Translation examples
verb
Мы призваны вести народы за собой.
We are here to lead.
Этот процесс должен вести к демократизации.
The process must lead to democratization.
Универсальность, однако, не должна вести к единообразию.
Universality, however, must not lead to uniformity.
В свою очередь это может вести к дестабилизации положения в регионе.
This can lead to regional destabilisation.
Однако чтобы вести за собой, необходимо самому служить примером.
However, it is critical to lead by example.
Мы не должны вмешиваться в бизнес и <<вести всех за руку>>.
We should not intervene in business and "lead everyone by their hands".
Отсутствие образования и осведомлённости может вести к дискриминации.
123. Lack of education and awareness can lead to discrimination.
Смерть кормильцев может вести к обнищанию домашних хозяйств.
The death of the breadwinner may lead to the impoverishment of the household.
Предоставление престарелым возможности вести активную и продуктивную жизнь
Enabling the elderly to lead an active and productive life
Они не должны вести к безнаказанности или нарушению прав человека.
It must not lead to impunity or to violations of human rights.
Я буду вести.
I'll lead.
Вы будете вести?
You'll lead?
Могу я вести?
Can I lead?
Позволь мне вести.
Follow my lead.
Ты можешь вести.
You can lead.
Я буду вести разговор.
I'll lead off.
Я могу вести...
I could take the lead...
Я предпочитаю вести.
I always end up leading.
На этот раз Батильда не захотела его вести.
This time she did not lead him.
— Он собирался вести группу бойцов на территорию замка…
“He was planning to lead a group of fighters into the grounds—”
Фродо решил не вести нас – никого из нас – на верную смерть в Мордор.
Frodo did not wish to lead any friend to death with him in Mordor.
И теперь... Он поднял руку и возвысил голос, готовясь вести свой отряд в наступление.
Now, mates — « He was raising his arm and his voice, and plainly meant to lead a charge.
Гасдрубал был поставлен в необходимость вести всю или почти всю армию, которой он командовал в Испании, на помощь брату в Италию.
Hasdrubal judged it necessary to lead the whole, or almost the whole of the standing army which he commanded in Spain, to the assistance of his brother in Italy.
Он приобретает уважение и любовь последнего благодаря тому образу жизни, какой побуждают его вести собственный интерес и положение.
He gains their esteem and affection by that plan of life which his own interest and situation would lead him to follow.
– Но это безумие, – сказала она. – С тобою славные, доблестные витязи, и не в смертную тень ты их должен вести, а на бой, на поле брани.
‘But this is madness,’ she said. ‘For here are men of renown and prowess, whom you should not take into the shadows, but should lead to war, where men are needed.
Именно на эту планету сквозь дыры в пространстве пробираются потерянные шариковые ручки, ибо им известно, что там они смогут наслаждаться своим особым, шариковоручкоидным, образом жизни, который соответствует особым шариковоручкоидным потребностям, и вообще, вести то, что в представлении шариковых ручек соответствует понятиям о хорошей жизни.
And it was to this planet that unattended biros would make their way, slipping away quietly through wormholes in space to a world where they knew they could enjoy a uniquely biroid lifestyle, responding to highly biro-oriented stimuli, and generally leading the biro equivalent of the good life.
Воспитывая рабочую партию, марксизм воспитывает авангард пролетариата, способный взять власть и вести весь народ к социализму, направлять и организовывать новый строй, быть учителем, руководителем, вождем всех трудящихся и эксплуатируемых в деле устройства своей общественной жизни без буржуазии и против буржуазии.
By educating the workers' party, Marxism educates the vanguard of the proletariat, capable of assuming power and leading the whole people to socialism, of directing and organizing the new system, of being the teacher, the guide, the leader of all the working and exploited people in organizing their social life without the bourgeoisie and against the bourgeoisie.
А потом будет вести хоровод.
Then she's going to lead the morris dancing."
Кто-то один должен вести остальных.
It takes one to lead the rest.
Зеленый отряд может нас вести.
Green Squad can lead.
— Мы сами можем себя вести!
“We can lead ourselves!”
Они же позволили Гаулу вести их!
They were letting Gaul lead.
- Но я не могу вести тебя в засаду.
"But I can't lead you into the ambush.
Разговоры-то ведь буду вести я.
Tis I shall lead the talk.
Поэтому она позволила ему вести себя.
She let him lead her.
И даже тогда ты прикажешь Патроклу вести войска — ты не должен вести их сам. Я сурово посмотрел на него:
Even then you’ll tell Patrokles to lead your troops – you mustn’t lead them yourself.’ I stared at him sternly.
— БУДЕМ ВЕСТИ ИЛИ СЛЕДОВАТЬ? — МЫ БУДЕМ ВЕСТИ! — ЧЕРТОВСКИ ВЕРНО! РАЗВЕДЧИКИ, ВПЕРЕД! 33
“THE DEVIL!” “WE GONNA LEAD OR FOLLOW?” “WE’RE GONNA LEAD!” “DAMN STRAIGHT! SCOUTS OUT!” 33
verb
Работа семинаров будет вестись на английском языке.
The workshops will be conducted in English.
a) переговоры должны вестись добросовестно;
(a) Negotiations should be conducted in good faith;
:: при любых обстоятельствах вести себя профессионально и дисциплинированно
:: Conduct ourselves in a professional and disciplined manner, at all times
Конструктивный диалог следует вести в духе сотрудничества.
Constructive dialogue should be conducted in a spirit of cooperation.
Она будет вести работу согласно решению 2010/2.
It will conduct work pursuant to decision 2010/2.
а) вести работу согласно решению 2010/2;
(a) conduct work pursuant to decision 2010/2;
Такая работа должна вестись на международном и национальном уровнях;
This should be conducted at the international and national levels;
Будешь вести допрос.
You got an interview to conduct.
Я пытаюсь вести расследование!
I'm trying to conduct an investigation!
мне надо вести дела.
Look, I have business to conduct.
Я не могу вести это расследование.
I can't conduct this investigation.
Я пытаюсь вести допрос!
