Translation for "ветхости" to english
Similar context phrases
Translation examples
- ветхость инфраструктуры;
- Dilapidation of infrastructure;
- ветхость оборудования;
:: Dilapidation of equipment;
f) недостаток финансовых и кадровых ресурсов, а также ветхость школьной инфраструктуры;
(f) Inadequate financial and human resources and dilapidated school infrastructure;
Комиссар СЕ также подчеркнул ветхость некоторых тюрем и указал на растущее число самоубийств в тюрьмах.
CoE Commissioner also underlined the dilapidated state of some prisons and indicated that the number of suicides in prisons was on the rise.
Комитет испытывает особое беспокойство в связи с недостаточными внутренними инспекциями, плохим оборудованием, ветхостью зданий и плохими гигиеническими условиями.
The Committee is particularly concerned about the inadequacy of internal inspections, the unsuitability and dilapidation of the buildings, and the unsatisfactory hygiene conditions.
В своем докладе Специальному комитету министерство отметило проблемы переполненности и ветхости школ, а также нехватки надлежащих медицинских учреждений.
In its report to the Special Committee, it highlighted problems of overcrowding and dilapidation of schools and lack of adequate medical facilities.
Эти условия характеризуются чрезмерной переполненностью тюрем, ветхостью инфраструктуры, отсутствием подлинного медицинского обслуживания и нехваткой финансовых и материально-технических средств для администрации пенитенциарных учреждений.
The main areas of concern are serious overcrowding, dilapidated infrastructure, a lack of effective medical supervision and a scarcity of financial and logistical resources for the prison service.
- что касается пенитенциарной системы, то Независимый эксперт вновь выражает сожаление по поводу невероятной переполненности тюрем, которую усугубляют ветхость зданий, отсутствие качественной воды и надлежащей медицинской помощи.
In the prison system, the independent expert continues to deplore the record overpopulation, which is aggravated by the dilapidated state of buildings, the lack of good quality drinking water and appropriate medical care.
179. В тюрьмах Котону и Абомея переполненность в сочетании с давним сроком постройки и ветхостью корпусов привели к созданию крайне тяжелых условий содержания; этот факт был признан должностными лицами, которые заведуют данными учреждениями.
179. At the prisons of Cotonou and Abomey, the combination of over-population and the extreme age and dilapidation of the buildings produced extremely poor custodial conditions, as was recognised by the officials in charge of these establishments.
Гораздо больше, чем соседние, этот дом хранил налет ветхости.
Even more than its neighbours it had a faint air of dilapidation.
Плетень, окружавший усадьбу Пантелея Еремеича, давно пришел в ветхость и во многих местах накренился и приникал к земле… Рядом с конюшней он совсем повалился, на целый аршин в ширину.
The hurdle fence, enclosing Pantelei Eremeich's yard, had long been dilapidated, and in many places was bent and lying on the ground.
Лиэндер рассказывал, что он знает, где еще водятся карпы, как вдруг все услышали грохот, который, принимая во внимание ветхость автомашины, прозвучал необычайно громко, будто взломщик хватил топором по крышке шкатулки с драгоценностями.
Leander was saying that he knew there were more carp when they all heard the crash that, considering the dilapidation of the car, sounded extraordinarily rich as if some miscreant had put an ax through the lid of a jewel box.
Дверь этого заброшенного жилища Ньюмен отпер ключом, который достал из шляпы, — кстати сказать, в ней, вследствие ветхости своих карманов, он прятал все и, по всей вероятности, носил бы в ней и деньги, будь у него таковые, — и когда карету отпустилд, он повел их в дом.
The door of this deserted mansion Newman opened with a key which he took out of his hat--in which, by-the-bye, in consequence of the dilapidated state of his pockets, he deposited everything, and would most likely have carried his money if he had had any--and the coach being discharged, he led the way into the interior of the mansion.
Но это не могло скрыть общую атмосферу ветхости.
But she could not hide the general air of disrepair of the place.
Внутри на оштукатуренных стенах облупилась краска, пахло ветхостью и запустением.
Inside, the plaster walls showed peeling paint and signs of general disrepair.
В наши дни, с непрекращающимся потоком ховеров, огромный мост пришел в состояние ветхости и запустения.
With hovertraffic being what it was, the huge Bridge was in a state of disrepair.
Джош проехал мимо нескольких деревянных корпусных строений разной степени ветхости, у одного из которых была синяя дверь.
Josh drove past several wood-frame houses, in various states of disrepair. One had a blue door.
Несмотря на ветхость сооружения, любопытство побудило Кейна совершить вылазку в туннель, осмотреть гниющие деревянные конструкции и осыпающиеся стены.
Despite its advanced state of disrepair, curiosity drove Kane to risk one trip through the tunnel with its rotting timber braces and settling walls.
Этот двор превосходил по размерам тот развалившийся особняк, который они видели с дороги. Крытые аркады скрипели от ветхости. Дно фонтана покрывали трещины.
This courtyard, now that they were standing in it, was certainly bigger than the whole house had looked when they had first seen it from ,the road. There were cloisters cracking into disrepair, and a dry, cracked fountain.
Трава была, разумеется, все еще аккуратно подстрижена, дом содержался в порядке, вплоть до занавесок на окнах – в конце концов, это все-таки Германия, – но ощущался дух начинающегося упадка и ветхости.
The grass was still neatly trimmed, of course, and the house was neatly arranged, down to the even curtains in the windows—this was Germany , after all—but there was an air of disrepair and depression not so much seen as felt.
Большинство надворных строений, которые находились на разных стадиях ветхости, облюбовали насекомые, птицы и мелкие грызуны, а сад был полностью заброшен, хотя там, где сорняки не задушили культурные растения, старые посадки пышно разрослись.
Insects, birds, and assorted small animals had invaded many of the outbuildings, which were in varying stages of disrepair. The gardens had reverted to wilderness, the plantings overgrown where the weeds hadn’t strangled them.
Три человека незаметно смешались с толпой подневольных рабочих и двинулись мимо предприятий, пришедших за время оккупации в полную ветхость.
Unobtrusively, the three men moved through crowds of oppressed workers, past facilities that had degenerated into decrepitude.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test