Similar context phrases
Translation examples
noun
В соответствии с этими статьями Конституции каждая ветвь власти является самостоятельной и ни одна ветвь не может вмешиваться в дела других ветвей.
According to these articles in the Constitution, each branch is separate and independent and no branch can intervene in the affairs of other branches.
С. Ветви власти
C. Branches of government
а) Законодательная ветвь власти
(a) The legislative branch
Ветвь власти и орган
Judicial branch
Судебная ветвь власти
The judicial branch
Сейчас мы стали важной ветвью более крупной человеческой расы: ветвью, олицетворяющей возможности и надежду.
We have now become an important branch of the broader human race: the branch of possibilities and hope.
с) Исполнительная ветвь власти
(c) The executive branch
C. Ветви власти 14
Legislative branch
Листья и ветви
Leaves and branches
Давай, подними ветви.
Raise those branches.
Вероятно от ветвей.
Probably from the branches.
Это не ветвь.
It's not a branch.
Говори "оливковую ветвь".
Saying an olive branch.
Предлагаю ветвь мира.
Olive branch fully extended.
Сидел на ветвях.
Landing on a branch.
Их ветви шевелятся.
I've seen the branches move.
Всего лишь... оливковую ветвь.
Merely... an olive branch.
Западный ветерок, вздыхая, перебирал ветви.
The West wind was sighing in the branches.
Листья обвисли на смирных ветвях.
The leaves hung silently again on stiff branches.
Опять свистнула ветвь, стараясь достать их.
Another branch whipped down at them, twigs clenched like knuckles.
Среди шевелящихся, словно щупальца, ветвей открылось отверстие;
a hole opened in the middle of all the tentaclelike branches;
Еле заметная дрожь пробежала по стволу и ветвям;
A hardly perceptible shiver ran through the stem and up into the branches;
Гремучая ива скрипела и хлестала нижними ветвями.
The Whomping Willow was creaking and lashing out with its lower branches;
но были и такие, что с радостным трепетом вздымали перед ним ветви.
but some quivered, and some raised up their branches above his head as he approached.
Теперь бочки плыли по реке, над которой низко свисали ветви деревьев.
Out they went under the overhanging branches of the trees on either bank.
Но когда нация созревает для ведения какой-нибудь крупной отрасли торговли, одни купцы, естественно, вкладывают свои капиталы в основную ее ветвь, а другие — в подсобные ее ветви, и хотя таким образом ведутся все ее ветви, однако очень редко бывает, чтобы все они велись посредством капитала одного отдельного торговца.
But when a nation is ripe for any great branch of trade, some merchants naturally turn their capitals towards the principal, and some towards the subordinate branches of it; and though all the different branches of it are in this manner carried on, yet it very seldom happens that they are all carried on by the capital of one private merchant.
Сквозь ровный гул Рэроса слышался свист ветра в голых ветвях деревьев.
Rauros roared endlessly on. The wind murmured in the branches of the trees.
— …всего лишь ветви.
“-are only branches.
Только гнездо из ветвей.
Just a nest of branches.
Ствол и ветви - тоже.
The tinsel and the branches too.
Послышался хруст ветвей.
There was a crackle of branches.
Все ветви были пусты.
All the branches were empty.
— Да , я знаю эту ветвь.
I know that branch, yes.
Мимо проносились ветви;
Branches rushed past;
На ветвях сидел Гвин.
Gwin was up there in the branches.
Козимо следовал за ним по ветвям.
Cosimo followed on the branches.
Мы будем исследовать человеческие ветви, выросшие на камнях этого города.
We shall explore the human ramifications of the city.” Stein laughed.
Ну, а если поверить словам женщины, что спичечный коробок был вынут из кармана его плаща… нет, это слишком банальная гипотеза – не нужна она мне… вместе со спичечным коробком, как она мне сказала, была еще и старая газета. Нужно, сверяясь по двум-трем последним сведениям и объяснениям, которые дает женщина, срезать мешающие мне ветви и снова как следует все рассмотреть.
If I could believe my client’s words that the matchbox had come from the husband’s raincoat … No, the hypothesis was packed with ramifications. Let’s stop that. There was the business of the old newspaper being in the pocket with the matchbox, and also it might be well to look again into two or three of her explanations after I had cleared away the bothersome trimmings.
noun
17. Президент возглавляет исполнительную ветвь власти.