I'm trying to conduct a questioning here!
Кто должен вести следствие?
I mean, who should conduct the investigation?
Я знаю, как вести расследование.
I know how to conduct an investigation.
Я знаю, как вести бракосочетание.
I know how to conduct a marriage.
- Так позволь мне вести мои дела.
So? - So let me conduct my affairs.
И вести дела с состоятельными мужчинами.
- And conduct business with men of substance.
Теперь остается рассмотреть, как государь должен вести себя по отношению к подданным и союзникам.
It remains now to see what ought to be the rules of conduct for a prince towards subject and friends.
Обычно находился кто-нибудь, кто представлял вновь прибывшего хозяину, и потом каждый вел себя так, как принято себя вести в загородном увеселительном парке.
Once there they were introduced by somebody who knew Gatsby and after that they conducted themselves according to the rules of behavior associated with amusement parks.
Но так как различные купцы, соединявшие свои капиталы для снаряжения этих судов, получивших разрешительные свидетельства, были заинтересованы в согласовании своих действий, то и торговля, ведущаяся при таких условиях, необходимо должна была вестись почти на таких же основаниях, как и торговля монопольной компании.
But as all the different merchants, who joined their stocks in order to fit out those licensed vessels, would find it for their interest to act in concert, the trade which was carried on in this manner would necessarily be conducted very nearly upon the same principles as that of an exclusive company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Буду вести расследование.
I'll be conducting the inquiry.'
Этот человек знал, с чем столкнулся и как себя вести.
The man knew what this was, how to conduct himself.
Мы не могли вести переговоры.
We were not able to conduct any negotiations.
Как следует вести себя в жизни?
How ought one to conduct oneself in life?
Я обучен вести беседы с людьми.
I'm trained to conduct conversations with humans.
Ты не умеешь вести себя, кузина!
It is a pity you have not a little more conduct, cousin!
Как она считает — можно так вести дела?
Did she think this was any way to conduct a business?
Именно таким способом должны вестись наставления.
That is the way the instruction should be conducted.
Научи нас вести себя тихо и всегда слушаться;
Make us to conduct ourselves quietly and obediently;
Нельзя вести дела, руководствуясь сочувствием.
One did not conduct business based on sympathy.
verb
c) вести протоколы заседаний.
Record-keeping at meetings.
b) вести регистр документов;
(b) Keep a registry of documents;
До этого вести учёт было значительно труднее;
Prior to that it was more difficult to keep records;
Подготовку следует вести в соответствии с требованиями времени.
Training needed to keep pace with the times.
b) вести и хранить реестр политических организаций;
(b) Maintaining and keeping the register of political organizations;
Как правило, учреждения должны вести следующую отчетность:
In general, entities must keep the following records:
:: Фонды и ассоциации обязаны вести бухгалтерскую отчетность.
Foundations and associations are required to keep accounting records.
Все крупные предприятия должны вести полную отчетность.
All larger businesses must keep full accounts.
Однако невозможно вести стенограмму неофициальных консультаций.
It was impossible, however, to keep a verbatim record of informal consultations.
K. Обязанность обеспечивать учет и вести надлежащую отчетность
K. Duty to account and to keep adequate records
Чтобы вести учёт.
To keep records.
- Будем вести расследование.
- We keep investigating.
- Продолжай вести. Рик.
- Keep driving, Rick.
Всегда вести счет.
- Always keep score.
Будешь счет вести?
Are you keeping score?
Вести открытый диалог.
Keep an open dialogue.
Будем вести счёт?
Shall we keep score?
Продолжай вести наблюдение.
Keep watch over here
Будешь вести себя прилично?
You keeping straight?
Продолжай вести огонь, Пятёрка.
Fives, keep firing.
Не забудьте вести себя в коридоре потише.
Now don’t forget to keep your voices down in the hall.
Мисс Бингли собирается жить с братом и вести его хозяйство.
Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house;
– Для Джима – вести дневник. – Какой еще дневник? Джим и писать-то не умеет!
«Want it for Jim to keep a journal on.» «Journal your granny-JIM can't write.»
А еще Том научил его, как вести дневник на рубашке, и всему, чему следует. Все ему рассказал.
And told him how to keep a journal on the shirt with his blood, and all that. He told him everything.
У меня никакого герба нету, ничего у меня нет, кроме вот этой старой рубахи, а на ней мне надо вести дневник, сами знаете.
I hain't got nuffn but dish yer ole shirt, en you knows I got to keep de journal on dat.»
— Только не вздумай его звать! — взволнованно сказала Гермиона, но этот совет был абсолютно лишним: интуиция и так подсказывала Гарри, что надо вести себя как можно тише.
“Don’t go calling for him, though!” Hermione said urgently; but Harry had never needed her advice less, his instinct was to keep as quiet as possible.
Ему пригрозили, что урежут карманные расходы, если он будет так себя вести, отчего он совершенно рассвирепел и выкинул в окно свою игровую приставку.
They told him they’d have to cut his pocket money if he keeps doing it, so he got really angry and chucked his PlayStation out of the window.
Всем купцам и даже всем содержателям гостиниц поручается вести самим запись всех тех товаров, которые они продают в пределах или вне территории Базеля.
All merchants and even all innkeepers are trusted with keeping themselves the account of the goods which they sell either within or without the territory.
Однако это различие будет целиком обусловлено обыкновением вести счета и выражать все крупные и мелкие суммы предпочтительно в серебряной, а не в золотой монете.
This difference, however, would be altogether owing to the custom of keeping accounts, and of expressing the amount of all great and small sums rather in silver than in gold money.
Выискивать в «Оракуле» фрагменты сновидений было очень скучно, и домашнее задание, состоявшее в том, чтобы месяц вести дневник сновидений, радости не добавило.
It was very dull work looking up bits of dreams in the Oracle and Harry was not cheered up when Professor Trelawney set them the task of keeping a dream diary for a month as homework.
А то зачем его вести?
Why keep it otherwise?
Продолжай вести урок.
Keep on with the lesson.
