Translation for "вздут" to english
Вздут
verb
Translation examples
verb
Вздутые расценки на услуги по контролю и регулированию исполнения контракта
Inflated contract management fees
Значительная часть нынешней экономической деятельности в Косово сейчас приходится на реализацию дефицитных товаров и услуг по вздутым ценам.
At present, much of Kosovo's current economic activity is confined to trading of scarce goods and services at inflated prices.
Рост цен на строительные материалы тоже содействовал вздутию номинальной стоимости новых построек и связанной с ними стоимости аренды.
Additionally, the rising price of construction materials inflated the nominal value of newly built properties and associated rental prices.
В его корнях залегает достойное сожаления и безответственное сочетание нормативных лазеек, вздутые цены на недвижимость, опрометчивые ипотечные кредиты и финансовые рычаги, не имеющие под собой прочных точек опоры в реальной экономике.
At its roots lies an unfortunate and irresponsible combination of regulatory loopholes, real estate inflation, reckless mortgages and financial leverages without a sound basis in the real economy.
В частности, низкий уровень инфляции, вызванный падением спроса после вскрытия истинных объемов искусственно вздутых активов, вероятно, потребует скорее всего более агрессивных мер вмешательства в политику, чем повышение уровня процентных ставок.
In particular, low inflation caused by a collapse in demand following the bursting of an asset bubble is likely to require policy interventions that are more aggressive than incremental adjustments in interest rates.
Вместе с тем, несмотря на то, что заработок в этой сфере выше, чем в других профессиях, в большинстве случаев в связи с такими факторами, как долговая кабала, вздутые цены на основные товары потребления и отсутствие базовых услуг, его с трудом хватает на покрытие основных расходов и это обусловливает необходимость работы для детей.
However, although better paid than other occupations, it needs to be highlighted that in most of the cases, owing to factors such as debt bondage, inflated prices for basic goods and lack of basic services, wages hardly cover subsistence costs, perpetuating the need for children to work.
82. Эти регулятивные упущения, которые были усугублены чрезмерным упором на рыночную саморегуляцию, общим недостатком транспарентности и финансовой добросовестности и безответственным поведением, стали причиной чрезмерно рискованных операций, непомерно высоких цен на активы, безответственного использования привлеченного заемного капитала и высоких уровней потребления, подстегиваемых возможностью легкого получения кредитов и вздутыми ценами на активы.
82. These regulatory failures, compounded by over-resilience on market self-regulation, overall lack of transparency, financial integrity and irresponsible behaviour, have led to excessive risk-taking, unsustainably high asset prices, irresponsible leveraging and high levels of consumption fuelled by easy credit and inflated asset prices.
Эти регулятивные упущения, которые были усугублены чрезмерным упором на рыночную саморегуляцию, общим недостатком транспарентности и финансовой добросовестности и безответственным поведением, стали причиной осуществления чрезмерно рискованных операций, установления непомерно высоких цен на активы, безответственного использования привлеченного заемного капитала и высоких уровней потребления, подстегиваемых возможностью легкого получения кредитов и вздутыми ценами на активы.
These regulatory failures, compounded by over-reliance on market self-regulation, overall lack of transparency, financial integrity and irresponsible behaviour, have led to excessive risk-taking, unsustainably high asset prices, irresponsible leveraging and high levels of consumption fuelled by easy credit and inflated asset prices.
Может, это связано с раздуванием... — Вздутие прямой кишки.
Maybe it's to do with inflating...
Ну, печень не сколько покалеченная сколько вздутая.
Uh, well, this liver doesn't seem so much mauled as inflated.
Если у нас появится возможность перехватить несколько их кораблей на Болоте, тогда не будет необходимости платить по вздутым ценам на базаре.
If there's a chance we can intercept a few shipments in the Swamp, there'll be no reason to pay their inflated prices at the bazaar.'
Тем не менее мутанты и ублюдки кидались на эту тухлятину словно очумелые, скупая все по безбожно вздутым ценам.
Nevertheless, hordes of mongrels and mutants flocked around these stands, snapping up the putrid goods at inflated prices without so much as a moment’s haggling.
Наконец Бронз Сидни не выдержала и сделала приблизительный подсчет стоимости квадратного фута здания при этих новых вздутых до невозможности ценах и показала его Папу и мне.
Bronze Sydney did a preliminary cost per square foot at these new inflated prices and told Pup and me.
В то же время здесь, на Ладони, Астибар был вынужден ввозить больше, чем когда-либо, зерна из Чертандо и Феррата, а с введением новых налогов Альберико предстояло получить значительную выгоду и от вздутых цен на зерно.
At the same time, here in the Palm, Astibar was forced to bring in more grain than ever from Certando and Ferraut, and with the new duties Alberico was going to rake a healthy cut of that inflated price as well.
Дворец наверняка был обчищен до основания, но он сказал: — Из дворца. — На самом деле он купил эту игрушку сегодня утром на рынке у женщины, одной из немногих, у кого осталось хоть что-то на продажу, и по страшно вздутой цене.
The Palace, he was sure, was a stripped shell, but he said, ‘From a palace of delights.’ In fact he had bought it that morning from a woman in the market, one of the last with anything to sell, and at a vastly inflated price.
