Translation for "весят" to english
Translation examples
verb
Доля от общего веса
Share of total weigh.
8.2.3.9 Измерение собственного веса
8.2.3.9. Tare-weighing
- 300 г при взвешивании салата-латука весом при минимальном поштучном весе более 450 г.
300 g for lettuces weighing when the lightest unit weighs more than 450 g per unit.
- 40 г при взвешивании салата-латука весом при минимальном поштучном весе менее 150 г;
40 g for lettuces weighing when the lightest unit weighs less than 150 g per unit
- 150 г при взвешивании салата-латука весом при минимальном поштучном весе от 300 до 450 г;
150 g for lettuces weighing when the lightest unit weighs between 300 g and 450 g per unit
Ничего не весит.
It weighs nothing .
Он весит тонну.
Weighs a tonne.
Весом с пушинку.
Weighed almost nothing.
Что весит больше?
Which weighs more?
- Он весил больше...
- It weighed over...
- Ты ничего не весишь!
- You weigh nothing!
Сколько весит "килограмм"?
What does "kilogram" weigh?
Он был не такой громадиной, как тот, весил только сто сорок фунтов, так как мать его, Шеп, была шотландская овчарка.
He was not so large,—he weighed only one hundred and forty pounds,—for his mother, Shep, had been a Scotch shepherd dog.
А между тем другие собаки, весившие меньше и более приспособленные к такой жизни, получали только по фунту рыбы и умудрялись как-то сохранять бодрость и силы.
Yet the other dogs, because they weighed less and were born to the life, received a pound only of the fish and managed to keep in good condition.
Мы узнаем, что четыре четверти быка весом в 600 фунтов обходились ему в 9 фунтов 10 шиллингов или около того, т. е. в 31 шилл. за 100 фунтов.
It is there said that the four quarters of an ox weighing six hundred pounds usually cost him nine pounds ten shillings, or thereabouts;
— Он влюбился! — недоверчиво воскликнул Рон. — Если у них будут дети, то поставят мировой рекорд! Любой их ребеночек будет весить тонну!
“He fancies her!” said Ron incredulously. “Well, if they end up having children, they’ll be setting a world record—bet any baby of theirs would weigh about a ton.”
Наглядел бы я там еще прежде, на этом дворе, какой-нибудь такой камень, этак в пуд или полтора весу, где-нибудь в углу, у забора, что с построения дома, может, лежит;
There would be a stone in this yard, which I would have picked out beforehand, weighing thirty or forty pounds, somewhere in a corner near the fence, that might have been sitting there since the house was built;
Однако это слабое и прелестное создание весило сто двадцать фунтов – весьма солидное прибавление к тяжелой поклаже, которую приходилось тащить ослабевшим и голодным собакам.
She was pretty and soft, but she weighed one hundred and twenty pounds—a lusty last straw to the load dragged by the weak and starving animals.
Когда пшеница стоит 12 шиллингов за квартер, говорит старинный статут Генриха III, пшеничный хлеб ценою в один фартинг должен весить 112 шиллингов и 4 пенса.
When wheat is at twelve shillings the quarter, says an ancient statute of Henry III, then wastel bread of a farthing shall weigh eleven shillings and four pence.
Бэк был в прекрасном состоянии – ни единой унции лишнего жира, и те сто пятьдесят фунтов, которые он весил, представляли собой сто пятьдесят фунтов мужественной силы.
He was in perfect condition, without an ounce of superfluous flesh, and the one hundred and fifty pounds that he weighed were so many pounds of grit and virility.
По отношению к драгоценным металлам, когда даже ничтожная разница в количестве обусловливает громадную разницу в их стоимости, самое взвешивание с надлежащей точностью требует, по крайней мере, очень точных весов и гирь.
In the precious metals, where a small difference in the quantity makes a great difference in the value, even the business of weighing, with proper exactness, requires at least very accurate weights and scales.
Он почти ничего не весил.
They weighed nothing.
Она почти ничего не весит.
It weighs next to nothing.
Почти ничего не весит.
It weighed hardly anything.
Она совсем ничего не весила.
She weighed nothing at all.
Ты совсем ничего не весишь.
You weigh nothing at all.
Ты не так уж много весишь.
You don’t weigh much.”
И они столько весили!
They also weighed a lot.
Девочка почти ничего не весила.
The child weighed nothing.