Еще можно вести дневник.
Or he could keep a diary.
Вести счета по замку.
To keep tabs on the castle.
— Будем вести счет?
Are we keeping count?
– Я могу вести счета.
I can keep accounts.
— Трудно было вести им счет.
It was hard to keep track of them.
— И что же заставляет вас вести подобную жизнь?
And what is it that keeps you in this life?
Будем вести себя элегантно?
Do we keep it classy?
verb
* работа должна вестись под руководством основной группы;
The process should be guided by the core group;
Председатель будет направлять работу и вести заседания группы.
The Chair will guide the process and moderate the Group meetings.
Поиски нового посредника следует вести с учетом следующих критериев:
The following criteria should guide the search for the new facilitator:
Президиум постановил, что работа по подготовке проекта должна вестись на основе следующего подхода:
The Bureau agreed on the following approach to guide the drafting work:
Наша работа в предстоящие годы по данной проблеме будет вестись на основе итогов этих консультаций.
The outcome of this consultation will guide our work in the coming years.
Обучение руководителей/кураторов на всех уровнях системы образования должно вестись с учетом гендерного аспекта.
The education of guides/supervisors on all levels in the educational system needs to be gender mainstreamed.
Председатель, как мы полагаем, поистине должен иметь большое усмотрение, пытаясь вести нас вперед.
The President, indeed, we believe, should have great scope in trying to guide us forward.
Я буду вести тебя.
I'll guide you.
Чтобы... вестИ их.
To... to guide them.
Я буду тебя вести.
I will guide you.
- Ты можешь вести меня.
You can guide me.
Позволь ему вести тебя
Let it guide you.
Мы можем вести Вас.
We can guide you.
Дай течению вести тебя.
Let the current guide you.
Позволь матери вести тебя...
Let your mother guide you.
Позволь ей вести тебя.
Let it be your guide.
Позволь Пророкам вести тебя.
Allow the Prophets to guide you.
Но мысль о том, что всю свою жизнь он будет вести мчащиеся во Вселенной корабли, используя свой мозг для просчета возможных вариантов будущего, была ему отвратительна.
But the idea of living out his life in the mind-groping-ahead-through-possible-futures that guided hurtling spaceships appalled him.
Он сможет вести их за собой.
He could guide them.
Это помогло бы вести их;
It would help guide them;
Позволь Силе вести тебя.
Let the Force guide you.
Он один может вести меня по пути своему.
He alone can guide me.
Ты позволил чувствам вести себя.
You let your feelings guide you.
— Но если гремучники будут вести нас через Облако…
But if the thunderheads are guiding us through the Cloud—
Позволь Хенаро просто вести себя.
Just let Genaro guide you.
Но тогда он должен был и вести ее, не покидая.
But then, it was also for him to guide her without abandoning her.
Ты позволяешь своим эмоциям вести тебя.
You are letting your emotions guide you.
Всех нас будет вести логика, а не бабушкины сказки.
Logic, and not fairy tales, will guide us all.
verb
Это принцип, который должен и впредь вести вперед Организацию Объединенных Наций и на который она должна опираться в своей деятельности.
It is the principle that must continue to drive and sustain the United Nations.
В этом контексте необходимо сделать Комиссию по миростроительству более заметной и укрепить ее способность вести за собой других и влиять на них.
In that context, it is necessary to enhance the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to drive and to influence others.
Этот путь может вести его через многочисленные административные инстанции, а в пределах каждой административной инстанции − через различные отделы.
This road might drive him through numerous administrations and within each administration to various offices.
Разнообразие верований, культур, языков, религий, истории и даже экономических систем не должно вести человечество к нетерпимости.
Diversity in belief, culture, language, religion, history and even economic systems should not drive humankind towards intolerance.
2. Если действие водительского удостоверения инструктора приостановлено, компетентный орган решает, может ли он продолжать вести теоретические занятия.
2. If instructors' driving permits are suspended, the competent authority shall decide if they may continue to give theoretical instruction.
Другой пример касается ликвидации случаев труда детей, что не должно вести к тому, чтобы дети попали из огня в полымя.
Another example is in the elimination of child labour, which should not result in driving children from the proverbial frying pan into the fire.
Вест Пюджет Драйв.
West Puget Drive.
Не могу вести.
I couldn't drive.
Дай мне вести.
Let me drive.
- Можешь вести машину?
Can you drive?
Вы можете вести.
You can drive!
Машину Джон предоставил вести мне.
He had me drive the car.
— Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым, — звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. — Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре.
“Disciplinary hearing of the twelfth of August,” said Fudge in a ringing voice, and Percy began taking notes at once, “into offences committed under the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery and the International Statute of Secrecy by Harry James Potter, resident at number four, Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
Кто будет вести машину?
Who is going to drive the car?
— Вы что, вести собираетесь?
You were going to drive?
– Вы не можете вести машину.
       "You can't drive.
– Ты сможешь вести машину?
Are you going to drive?
– Вам придётся вести машину.
“You’ll have to drive,”
Они не рассчитаны на то, чтобы вести автомобиль.
They are not designed to drive a car.
Они могут вести дуиков...
They could drive dooic...
Вести машину было одно удовольствие.
It was comfortable to drive.
– Он еще может вести машину?
Can he still drive a car?
Сам он вести машину не мог.
He couldn’t drive himself.
verb
И мы рассчитывали вести борьбу только с этим врагом.
That was the battle we wanted to wage.
Пуэрториканцы готовы вести эту битву.
Puerto Ricans are ready to wage this battle.
Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values.
Ответ: Вести священную войну за освобождение Иерусалима.
Answer: To wage a holy war to liberate Jerusalem.
Намного лучше вести переговоры, чем развязывать войны.
It is much better to hold talks than to wage war.
Для чего существует Совет Безопасности - чтобы вести войну или чтобы поддерживать мир?
Is the Security Council there to wage war or maintain peace?
Мы можем сейчас вести борьбу с нищетой более решительно.
We can now wage a stronger battle against poverty.
Они продолжали вести жестокую и бессмысленную гражданскую войну.