Далее он принял еще двоих, диагностировал катаракты — как и ожидал — и вскрыл их собственными инструментами, взяв деньги за осмотр и за саму операцию, и назначил намеренно вздутую цену за последующие визиты к ним на дом.
Next he saw and diagnosed two cataracts-as expected-and lanced them with his own implements, charging for the examination, the procedure, and a considerable, deliberately inflated sum for the visits he would make to their homes.
Вон тот, вспомнил Ямата, приобрел Рокфеллеровский центр в Нью-Йорке, заплатил вдвое больше его реальной стоимости – даже на рынке, где цены на недвижимость были искусственно вздуты, – затем оказался обманутым американскими владельцами.
That one, Yamata saw, had bought Rockefeller Center in New York, had paid double what it was really worth, even in that artificially inflated real-estate market, been tricked and cheated by the American owners.
Обычно португальцы не пропускали чужеземцев дальше, в воды, омывавшие побережье Африки, но они охотно принимали их на Мадейре, где те покупали африканское золото и слоновую кость, или на Азорах, чтобы продать съестные припасы по несколько вздутым ценам.
Several of his trading voyages took him to the Azores and Madeira—the Portuguese would never let a foreigner go beyond that point, into African waters, but they were welcome to come to Madeira to buy African gold and ivory, or to the Azores to take on supplies at highly inflated prices.
Затем стали списывать убытки на крохотных незарегистрированных партнеров на Каймановых и Антильских островах, а займы заносить в разряд прибыли, спускали всю наличность на собственные акции, чтобы еще сильнее вздуть цены. Разумеется, при этом повышалась оценочная стоимость всего капитала, и это еще сильнее поднимало цену на акции.
Then they assigned losses to paper-thin, off-the-books partnerships in the Cayman Islands and Netherland Antilles, booked loans as profits, and blew whatever cash was left over to buy back company stock to innate the price even more—also inflating (naturally) the value of executive stock options. The stock soared;
Я еще не могу дать этому точное определение, но такое чувство возникает после того, как ты честно и хорошо написал о чем-нибудь и беспристрастно оцениваешь написанное, а тем, кому платят за чтение и рецензии, не нравится твоя тема, и они говорят, что все это высосано из пальца, и тем не менее ты непоколебимо уверен в настоящей ценности своей работы; или когда ты занят чем-нибудь, что обычно считается несерьезным, а ты все же знаешь, что это так же важно и всегда было не менее важно, чем все общепринятое, и когда на море ты один на один с ним и видишь, что Гольфстрим, с которым ты сжился, который ты знаешь, и вновь познаешь, и всегда любишь, течет, как и тек он с тех пор, когда еще не было человека, и омывает этот длинный, прекрасный и злополучный остров с незапамятных времен, до того как Колумб увидел его берега, и все, что ты можешь узнать о Гольфстриме и о том, что живет в его глубинах, все это непреходяще и ценно, ибо поток его будет течь и после того, как все индейцы, все испанцы, англичане, американцы, и все кубинцы, и все формы правления, богатство, нищета, муки, жертвы, продажность, жестокость – все уплывет, исчезнет, как груз баржи, на которой вывозят отбросы в море – дурно пахнущие, всех цветов радуги вперемешку с белым – и, кренясь набок, она вываливает это в голубую воду, и на глубину в двадцать – двадцать пять футов вода становится бледно-зеленой, и все тонущее идет ко дну, а на поверхность всплывают пальмовые ветви, бутылки, пробки, перегоревшие электрические лампочки, изредка презерватив, набрякший корсет, листки из ученической тетрадки, собака со вздутым брюхом, дохлая крыса, полуразложившаяся кошка;
That something I cannot yet define completely but the feeling comes when you write well and truly of something and know impersonally you have written in that way and those who are paid to read it and report on it do not like the subject so they say it is all a fake, yet you know its value absolutely, or when you do something which people do not consider a serious occupation and yet you know, truly, that it is as important and has always been as important as all the things that are in fashion, and when, on the sea, you are alone with it and know that this Gulf Stream you are living with, knowing, learning about, and loving, has moved, as it moves, since before man, and that it has gone by the shoreline of that long, beautiful, unhappy island since before Columbus sighted it and that the things you find out about it, and those that have always lived in it are permanent and of value because that stream will flow, as it has flowed, after the Indians, after the Spaniards, after the British, after the Americans and after all the Cubans and all the systems of governments, the richness, the poverty, the martyrdom, the sacrifice and the venality and the cruelty are all gone as the high-piled scow of garbage, bright-coloured, white-flecked, ill-smelling, now tilted on its side, spills off its load into the blue water, turning it a pale green to a depth of four or five fathoms as the load spreads across the surface, the sinkable part going down and the flotsam of palm fronds, corks, bottles, and used electric light globes, seasoned with an occasional condom or a deep floating corset, the torn leaves of a student's exercise book, a well-inflated dog, the occasional rat, the no-longer-distinguished cat, all this well shepherded by the boats of the garbage pickers who pluck their prizes with long poles, as interested, as intelligent, and as accurate as historians, they have the viewpoint;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test