17. The President heads the Executive arm of the Government.
Существует три ветви органов власти: законодательная, исполнительная и судебная.
There are three arms of the Government: the Legislature, the Executive, and the Judiciary.
Имеются три ветви власти: президент является главой исполнительной власти; однопалатная законодательная власть представлена Национальной ассамблеей, а судебная система является независимой ветвью власти.
There were three arms of the Government: the President was head of the executive, and the unicameral legislature consisted of the National Assembly, while the judiciary was an independent arm of the Government.
44. Национальный судебный орган представляет важную ветвь власти.
The National Judiciary is an important arm of government.
13. В государстве существует три ветви власти: законодательная, исполнительная и судебная.
There are three arms of the Government: the Legislature, Executive, and Judiciary.
16. Конституция предусматривает также наличие судебной ветви власти.
The Constitution also provides for the Judicial Arm of the Government.
В стране остро ощущается отсутствие законодательной ветви власти.
The absence of a legislative arm of Government is sorely missed in Guinea-Bissau.
Это - только иностранная ветвь того же картеля.
That's just the foreign arm of the same cartel.
Аль-Каида, ветвь американской разведывательной службы, проявляет сейчас активность в Алжире, Тунисе, Марокко.
Al Quaeda, an arm of the US intelligence community, is now active in Algeria, Tunisia, Morocco.
По сравнению со спиральными ветвями Млечного пути, шаровое скопление - это гонка на уничтожение.
Compared to the spiral arms of the Milky Way, a globular cluster is like a demolition derby.
Шанс, что две звезды столкнутся в спиральных ветвях нашей галактики, всего один к миллиарду.
The odds of two stars colliding in the spiral arms of our galaxy are only about one in a billion.
Передвигаются на миллион миль в день по внешней спиральной ветви со скоростью 40,000 миль в час
Are moving at a million miles a day ln an outer spiral arm at 40,000 miles an hour
ƒалеко-далеко в неизведанных глубинах тупика "ападной спиральной ветви √алактики находитс€ маленькое забытое Ѕогом желтое солнце.
'Far out, in the uncharted backwaters at the unfashionable end 'of the Western Spiral arm of the Galaxy, 'lies a small unregarded yellow sun.
Но для Дэвида Мейера де Ротшильд, наследника по британской ветви благосостояния Ротшильдов, и одного из главных организаторов фестиваля "Живая Планета Земля", научные факты не имели значения, когда мы говорили с ним.
But the scientific facts, and even the order of the planets, - didn't matter to one of the chief organizers of Live Earth, - David Mayer de Rothschild, heir to the British arm - of the Rothschild fortune, when we spoke to him.
Под раскидистыми ветвями стоит человек.
A man stands under the outstretched arms of the tree.
В спиральных ветвях Галактик миллиарды таких звезд.
There are billions of such stars in the spiral arms of the Galaxy.
Не исключено, что он может превратить нашу ветвь галактики в квазар.
It might convert a part of our Galactic arm into a quasar.
Поставь его управлять той ветвью семейства, что находится в Метрополии.
Put him in charge of the Homeworld arm of the Family.
Но предположите, что наша ветвь галактики взорвется и превратится в квазар.
But suppose our Galactic arm implodes into a quasar.
— Артефакты Строителей разбросаны по всей этой спиральной ветви галактики.
Builder artifacts, all over the spiral arm.
Как огромные ветви дерева свисают, раскачиваясь, его руки.
Like great limbs of a tree his long arms swinging.
noun
Значит ты готова раздвинуть ноги для каждой ветви в саду, но даже не подумаешь о моём драгоценном бутоне?
So you'll just spread your legs for every snake in the garden, but you won't even consider my precious flower?
Она, как ветер, прошла по ветвям членов и погасила сознание.
Like a wind, it moved through his legs, his chest and extinguished his intelligence.
Перед камином стоял стол со сломанной ножкой, подпертый обломком зеленой ветви.
A broken-leg table propped by a length of green limb stood in front of the fireplace.
Я застыл на месте и задумался над своим положением, а ветви тем временем начали хватать меня за ноги.