They have continued to wage a brutal and futile civil war.
Это война, которую нужно вести на всех фронтах и во всех странах.
This is a war that must be waged on all fronts and by all countries.
Вести войну, капитан?
To wage war, captain?
Он ненавидел вести войну.
He hates to be involved in the waging war,
вести с ним войну.
interact with their world... wage war... on their world.
Я не собиралась вести войну.
I did not come here to wage war.
Хватит помогать вам вести эту войну.
We're done helping you wage this war.
Распространять оружие и действительно вести войну?
Distribute the arms and really wage a war?
Мы полностью лишим их возможности вести войну.
We will completely remove their ability to wage war.
Я готов вести бесконечную войну против вас.
I'm ready to wage a war without end against you.
Понятно, так значит они будут вести войну с моими учениками?
So they've been waging war with my students?
Если ситуация того требует, она обучена и войну вести.
If the situation calls, she's trained to wage war.
Подобный налог должен во всех случаях вести к повышению заработной платы рабочих или к уменьшению спроса на них.
Such a tax must in all cases either raise the wages of labour, or lessen the demand for it.
В наших североамериканских и вест-индских колониях не только заработная плата, но и денежный процент, а следовательно — и прибыль на капитал выше, чем в Англии.
In our North American and West Indian colonies, not only the wages of labour, but the interest of money, and consequently the profits of stock, are higher than in England.
А между тем высокая норма прибыли на английский капитал может во многих случаях вести к повышению цены британских товаров в такой же, а в некоторых случаях в еще большей степени, чем высокая заработная плата британских рабочих.
The high profits of British stock, however, may contribute towards raising the price of British manufactures in many cases as much, and in some perhaps more, than the high wages of British labour.
Такой тяжелый налог на предмет самой первой необходимости должен или понижать уровень существования трудящихся бедных классов, или вести к некоторому увеличению их денежной заработной платы, пропорционально увеличению денежной цены необходимых им средств существования.
So very heavy a tax upon the first necessary of life must either reduce the subsistence of the labouring poor, or it must occasion some augmentation in their pecuniary wages proportionable to that in the pecuniary price of their subsistence.
Ради сохранения мира вынуждены вести войну.
To preserve peace, we wage war.
Мы должны быть готовы вести великую войну.
We must be prepared to wage a great war.
Это был ее способ вести забавную маленькую войну.
It was her way of waging a kind of little war.
Сейчас нам приходиться вести войну на двух фронтах.
This way we wage a war on two fronts.
Мы не можем вести войну против собственных детей.
We cannot wage war against our children.
И дано было ему вести войну со святыми и победить их;
And it was granted to him to wage war against the saints and defeat them;
Джат все еще продолжал вести ночную войну с мерлингами.
Jut still waged his nocturnal war against the merlings;
Мы не хотим больше вести войну, ни грязную, ни холодную, ни горячую, ни любую другую.
We will no longer wage a war with that filth, cold, hot, or otherwise.
Сим, придумывая подобный символ, намеревался вести психологическую войну.
Sim's intention in creating that symbol was clearly to wage psychological warfare.
– Я намеревался вести войну, когда она начнется, всеми моими силами.
I intend to wage the war, when it begins, with all my force.
verb
B. Зачем вести пропаганду конкуренции?
B. Why carry out advocacy?
C. Как вести пропаганду конкуренции?
C. How to carry out advocacy?
Это единственная борьба, которую стоит вести.
That is the only fight that is worth carrying out.
Борьбу с терроризмом надлежит вести решительно.
The fight against terrorism must be carried out with determination.
Эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве с КХЦ.
This work will be carried out in close cooperation with CCC.
Диалог культур должен вестись открыто, но при этом осторожно.
The dialogue of cultures must be carried on with lucidity and also humility.
Работа в каждой из вышеуказанных областей будет вестись одновременно.
Work on each of the questions referred to shall be carried out simultaneously.
Работа Конференции не может вестись на основании чистых предположений.
The Conference's work cannot be carried out on the basis of mere assumptions.
Борьбу с терроризмом необходимо вести всеми силами и средствами.
The fight against terrorism must be carried out in full.
Тогда ты будешь вести
Then you carry on.
Нужно вести себя как обычно.
It's imperative we carry on as usual.
Вести как будто ничего не случилось.
Carry on as though nothing had happened.
Ты должна вести себя как обычно.
You need to carry on like normal.
Но ты не можешь больше продолжать вести себя так.
You can't carry on like this.
Мы не должны вести себя так же.
We don't have to carry on like that.
Не по-христиански вести себя так.
Ain't nothing Christian in us carrying on like this.
Нам нужно вести себя будто ничего не случилось.
We need to carry on like nothing happened.
Он просто проинформировал свою охрану и продолжал вести дела.
They just upped their security and carried on.
Временами он мог вести беседу за двоих.
At times he could be both personalities, carry on conversations.
Такую спекулятивную торговлю можно вести только в крупных городах.
This trade can be carried on nowhere but in great towns.
Английский капитал, который до сих пор вел только часть этой торговли, теперь должен был целиком вести ее.
The English capital, which had before carried on but a part of it, was now to carry on the whole.
Франция в этом случае будет вести с Англией непосредственную внешнюю торговлю предметами потребления, тогда как Англия будет вести лишь косвенную торговлю такого же рода с Францией.
France would in this case carry on a direct foreign trade of consumption with England; whereas England would carry on a round-about trade of the same kind with France.
В Шотландии в большинстве отраслей торговли можно вести дело на меньший капитал, чем в Англии.
There are few trades which cannot be carried on with a smaller stock in Scotland than in England.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Это был почтовый обоз, он вез вести со всех концов земли людям, искавшим золото под сенью Северного полюса.
for this was the mail train, carrying word from the world to the men who sought gold under the shadow of the Pole.
Никакую войну, связанную с большими расходами или отличающуюся своей продолжительностью, нельзя без неудобств вести за счет вывоза сырых продуктов.
