Translation for "взлетают" to english
Translation examples
Это взлетающая ракета?
Is that a rocket blasting off?
— А, да… это такое случается, когда они… взлетают, — кивнул Хагрид.
“Ah, yeah, that can happen when they blast off,” said Hagrid, nodding.
— А, да... это такое случается, когда они... ну, взлетают, — кивнул Хагрид. — Ой!
“Ah, yeah, that can happen when they blast off,” said Hagrid, nodding. “Eurgh!”
Стюардесса обещает узнать у командира и сообщить всем. Самолет взлетает.
The stewardess says she'll ask the captain and report back. We blast off.
Одна стена была огромным телеэкраном, на остальных помещались цветные фотографии челнока "Гермес", Земли из космоса и взлетающей со стартовой площадки в Куру ракеты "Ариан-супер".
One wall was a big video screen and the others were adorned with big full-color blowups of the Hermes space shuttle, the Earth as seen from low orbit, and a Super-Ariane booster blasting off from a launching pad in Kourou.
verb
Взлетай метла, верни меня на планету Земля.
Hop off the broom, join me back on Planet Earth.
verb
Например, одним из таких случаев может быть использование зондирующих ракет, которые не предназначены для доставки полезной нагрузки на орбиту, но тем не менее могут взлетать довольно высоко.
That could be the case, for instance, for sounding rockets that were not designed to place a payload in orbit but might nevertheless reach considerable altitude.
Но цена взлетает непомерно, стоит тебе умереть.
But the price rockets once you're dead.
Взлетаешь и садишься, ничего сложного.
- You go up, you come down. - It's not rocket science, chief.
Уверен, Доу сейчас просто взлетает до небес.
I'm sure the Dow is rocketing skywards as we speak.
Знаете что, У них там сейчас ракета взлетает.
Tell you what, there goes a rocket right now.
Найди всех игроков в Чикаго, которые взлетали в рейтинге так же быстро, как Спэнсер.
Search for any gamers in Chicago who rocketed up the leaderboard as quickly as Spencer did.
Все та же ракета на детской площадке, но каждый раз, когда я поворачиваю руль влево или вправо, деревья качаются, словно взлетают.
It's still a playground rocket, but every time I turn the wheel to the left or the right, the trees lift up like they're taking flight.
И посреди этого бушующего урагана незыблемо и невозмутимо высилась башня Ортханка: ни малейшего вреда не причинял ей град каменьев и железок, взлетавших на сотни футов. Спасибо, Древень головы не потерял; его, кстати, по счастью, даже не обожгло. Похоже было, что онты, того и гляди, угробят самих себя, а Саруман улизнет в суматохе каким-нибудь тайным подземным ходом. Они с разгону, как на стену лезли, кидались на черную гладкую башню – и без толку, разумеется.
The tower was in the middle of a spinning whirlwind. I saw iron posts and blocks of masonry go rocketing up hundreds of feet, and smash against the windows of Orthanc. But Treebeard kept his head. He had not had any burns, luckily. He did not want his folk to hurt themselves in their fury, and he did not want Saruman to escape out of some hole in the confusion. Many of the Ents were hurling themselves against the Orthanc-rock; but that defeated them.
Повсюду взлетают ракеты.
Everywhere the rockets shoot up.
Наконец с него взлетает маленькая игрушечная ракета;
At last a little toy sky-rocket is flashed up from it;
С западной стороны высоко в небо взлетает ракета;
In the west a rocket bursts high above the horizon;
Ракеты взлетали в небо во всех направлениях, шипели и врезались куда попало.
Rockets were firing into the sky in all directions, hissing their serpentine fury at random targets.
Он видел, как Закат ракетой унесся в вышину, потом развернулся навстречу взлетавшему Полдню.
He saw Noon streak up like a rocket, then turn and plunge to meet Dusk's ascent.
«Бухгалтерия» сообщила мне, что объемы продаж «Хоббита» взлетают до недосягаемых прежде вершин.
