Translation for "вздумавших" to english
Вздумавших
Translation examples
Ты кого обдурить вздумал.
Thought you could trick him?
Я могу делать, что вздумается.
I thought he was just being self-destructive.
Мне вдруг вздумалось выпить рюмочку.
I thought it might be nice to have a drink.
что тебе однажды вздумается стать человеком?
Who would have thought that you'd ever want to become a human?
Что кому-то вздумалось сделать тебя королём ада.
Somebody thought it was a good idea to make you the king of Hell.
Тебе неловко, потому что я вздумал жениться на твоей матери?
You are embarrassed because I thought of marrying your mother?
Вы еще пожалеете о том дне, когда вздумали осквернить йольского Лорда!
You'll rue the day you thought to desecrate the Yule Lord!
Вы пишите, что вздумается, не задумываясь о людях, которым причиняете боль.
You write whatever you want without any thought for the people you hurt.
Вздумал заманить нас и прикончить?
Thought you’d lure us here to kill us, did you?
Гм! А я было думал… О господи, что это я было вздумал.
Hm! And I almost thought...Oh, Lord, how could I dream of it!
Знаменитый Гарри Поттер ходит, где ему вздумается, не утруждая себя мыслями о последствиях.
Famous Harry Potter goes where he wants to, with no thought for the consequences.
Носок надеть! — вздумалось вдруг ему, — еще больше затрется в пыли, и следы пропадут».
Must put that sock on!” he suddenly thought. “It will rub away even more in the dust and the marks will disappear.”
и я даже рад, и вы так всё это хорошо рассказали… Но как это вам, Терентьев, вздумалось все-таки ко мне обратиться?
But how was it that you thought of coming to me about it, Terentieff?
Гарри представил себе, что сказали бы дядя Вернон и тетя Петунья, вздумай он обсудить с ними свою будущую карьеру волшебника, и горько усмехнулся.
Harry smiled grimly to himself at the thought of what Uncle Vernon and Aunt Petunia would say if he tried to discuss his career in wizardry with them.
«И все же это ужасно, — думала она иногда. — Несчастный молодой человек не смеет поселиться в законно нанятом доме, не вызвав подобных сплетен. По мне — пусть он живет, как ему вздумается».
“Yet it is hard,” she sometimes thought, “that this poor man cannot come to a house which he has legally hired, without raising all this speculation! I will leave him to himself.”
Гарри ткнул кулаком подушку, устраиваясь поудобнее, и стал ждать, пока придет сон, тем временем прилагая все силы, чтобы его мысли не вздумали приближаться к Джинни.
He punched his pillow into a more comfortable shape and waited for sleep to come, trying his utmost not to allow his thoughts to stray anywhere near Ginny.
Тут, во-первых, странная мысль: кому, во имя какого права, во имя какого побуждения вздумалось бы оспаривать теперь у меня мое право на эти две-три недели моего срока?
"Here, in the first place, comes a strange thought! "Who, in the name of what Law, would think of disputing my full personal right over the fortnight of life left to me?
И кому же! Ведь я тешился ими тогда, когда ясно видел, что мне даже и грамматику греческую запрещено изучать, как раз было мне и вздумалось: «Еще до синтаксиса не дойду, как помру», – подумал я с первой страницы и бросил книгу под стол.
They amused me when I found that there was not even time for me to learn the Greek grammar, as I wanted to do. 'I shall die before I get to the syntax,' I thought at the first page--and threw the book under the table.
– Так они вздумали хулиганить?
So they thought to get tough with us?
Вздумала подсмеяться над нами, да?
Thought it was funny, did you?”
Расти ей, заразе, вздумалось.
Grow her, contagious, she thought.
Перед входом в небоскреб он вздумал посмотреть вверх.
Just before entering the building, he thought to look up.
И вот мне вздумалось приехать и взглянуть на это место.
I thought I should like just to come and see the place.
наконец вздумалось нам отдохнуть-с. Я сел под деревом;
at last we thought we would rest. I sat down under a tree;
Велкас пытался совладать со своим изумлением и даже вздумал мне поклониться.
Vilkas was mastering himself and even thought to bow.
Вы думали, что сможете творить, что вам вздумается, оставаясь безнаказанными.
You thought you'd slip in and out, leaving your sins behind you.
«Что же, — подумала она, — это вполне возможно, пока он не вздумает наказывать ее».
Fat chance, she thought, not once he started punishing her.
Только бы эти болваны не вздумали выйти на лед спасать меня, – подумала она.
‘I hope the silly asses won’t be hopping out here to save me,’ she thought.
heads to
но, кажется, он вздумал подражать князю в „христианском смирении“, что было уже несколько смешно.
He seemed to have taken it into his head to imitate the prince in Christian meekness!
так что для господина Бурдовского и даже Чебарова эти справки были действительно почти невозможны, если бы даже им и вздумалось их навести.
It was really almost impossible for Burdovsky or Tchebaroff to discover these facts, even if it had entered their heads to try.
Так что, повторяю, мне даже странно, тем более что если я и виновен, то ведь не совершенно же: зачем же ей как раз в это время вздумалось помирать?
I repeat that I wonder at myself, for after all I was not really responsible. Why did she take it into her head to die at that moment?
Обнаружить его могли только дядя Вернон или тетя Петунья, если бы кому-нибудь из них вздумалось высунуть голову из окна гостиной и поглядеть вниз.
In fact, the only way he would be spotted was if his Uncle Vernon or Aunt Petunia stuck their heads out of the living-room window and looked straight down into the flowerbed below.
Я уверена, что он и теперь вдруг что-нибудь может сделать с собой такое, чего ни один человек никогда и не подумает сделать… Да недалеко ходить: известно ли вам, как он, полтора года назад, меня изумил, потряс и чуть совсем не уморил, когда вздумал было жениться на этой, как ее, — на дочери этой Зарницыной, хозяйки его?
I'm certain that even now he might suddenly do something with himself that no other man would ever think of doing...There's no need to look far: do you know how he astounded me, shocked me, and all but completely did me in a year ago, when he took it into his head to marry that—what's her name?—Zarnitsyn, his landlady's daughter?”
Но не вздумайте уезжать из Парижа.
But don’t take it into your head to leave Paris.
Жанна, если он только вздумает, то прикончит меня.
Joan, if the idee comes into his head he’ll kill me.
Не могу понять, что это вам вздумалось?
I can't think what put it in your head.
К чему здесь эта Джозиана? Зачем она вздумала родиться?
Why this Josiana? What had put it into her head to be born?
Я не знаю, почему ему вздумалось назвать меня сочинителем.
     I don't know what put it into his head to consider me an author.
Всегда есть опасность, что Мин вздумается заглянуть в кабинет.
There was always the worry that Min might take it into her head to come down to the office.
— Я делаю, что мне вздумается, — сказала она, откидывая назад голову.
“I do as I please,” she said, throwing back her head.
Должно быть, волна теплого воздуха вздумала посетить нас.
A heat-wave had taken it into its head to visit us.
Если вздумаете направиться в том направлении, держитесь от этого места подальше.
Steer clear of that place if you ever have a mind to head in that direction.
И не вздумай заронить подобную идею в голову нашей дочери!
For Goodness sake, don’t put such ideas into Ilouka’s head!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test