No foreign war of great expense or duration could conveniently be carried on by the exportation of the rude produce of the soil.
На советах с каждым из советников надо вести себя так, чтобы все знали, что чем безбоязненнее они выскажутся, тем более угодят государю;
With these councillors, separately and collectively, he ought to carry himself in such a way that each of them should know that, the more freely he shall speak, the more he shall be preferred;
Они разнесут вести.
They'll carry the tale.
А вести себя так, будто он виновен.
And carry on as if he were.
Она продолжала вести с ним беседы.
She carried on conversations with him.
Вы принесли нам какие-то вести?
You carry a message for us?
Но вести себя как юнец на пороге пятидесятилетия?
But to carry on like this when you’re nearly fifty!”
Она могла бы вести за собой батальон.
She could have carried off a battalion.
Поэтому им не разрешали вести за собой армию.
That was why they were not allowed to carry arms.
Ей надо было вести себя так, словно ничего не случилось.
She should have carried on just as though nothing had happened.
– Почему? – Потому что мы должны вести себя как обычно.
“Why not?” “We must carry on as usual—just for the present.
verb
* вести домашнее хозяйство;
to run a household;
Работа пункта оперативной помощи будет вестись в несколько смен.
The help desk operations will run in multiple shifts.
а) Продолжение осуществления проекта по эксгумации, идентификации и возвращению останков пропавших без вести лиц
(a) To continue running the project on exhumation, identification and return of remains of missing persons
а) Продолжение осуществления проекта по эксгумации, идентификации и возращению останков пропавших без вести лиц
(a) Continue running the project on exhumation, identification and return of remains of missing persons
Время истекает, и мы больше не можем позволить себе ежегодно вести безрезультатные переговоры.
Time is running out and we can no longer afford the luxury of inconclusive talks each year.
Никто не поручал им вести международные дела согласно их собственным понятиям о правосудии.
No one assigned them the task of running the world's affairs through their own brand of justice.
Для того чтобы добиться успеха, государственное строительство и воспитание молодежи должны вестись одновременно.
Nation-building and youth development must run parallel to each other if either is to succeed.
Вести в слепую?
A blind run?
Будешь вести дела?
You gonna run it?
Вести практику одному?
- Run the practice alone?
Он будет вести дело.
He's running point.
Нужно вести дела.
Got a business to run.
- Сложно вести дела.
- It's tough running a business.
Которые будем вести мы.
Which we will run.
Она будет вести расследование.
She will run this investigation.
Мы можем вести практику.
We can run the practice.
подписчики хотели заплатить, как всегда, дровами и луком, но герцог сказал, что только что купил типографию и снизил расценки сколько мог, а теперь собирается вести дело за наличный расчет.
they were going to pay in cordwood and onions as usual, but he said he had just bought the concern and knocked down the price as low as he could afford it, and was going to run it for cash.
Все они меня расспрашивали, а я им рассказывал, как мы с папашей и со всем семейством жили на маленькой ферме в самой глуши Арканзаса и как сестра Мэри-Энн убежала из дому и вышла замуж и больше мы про нее ничего не слыхали, а Билл поехал ее разыскивать и тоже пропал без вести, а Том и Морт умерли, и больше никого не осталось, кроме нас с отцом, и он так и сошел на нет от забот и горя;
They all asked me questions, and I told them how pap and me and all the family was living on a little farm down at the bottom of Arkansaw, and my sister Mary Ann run off and got married and never was heard of no more, and Bill went to hunt them and he warn't heard of no more, and Tom and Mort died, and then there warn't nobody but just me and pap left, and he was just trimmed down to nothing, on account of his troubles;
Я же не умею вести ничего.
I can’t run anything.
Я буду вести дела, он займется кораблями.
I run the business, he runs the ships.
Он нужен им, чтобы вести яхту.
They need him to run the boat.
— Но вы сможете вести этот корабль?
But can you run this ship?
Поручаю вам вести судно
I appoint you to run the ship.
Нельзя вести дела без уважения.
Can't run things without respect."
— Тогда вам стоило бы вести его получше.
Then you should run your business better.
– Ладно, буду вести представление.
Yes, I can run the show.
Не лучший способ вести дела, верно?
Not an ideal way to run things, is it?
Я не могла вести ферму одна.
I couldn’t run the farm all alone.
verb
Он готов вести диалог со всеми заинтересованными сторонами.
He declared himself ready to hold a dialogue with all interested parties.
Хартия утверждает, что культурное разнообразие должно обогащать, а не вести к расколу.
The charter holds that cultural diversity should be considered to be enriching and not divisive.
Премьер-министр Нетаньяху отрицал, что он поручил Эйтану вести переговоры с Хуссейни.
Prime Minister Netanyahu denied authorizing Eitan to hold the talks with Husseini.
В настоящее время они считаются пропавшими без вести, об их местонахождении и о том, кто их удерживает, по-прежнему ничего не известно.
Currently listed as missing, their whereabouts and the identity of those holding them remain unknown.
Специальная миссия продолжала вести переговоры с видными афганскими деятелями в Пешаваре, Пакистан.
The Special Mission continued to hold talks with prominent Afghans in Peshawar, Pakistan.
Они должны дать обязательство вести регулярный диалог на высоком уровне без предварительных условий.
They should commit to hold regular high-level dialogue without preconditions.
Мы стараемся вести себя так же.
We hold ourselves to the same standard.
Ты хочешь вести свой гребаный бизнес?
Do you want to hold on to your business?
Вести дела с Джо Макмилланом — себе дороже.
Holding hands with Joe MacMillan never ends well.
Не Бог весть что, больше мы ждать не можем.
But we can't hold out much longer.
Как я хочу сказать "Позволь мне вести тебя за руку".
Which means "Let me hold your hand."
Извините, Тебе нужен продюсер чтобы вести этот корабль.
Excuse me, you need a producer to hold this ship together.
Возьмите такси. Мы не можем вести так много людей.
You gotta take a taxi It can't hold so many
что я должен вести тебя под руку?
You, horrible girl! How can you just try to walk in without holding my hand?