Он весил совсем немного.
It weighed very little.
verb
Когда этот тарный вес исключается, учитываемым весом является вес брутто.
When this tare-weight is excluded, the weight is the gross weight.
Вес с учетом возраста (недостаточный вес)
Weight for age (under weight)
Недостаточный вес (в процентах) (вес/возраст)
Under-Weight (%) (weight/height)
- минимальным и максимальным весом при калибровке по весу.
by the minimum and maximum weights where sizing is by weight.
Вес туши рассчитывается на основе ее веса в холодном состоянии.
Carcase weight based on cold weight.
Вес туши рассчитывается на основе ее веса в холодном состоянии; или
Carcase weight based on cold weight or
Что с весом?
How about weight?
Вес: пять фунтов.
Weight: Five pounds.
Вес в норме.
Weight is correct.
- Типа вес, сила...
- Like weight, power...
... сколько Вы весите?
And your weight?
Сколько ты весишь?
How much weight?
"талант" обозначал "вес"?
"talent" meant "weight?"
После его веса.
After his weight.
Шелк продавался на вес золота.
Silk sold for its weight in gold.
За границей эта монета ценилась бы только по ее весу в слитках, внутри же страны она обладает большею покупательною силою, чем это соответствует ее весу.
Abroad it could sell only for its weight in bullion. At home it would buy more than that weight.
Бросив их на чаши весов, мы убедимся, что как тяжесть оба они действительно тождественны и потому, взятые в определенной пропорции, имеют один и тот же вес.
When we throw both of them into the scales, we see in reality that considered as weight they are the same, and therefore that, taken in the appropriate proportions, they have the same weight.
стоимость работы в этом случае компенсировала бы уменьшение в весе.
the value of the fashion compensating in this case the diminution of the weight.
Голова сахара как физическое тело имеет определенную тяжесть, вес, но ни одна голова сахара не дает возможности непосредственно увидеть или почувствовать ее вес.
A sugar-loaf, because it is a body, is heavy and therefore possesses weight; but we can neither take a look at this weight nor touch it.
Шиллинг тоже первоначально, по-видимому, обозначал вес.
The shilling too seems originally to have been the denomination of a weight.
– Я бы этому компьютеру не доверил даже вычисление моего веса.
“I wouldn’t trust that computer to speak my weight.”
В одной вес был тот же, что у новых молекул первого поколения (среднее между весами тяжелых и обычных молекул), в другой он был меньшим — таким же, как у молекул обычного азота.
One group was the same weight as the first new generation (halfway between the heavier and the lighter molecules), and the other group was lighter—the weight of molecules made in ordinary nitrogen.
Так как, с другой стороны, при понижении или повышении стоимости золота вес одной унция его остается неизменным, то остается неизменным также и вес частей унции;
Since, on the other hand, an ounce of gold undergoes no change in weight when its value rises or falls, no change can take place in the weight of its aliquot parts.
* Чтобы снизить вес, не фокусируйтесь на «потере веса» или «похудении».
• To lose weight, don't focus on "losing weight."
Вес краски был бы равен весу лишнего пассажира.
The weight of the paint would be equal to the weight of an extra passenger.
Ну, конечно, только по весу.
Only by weight, of course.
– А разве он столько весит?
       "Is that the right weight?"
с весом все нормально.
The weight is fine.
и дело было не в весе.
the problem was not the weight.
Не то чтобы он лишился веса — скорее, его вес лишился всякого значения.
It was not that he had no weight, it was more that his weight had no meaning.
Определение оптимального веса таково: это вес, при котором вы чувствуете себя хорошо.
The definition of the perfect weight is the weight that feels good for you.
Ни веса в них, ни силы.
Carry no weight, no force.
verb
Стационарные платформенные весы в сравнении с передвижными весами
Fixed platform scales versus portable scales
Весы, механические
Scale, mechanical
вес ВНД
2010-2012 scale GNI share
Стационарные платформенные весы
1. Fixed platform scale
Выплата авансов предназначалась для покрытия расходов на переоборудование завода, изготовлявшего эти весы; эти суммы составляли часть закупочной цены весов, однако их можно рассматривать также как инвестиции ЮНИСЕФ в производство весов.
The advance payments were to meet the costs of re-equipping the plant used to produce the scales; they constituted part of the purchase price of the scales but could also be characterized as UNICEF's investment in the production of the scales.