'Accountancy' told me that the sales of The Hobbit were now rocketing up to hitherto unreached heights.
Галь Ночь за ночью Фиорелло Бодони просыпался и слушал, как со свистом взлетают в черное небо ракеты.
MANY nights Fiorello Bodoni would awaken to hear the rockets sighing in the dark sky.
verb
Заводи, я взлетаю.
Give me a start.
Тогда не взлетайте!
Don't start the plane!
Хорошо, Люси, взлетаем.
Alright, Lucy, start us up.
Мы начали взлетать,
We're starting to fly
- Взлетаем с половины.
- We can't drive to the start of runway.
Точно. Вам срочно необходимо взлетать.
- Exactly, we must start immediately.
Да-да, мы можем взлетать.
Yes, yes, we can start again.
Он нападает, когда ты взлетаешь.
It attacks when you start the engine.
Зеленый газон начинался почти у самой воды, добрую четверть мили бежал к дому между клумб и дорожек, усыпанных кирпичной крошкой, и наконец, перепрыгнув через солнечные часы, словно бы с разбегу взлетал по стене вьющимися виноградными лозами.
The lawn started at the beach and ran toward the front door for a quarter of a mile, jumping over sun-dials and brick walks and burning gardens--finally when it reached the house drifting up the side in bright vines as though from the momentum of its run.
— Сейчас этот дьявол взлетает. — Уже утро?
“That little devil must be starting.” “Is it morning?”
Шевелитесь. Мартинез, если начнешь опрокидываться, взлетай.
Get moving. And Martinez, if you start to tip, launch.
Они падали вниз, а потом вновь взлетали, то тяжелея, то становясь невесомыми.
They plummeted down, then started to rise again. They were heavy one moment, weightless the next.
- Не сейчас, Трипио, - ответил Хан, пробегя мимо него в направлении кабины. - Приготовься, мы взлетаем.
“Not now, Threepio,” Han said, brushing past and starting for the cockpit.
Затем друзья уселись на свои качели и велели Орку взлетать.
Then they seated themselves in the swings—one for each bird—and told the Ork to start away and they would follow.
И каждый из грузовозов, истощившийся и ослабевший, мгновенно взлетал, избавившись от балласта, как слон в нелепом слоновьем балете.
And each one, depleted and limp, starting to rise immediately, free of ballast, in a sort of awkward elephantine ballet.
Как и тогда, когда он заметил ее в отеле, ее волосы взлетали то в одну сторону, то в другую. Худ двинулся вслед за нею.
    She started to walk away, swaying as she had when he'd seen her at the hotel, her hair snapping this way, then that.
verb
Тут и там фонтаном взлетают искры.
Here and there fireworks shoot up from the blow torches.
Земля взлетает фонтанами, словно вода.
Earth shoots up in cascades like water.
Взлетают красные ракеты, подающие сигнал артиллерии.
Red flares shoot up signalling to the artillery.
В воздух взлетает столб пламени, фельдфебель — вместе с ним.
A column of flame shoots up into the air and the Feldwebel goes up with it.
Мы пригнулись — в ста метрах перед нами взлетает облако пламени.
We duck down-a cloud of flame shoots up a hundred yards ahead of us.
К небу с невероятной силой взлетает столб пламени, разбрасывая во все стороны ящики и консервные банки.
A fiery column, of incredible force, shoots up towards the sky throwing boxes and tin cans in all directions.
Тотчас же повсюду взлетают новые, и вперемешку с ними — опять зеленые, красные и синие. — Влипли, — говорит Кат.
Immediately fresh ones shoot up in the sky, and again green, red, and blue stars. "Bombardment," says Kat.
Что-то вроде фонтана оранжевой жидкости, которая взлетала вверх и, падая, потоком устремлялась в подобие небольшого рва.
This was a kind of linear fountain, the orange liquid shooting up high and falling back to flow into a channel like a small moat.
verb
Если из кустов взлетала птица, его взгляд следовал за ней.
If a bird flushed, his eyes followed it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test