Они даже не могли вести вежливую беседу друг с другом.
They couldn't even hold a civil conversation with each other.
— Но погодите же, Вест, я сейчас…
“Now hold on, West, just—”
Голову она держит высоко, как Бог весть какая красавица, а если судить по осанке ее, Эммелин обладает и Бог весть какой силой и властью.
She holds her head as high as if she were beautiful, and holds her body as if she were strong.
— У меня нет времени вести вас за руку, О’Нил.
“I don’t have time to hold your hand, O’Neal.
На Берчесте не принято вести разговоры на мостах.
Berchestians don't normally hold extended conversations in bridgeways.
Он бросился к выходу, но Вест схватил его за руку. — Нет.
He started up but West caught hold of his arm. “No.”
– Прошу тебя, о явись, дабы вести речи со мной.
An it please thee, come hither and hold discourse with me.
Не припомню, довелось ли мне хоть раз вести с ним серьезный разговор.
I can’t remember ever holding a conversation of any importance with him.
Вести беседы о творчестве с любителями литературы — пустое дело.
To hold converse (on writing) with the lovers of literature was fruitless.
«Это как будто вести беседу с самим Посейдоном», — подумал он.
It's like holding a conversation with Poseidon himself, he thought.
Или попробовать вести воображаемую беседу с друзьями и членами семьи?
Hold imaginary conversations with his friends and family and descendants?
verb
Мы можем вести эту работу совместно.
We can work on that together.
Работа будет вестись по пяти направлениям:
The work will be taken forward in five areas:
Работа может вестись по двум направлениям.
Work on harmonization could take two approaches.
Она также продолжает вести работу с МОТ.
It also continues to work with ILO.
19. Мы будем вести работу в следующих областях:
Our areas of work will be:
В межсессионный период Рабочая группа будет вести работу электронными средствами.
The Working Group will work by electronic means in the meantime.
И моя делегация будет и впредь вести работу в этом направлении.
My delegation will continue to work with that in mind.
вести работу на основе предложения пятерки;
to work on the basis of the five ambassadors' proposal;
Позволь ему вести.
Let him do the work.
Будешь вести себя хорошо?
I'm gonna work on that.
И как мне себя вести?
How does it work?
Пора вести светскую жизнь.
It's time to do the lord's work.
Мы должны вести дело вместе.
We should work the case together.
Отказаться вести дела нельзя.
It doesn't work by refusing to do business with people.
Tы работал в участке Вест Ковина?
You worked out of West Covina?
Я буду вести дело с тобой.
I'm gonna work it with you.
Кто помогает ему вести вас
Who will work his magic ways on you
Вырезаны каторжниками в Вест-Индии.
Carved in open-work by convicts in the West Indies.
Карлики работали, а вороны постоянно приносили им вести.
As they worked the ravens brought them constant tidings.
Большую часть таких общественных работ легко можно вести так, чтобы получать специальный доход, достаточный для самостоятельного покрытия расходов на них, не отягощая общего дохода общества.
The greater part of such public works may easily be so managed as to afford a particular revenue sufficient for defraying their own expense, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Память у меня так себе, однако кратковременная работает в напряженных ситуациях как часы и я оказываюсь способным запоминать бог весть что: ну, скажем, строение 90–207, бутыль номер такой-то — и прочее в этом роде.
I have a very bad memory but when I work intensively I have a good shortterm memory and so I could remember all kinds of crazy things like building 90-207, vat number so-and-so, and so forth.
А потом надо было еще рисовать гроб и кости, писать анонимные письма от разбойников, вылезать и влезать по громоотводу, вести подкоп, делать веревочную лестницу и запекать ее в пироге, пересылать в вашем кармане ложки для работы… – Господи помилуй!
And we had to make up the pictures of coffins and things, and nonnamous letters from the robbers, and get up and down the lightning-rod, and dig the hole into the cabin, and made the rope ladder and send it in cooked up in a pie, and send in spoons and things to work with in your apron pocket-
Как последний приобретает ловкость, позволяющую ему теми же двумя руками выполнять гораздо большее количество работы, так и первый приобретает навык столь легко и быстро вести свое дело, покупать и сбывать свои товары, что с одним и тем же капиталом он может делать гораздо большие обороты.
As the latter acquires a dexterity which enables him, with the same two hands, to perform a much greater quantity of work; so the former acquires so easy and ready a method of transacting his business, of buying and disposing of his goods, that with the same capital he can transact a much greater quantity of business.
Я продолжаю его вести.
I'm still working on it."
Из дома дошли вести о работе Карла.
At home, scholars reported on Karl's work.
Первоначально работа будет вестись на месте?
All the initial work will take place in situ , right?
Он старался вести себя с ней как с ребенком, но у него не получалось.
He tried to treat her as a child, but it didn't work anymore.
Может быть, у них есть какие-то веские причины, чтобы вести себя так выжидательно.
They may have reasons of their own for working slowly.
- Похоже, иногда полезно вести себя по-уродски, - заметил он.
“Being lame does work sometimes, I guess.”
verb
Поэтому учет законных операций не может вестись.
Accounts of legal transactions can therefore not be kept.
b) достижение соглашения о системах, позволяющих вести операции на Интернете;
(b) Agreement on systems that allow secure Internet transactions;
:: профессиональный анализ реестра операций, который должен вестись согласно действующим законам;
professional analysis of the transaction registry kept according to the laws in force;
ГТД18 разработает и будет вести модели деловых операций и сделок для применения на сельскохозяйственных предприятиях.
TBG-18 would develop and maintain Business Process and Transaction Models for Agricultural business applications.
Эти санкции также распространялись на ряд государственных учреждений, с которыми запрещалось вести деловые операции.
The sanctions were extended to include a number of governmental entities that were made subject to a transaction ban.
Эти помощники будут вести учет различных операций, осуществляемых на объектах, и обеспечивать учебную подготовку национальных сотрудников.
The Assistants will maintain records for the various transactions occurring in the facilities and provide training for the national staff.
c) Должна вестись отдельная отчетность по всем финансовым операциям, связанным с соглашениями об управленческих услугах.