Весы правосудия попрежнему действуют.
The scales of justice still prevail.
На другой чаше весов лежит обычное оружие.
On the other side of the scale is conventional weapons.
Стационарные весы грузоподъемностью 5000 кг
Platform scales, 5,000 kg capacity
Автомобильные весы с нагрузкой на 2 колеса
3. 2 Wheel load scale
Передвижные весы грузоподъемностью 35 000 кг
Portable scales, 35,000 kg capacity
Слезайте с весов.
Off the scales.
"Весы пристрастной Фемиды".
"Scales of Injustice".
- Сойдите с весов, покакайте, вернитесь на весы!
- Leave the scales, do the number two, come back to the scales!
Залезай на весы.
Get on the scale.
Люстра... весы... плитка...
A scale! A watch!
Передай весы, Вилли.
Pass the scales, Willie.
Становись на весы.
Get on that scale.
Спрыгну на весы?
Jump onto the scales?
Встаньте на весы.
Step onto the scale.
Я уравнял весы.
I righted the scales.
Гойл, тоненько взвизгнув от ужаса, подбросил весы в воздух и понесся по коридору, пропав из виду задолго до того, как замерло эхо от грохнувшихся об пол весов.
Goyle gave a high-pitched scream of terror, threw the scales up into the air, and sprinted away, vanishing from sight long before the sound of the scales smashing had stopped echoing around the corridor.
Книги, одежда, телескоп и весы взмыли в воздух и как попало влетели в чемодан.
Books, clothes, telescope and scales all soared into the air and flew pell-mell into the trunk.
— Ты хочешь сказать, — проговорила Гермиона, — что девочка с весами, которые я починила…
“Do you mean to say,” said Hermione in a hushed voice, “that that little girl whose scales I repaired—?”
1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, кошку или жабу.
1 brass scales Students may also bring an owl OR a cat OR a toad
Охранник опустил ее на странное латунное приспособление — подобие весов, но с единственной чашечкой.
The wizard dropped it on to a strange brass instrument, which looked something like a set of scales with only one dish.
На столах поблескивают латунные весы и банки со всякой гадостью, между столами парят котлы.
Twenty cauldrons stood steaming between the wooden desks, on which stood brass scales and jars of ingredients.
Симус Финниган попросил у Гарри латунные весы. — Гарри, слышал, что пишут в «Пророке»?
“Hey, Harry,” said Seamus Finnigan, leaning over to borrow Harry’s brass scales, “have you heard?
Завидев приближавшихся шестикурсников, девчушка, похоже, перепугалась и уронила на пол тяжелые бронзовые весы, которые держала в руках.
She looked terrified at the sight of the approaching sixth years and dropped the heavy brass scales she was carrying.
– Представьте себе это в виде весов. Весов правосудия.
Think of it as a set of scales. The scales of justice.
Он положил его на весы.
He had placed it on the scale.
Иногда его весы врут.
Sometimes its scales are crooked.
— Я что-то не вижу тут весов.
‘I don’t see no scales.’
Чашки весов точно уравновешены.
The scale is at balance.
Сбивало чаши весов.
Knocked over the scale.
Она поставила коробку на весы.
She plonked it on the scale.
— Снимите руку с весов.
“Your thumb is on that scales.”
Психоз на космических весах?
Psychosis on a cosmic scale?
Бывает, что на твоей, — весы жульнические. А бывает, что правы оба: и камни есть, и весы жульнические.
Sometimes you’re right, the scales is crooked. Sometimes both; rocks an’ crooked scales.
verb
Внеучрежденческая и диагностическая работа центра была дополнена новыми мероприятиями, например гиппотерапией в школе верховой езды в Девинска-Нова-Вес, регулярными посещениями бассейна, по меньшей мере, еженедельными походами в театр.
The additional and diagnostic process in the Centre was enriched with new activities, e.g. hippotherapy in the riding club at Devínska Nová Ves, regular visits to a swimming pool, at least once a week going to theatre.
И они разрешали мне сидеть на переднем сиденье когда я весила меньше 60 фунтов.
And they let me ride in the front seat before I was 60 pounds.
Оба они весят немного, могут ехать на ослах и, если повезет, за три дня доберутся до Поляны.
Both were slight enough to ride donkeys all the way and with luck might reach the Glade in three days.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test