As I stood still, pondering my situation, they began to wrap around my legs.
noun
На пути к демократии Мальдивские Острова инициировали проведение реформ, которые завершились в 2008 году принятием новой демократической конституции, предусматривающей разделение ветвей власти и создание независимых институтов в рамках системы горизонтальной подотчетности.
In its path to democracy, Maldives had initiated reforms culminating in 2008 in a new democratic constitution providing for separation of powers and independent institutions of horizontal accountability.
Две ветви Завета. Чтобы Церковь и раввины прислушались к твоей мечте?
If you think Christians and Jews will follow you down this path...
Мы должны отмести некоторые ветви решений и выбрать наш единственный путь.
We must close off certain decision trees and embrace one final path.
Узкая тропа, - такая, что отряд шел гуськом, - начиналась под сводами двух очень старых деревьев с переплетенными ветвями, задушенными плющом, мхом и клочьями лишайника, на которых торчало несколько сморщенных почерневших листочков.
The entrance to the path was like a sort of arch leading into a gloomy tunnel made by two great trees that leant together, too old and strangled with ivy and hung with lichen to bear more than a few blackened leaves.
Боковые дорожки ветвились не только вправо и влево, но еще и вниз и вверх.
There were side paths. These led not only left and right, but up and down.
Может быть, он разумен, а его повадки и мысли проявляются в изгибах ветвей и расположении цветов?
Perhaps it was conscious, its paths of thought and personality expressed in the twisting of limbs and placement of flowers.
Над виноградником тянется Тропа философов, он видит ее сквозь ветви яблонь.
And above the vineyard runs the Philosophers’ Path—he can see it now through the apple trees.
noun
Вы женаты на этой ветви.
You married this limb.
Это Матильда Оунс Хемингуэй это её ветвь.
This is Mathilda Ounce Hemingway out on this limb.
Лучше покончить сейчас, отрубить ветвь и дать обрубку отрасти.
Better to end it now, cut off the limb, and let the stump heal.
Ветви Дитя Природы качались и кружились, вперед и назад будто мы танцевали вместе с грозой...
Earth Child's limbs were just waving, heaving back and forth, like she was dancing in the rhythm to the thunder. It was just like...
А теперь, вдавите ее аккуратно, чтобы она могла прорасти, и пустить корни, а тело ее могло вырасти, и ветви ее достигли бы небес.
Now... thrust it home firmly... so that it may thrive and put down roots... and its body may grow and its limbs reach towards the heavens.
Но было бы достаточно невероятно, если бы Винс объявился, со всеми своими ветвями, невредимый, и не имея хоть какой-то хватки по отношению к Уртцу, мы вернулись в игру.
BUT AMAZINGLY ENOUGH, IF VINCE SHOWS UP WITH ALL OF HIS LIMBS INTACT AND DOESN'T HAVE SOME SORT OF SEIZURE IN FRONT OF URTZ,
Примерно за час до полуночи путники спешились и развели костер в ямине под корнями раскидистого куста, большого, как дерево, старого и корявого, однако все ветви его были в набухших почках.
Thornbushes grew thick upon the low banks, and under them they made their camp, two hours or so before the middle of the night. They lit a fire in a hollow, down among the roots of a spreading hawthorn, tall as a tree, writhen with age, but hale in every limb.
Недвижные, серые, зловещие деревья стояли в туманной дымке: их простертые ветви растопырились, точно лапы, готовые схватить и впиться, извилистыми щупальцами застыли корни, а под ними зияли черные провалы.
The trees were grey and menacing, and a shadow or a mist was about them. The ends of their long sweeping boughs hung down like searching fingers, their roots stood up from the ground like the limbs of strange monsters, and dark caverns opened beneath them.
Три смелых парня, они срубили его ветвь за ветвью,
Three brave lads they chopped him up, limb from limb.
Отломанной ветви нигде не было.
The fallen limb was nowhere to be found.
Отрубленная ветвь полетела вниз.
The amputated limb plunged to ground.
Их ветви-конечности изгибались, поскрипывая суставами.
Limbs stirred, joints creaked.
Катсук глядел в небо через скрывающие его ветви.
Katsuk peered upward through the concealing limbs.