(c) Separate accounts shall be maintained to record all financial transactions relating to management services agreements.
А ты будешь вести операцию.
And you'll handle the transaction.
Мы позволяем заключать сделки странам и лицам которым запрещено вести бизнес в другом месте
We allow business to be transacted among countries and parties who are banned from doing business together elsewhere.
Работой Мэта было идентифицировать участников игры и вести запись операций, а мы как раз собирались накинуть сеть на этих парней.
Matt's job was to ID the players and record transactions, and we were just about to drop the net on these guys.
внутренний деловой оборот будет вестись на бумажные деньги, а золото и серебро превращены в фонд для этой новой торговли.
domestic business being now transacted by paper, and the gold and silver being converted into a fund for this new trade.
– О них переговоры вестись не будут.
They do not enter into this transaction.
В Джексоновском зале вести деловые переговоры не разрешается.
It's forbidden to transact business in the Jackson Room.
Вести законные операции с наличными в Мурашовнике было очень трудно;
It was difficult to transact legitimate business with cash in the Sprawl;
А сейчас я готов вести дело на основе выдвинутого вами предложения.
I am now prepared to transact business with you on the basis you proposed.
При такой скорости обмена информацией вести переговоры могли только компьютеры.
From the speed of the transaction, the only parties who could be involved were the ships’ computers.
Дарена отрядили секретарем к коридому вести книгу учета, в которую юноша заносил все сведения о заключенных сделках.
Darren was stationed at the far end, writing down all the details of the transactions for the steward;
Найджел Олифант невольно высказал предположение, что это совершенно лишняя церемония и что он готов взять мешочек с золотом, полагаясь на слово любезного кредитора, что было, однако, несовместимо с манерой старого ювелира вести дела.
Nigel Olifaunt could not help intimating that this was an unnecessary ceremonial, and that he would take the bag of gold on the word of his obliging creditor; but this was repugnant to the old man's forms of transacting business.
Но ему все же казалось, так как он был молод и еще не привык к жестокости Города, что его бывшие товарищи могли бы демонстрировать немного меньше радости, когда весть об обмене достигла обеденного зала и главных казарм.
But it still seemed to him-young and not yet accustomed to the hard ways of the City-that his former comrades might have shown a little less enthusiasm when word of the transaction reached the banquet hall and the main barracks.
Эти люди могут вести себя очень мило, но в конечном счете ты должна понимать, что у вас не равноправные отношения, а чисто деловые. — Натан глотнул пива. — Знаешь, что случилось с последней секретаршей Гупников?
These people may act nice, but ultimately you have to remember this is a power relationship. It’s a business transaction.” He took a swig of his beer. “You know what happened to the Gopniks’ last social secretary?
verb
Однако это может вести к созданию монополии.
However, this gives rise to the danger of monopoly.
давать командирам советы, как вести подготовку вооруженных сил по МГП.
to give commanders guidance on how to train the armed forces in IHL.
установившаяся в государствах-членах практика может вести к видоизменению Конвенции.
that an established practice within the member States could give rise to an amendment of the Convention.
Для того чтобы он мог носить устойчивый характер, он должен вести к созданию более справедливого и устойчивого общества.
It must give rise to a more equitable and sustainable society if it is to continue.
Если мы будем и дальше допускать сохранение такой ситуации, то это будет вести как и прежде к сохранению дискриминации и неравенства.
Allowing the current situation to continue gives rise to discrimination and inequity.
Он выступает за то, чтобы государственная политика предусматривала для девочек более широкие возможности вести активный образ жизни.
It advocates for public policy that gives more girls opportunities to be active.
Паракват может также вести к серьезному ущербу для почек, приводящему к почечной недостаточности.
Paraquat may also produce severe kidney damage giving rise to renal failure.
В зоопарк вести?
I don't give a damn.
Есть хорошие вести?
Give me some good news.
Ты позволишь нам вести.
You're giving us a ride.
Вы должны её вести.
You should give her away.
Если она будет вести терапию?
Her giving me therapy?
Будешь вести себе хорошо.
You don't give us any trouble...
Давай сначала плохие вести.
Give me the bad news first.
Я буду хорошо себя вести.
Can I give you a ride?
Принеси немного хороших вестей, Лив.
Give me some good news, Liv.
Весь следующий день я перестраивал мою психологию: усвоил мысль о том, что девицы, болтающиеся в барах, просто-напросто сучки, что они решительно ничего не стоят, что они сбегаются туда, чтобы получить от вас выпивку, что вести себя по-джентльменски я с такими дешевками отнюдь не обязан — и так далее.
All during the next day I built up my psychology differently: I adopted the attitude that those bar girls are all bitches, that they aren’t worth anything, and all they’re in there for is to get you to buy them a drink, and they’re not going to give you a goddamn thing;
В этих краях король эльфов был довольно могущественным, и старейшине было ой как не выгодно враждовать с ним, тем более что не старые песни, а заботы о грузах и золоте привели старейшину в  кресло ратуши. Но в этот раз, однако, люди решили за него. Весть о возвращении  Государя  карликов охватила город с быстротой страшного пожара.
The Elvenking was very powerful in those parts and the Master wished for no enmity with him, nor did he think much of old songs, giving his mind to trade and tolls, to cargoes and gold, to which habit he owed his position. Others were of different mind, however, and quickly the matter was settled without him. The news had spread from the doors of the hall like fire through all the town. People were shouting inside the hall and outside it. The quays were thronged with hurrying feet.
— Разрешите мне вести дом.
Give me the house!
Вести переговоры – его работа.
Giving briefs is his job.
Посреднику будет о чем вести переговоры.
That'll give the negotiator something to do.
— Пусть и этот запомнит, как себя вести.
Give that one something to remind him of his manners, as well.’
Это весть Гефестиону, чтобы он распространил ее по армии.
It’s for Hephaistion to give out to the army.
Ей придется сегодня сообщить дурные вести.
She would have to give Mrs. Meneffee the bad news tonight.
