back the tide but finding no immediate escape. A sense of doom filled Kentril as he quickly realized that sooner or later, he would tire enough for them to overwhelm him. "Captain! Captain Dumon!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test