Канатка оканчивалась на ветвях громадного дерева.
The trolley span ended in the limbs of a great tree.
– Ветви прогибаются под их весом, – заметил Эльберет.
“The limb bends under their weight,” Elbereth remarked.
камни выпустили ветви и вытянулись в деревья;
the pillars stretched limbs and spread out as trees;
– Лозы… испанские безветренные, ветви место роликов.
Vines . a Spanish windless, limbs for rollers.
у борта я слышал треск ломающихся могучих ветвей.
alongside I heard the crashing of great limbs.
noun
В конце концов, деревья духа непременно воспрянут, взору предстанет древо с сильными ветвями и наступит благодать>>.
After all, the trees of the spirit will become even so, the tree of excellent boughs and the fortunate will be manifest".
Чьи ветви изгибаются...
Whose boughs are bent with thick-set...
Золотая ветвь, Дос Арриаджас, Сохирос...
Ggolden Bough, Dos Arriagas, Sohiro's...
Украсьте залы зелёными ветвями
Deck the halls with boughs of holly
#, Когда ветвь сломается # колыбель упадет
# When the bough breaks # The cradle will fall
Я выложил твоё каноэ ветвями кипариса.
I prepared your canoe with cedar boughs.
Слышал, это Золотая Ветвь отыгралась на Доннаджере.
Heard it was Golden Bough that took out the Donnager.
Яркую звезду повесь ты на высокой самой ветви
♪ Hang a shining star ♪ ♪ Upon the highest bough
Но теперь не так: западный ветер стряхнул снег с ветвей.
But a west wind has shaken the boughs,’ said Théoden.
– Там глаза! – закричал он. – Из-за ветвей глаза глядят нам вслед!
‘There are eyes!’ he said. ‘Eyes looking out from the shadows of the boughs!
К дому вели посыпанные гравием дорожки, они вились по широким лужайкам под стройными тополями, ветви которых сплетались между собой.
The house was approached by gravelled driveways which wound about through wide-spreading lawns and under the interlacing boughs of tall poplars.
Два высоких дерева явились по сторонам прохода, точно неподвижные привратники, но никаких ворот не было, вход преграждали лишь переплетенные ветви.
Two great trees stood there, one on either side, like living gate-posts; but there was no gate save their crossing and interwoven boughs.
Над их головой покачивались ветви, перешептывалась листва; рокот водопадов смолк, они остались за длинным южным склоном холма, отделившим их от реки.
They stood under the boughs of the woods again. No noise of the falls could be heard, for a long southward slope lay now between them and the ravine in which the stream flowed.
Зеленый луг уходил в лес и становился лесным чертогом, крышей которому служили ветви деревьев. Мощные стволы выстроились колоннадой.
There the green floor ran on into the wood, and formed a wide space like a hall, roofed by the boughs of trees. Their great trunks ran like pillars down each side.
– «Золотая ветвь» Фрезера?
The Golden Bough?
Читали «Золотую ветвь»?
Ever read The Golden Bough?
— Золотая ветвь, — прошептала я.
“The golden bough,” I whispered.
Шар исчез в ветвях вяза.
The ball disappeared into the elm’s boughs.
Это должны быть ветви, усыпанные плодами.
It has to be boughs laden with fruit.
поникшие ветви образовывали пещеры.
Their arching boughs formed caves of shadow.
Ветви над ней колыхались и дрожали на ветру;
The boughs over her swung and moved in the wind;
Переплетенные ветви вверху как будто дремали;
The interlaced boughs high up there seemed to slumber;
- И эти ветви - как черная земля надо мной?
Are the boughs of those trees the dark earth over me?
noun
Хорошо, но ветви смерти...
Okay, but the ramus mortium...
Более того, он удлинил мандибулярные ветви.
What's more, he elongated the mandibular ramus.
Угол в 90 градусов между телом и ветвями нижней челюсти свидетельствует о том, что жертва - мужчина.
Ninety-degree gonion angle where the mandibular body intersects with the ascending ramus... says the victim is male.
На основании небного шва, ширины восходящей ветви и краев ребер, жертва - белый мужчина около 50-и лет.
Based on the palatine suture, the width of the ascending ramus and the sternal rib ends, the victim was a Caucasian male in his early 50s.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test