Я спускаюсь, чтобы сообщить остальным дурные вести.
I climb down to give the others the bad news.
Для женщины естественно вести себя так в радостных случаях.
It is natural in women to give way like this upon joyful occasions.
verb
- дети и семьи, числящиеся пропавшими без вести;
Children and families who go missing;
Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
Measures to prevent persons from going missing
Существует множество причин, по которым люди оказываются пропавшими без вести.
There are many reasons for people going missing.
IV. Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
IV. Measures to prevent persons from going missing
III. Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
III. Measures to prevent persons from going missing
II. Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
II. Measures to prevent persons from going missing
Знаете, типа, вести, вести и увести.
As in going, going...gone.
Люди пропадали без вести.
Peeps going missing.
Пойду вести урок.
I must go to the class.
- Пойдём разнесём весть?
- Shall we go rub it in?
Я ухожу нести благую весть.
I'm going to go spread the word!
Ты должен вести.
You have to dribble. - Here you go, Coach.
- Вы будете вести переговоры?
- Are you going to negotiate?
Мы возвращаемся в Вест-Лэйк.
We're going back.
— Гарри, ты же говорил, что Слизнорт будет вести защиту от Темных искусств! — сказала Гермиона.
“But Harry, you said that Slughorn was going to be teaching Defense Against the Dark Arts!” said Hermione.
Я не понимал, как мне теперь вести себя со всеми моими лос-аламосскими знакомыми.
I didn’t know how I was going to face all my friends up at Los Alamos.
Однако Том Сойер меня отыскал и рассказал, что набирает шайку разбойников. Примет и меня тоже, если я вернусь к вдове и буду вести себя хорошо.
But Tom Sawyer he hunted me up and said he was going to start a band of robbers, and I might join if I would go back to the widow and be respectable.
Эльфы знают немало, и вести о других краях и народах доносятся до них быстрее горного потока.
Elves know a lot and are wondrous folk for news, and know what is going on among the peoples of the land, as quick as water flows, or quicker.
На кухню Гарри не вернулся, отправился к себе в комнату: хочешь вести себя как истинный магл, начинай прямо сейчас.
Harry didn’t return to the kitchen. He went back upstairs to his bedroom. If he was going to act like a real Muggle, he’d better start now.
— Но если вы подпишете разрешение, — быстро сказал Гарри, — то, клянусь, я запомню эту школу и буду вести себя как магл, то есть как хороший мальчик.
“But if you sign my permission form,” Harry went on quickly, “I swear I’ll remember where I’m supposed to go to school, and I’ll act like a Mug—like I’m normal and everything.”
И разве он, премьер-министр, виноват в том, что один из его заместителей, Герберт Чорли, именно на этой неделе начал вести себя так своеобразно, что ему теперь придется значительно больше времени проводить дома, с семьей?
And was it his fault that one of his Junior Ministers, Herbert Chorley, had chosen this week to act so peculiarly that he was now going to be spending a lot more time with his family?
– Он будет хорошо себя вести.
He's going to behave.
Как вести себя с ним?
How are you going to handle him?
Обещаю я хорошо себя вести?
Was I going to behave?
– Она должна куда-то вести.
“It has to go somewhere.”
Да, он будет вести себя как джентльмен.
Yes, he was going to be a gentleman.
Ведь ты не станешь вести себя плохо?
Are you going to behave?
Активно вести уголовное преследование лиц, виновных в торговле людьми.
Actively prosecute traffickers.
Южная Африка не может вести экстерриториальное судебное преследование.
South Africa could not prosecute extraterritorially.
Главный прокурор Антигуа, Вест-Индия.
1982-1987 Director of Public Prosecutions in Antigua, W.I.
Эти реформы предусматривают назначение независимого военного прокурора, уполномоченного выдвигать обвинения и вести все дела в военных трибуналах.
The reforms included the establishment of an independent Director of Military Prosecutions empowered to bring charges and prosecute all courts martial.
Он даст нам возможность вести открытый процесс над виновными в геноциде.
It will enable us to prosecute in a completely open setting those responsible for the genocide.
При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой.
There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service;
Дела о нападениях и избиениях всегда будет вести государственный обвинитель, за исключением малозначительных правонарушений.
Assault and battery would always be prosecuted by the public prosecutor, apart from petty cases.
Но вопрос остается: разбирательство будут вести военный судья, военные следственные органы.
But the question remains the same: the military magistrate, the military prosecution would initiate an investigation.
Я буду вести обвинение.
I'll be handling the prosecution.
Я буду вести ваше дело на повторном слушании.
I'll be prosecuting the retrial.
И я лично буду вести процесс.
And I'll be prosecuting the case myself.
Но дела, базирующиеся только на уликах, трудно вести.
But evidence-based prosecution is challenging.
Как я понимаю, если я буду вести это дело,
I trust if I'm to prosecute this case,
Они не могли вести дело об изнасиловании без жертвы.
They couldn't prosecute the rape case without the victim.
Вы ставите меня вести все судебные дела по убийствам?
You're putting me in charge of all homicide prosecutions?
— Кто будет вести заседание? — спросил Баррис. — Кто будет говорить с «Вулканом-3»?
"Who'll prosecute?" Barris said. "Who's speaking for Vulcan 3?"
- Я с величайшим удовольствием буду вести обвинение клиента мистера Кумбеса.
“I will prosecute Mr. Coombes’s client with the greatest pleasure in the universe.”
— Такое обвинение трудно будет вести, я думаю. — Бидвелл сел.
"A difficult charge to prosecute, I would think." Bidwell sat down.
Наиболее желанным благом всегда является способность вести войну.
Your most desired commodity is always your continued ability to prosecute the war.
— Как — что?! — удивился Престон. — Разумеется, то, что ты будешь вести дело об убийстве Люта Петтиджона!
“What’d you hear?” “That you’ll be prosecuting Lute Pettijohn’s murder case.”
У него был большой штат, и любой из его помощников смог бы вести это дело.
He had a large staff, and any one of his senior assistants was capable of prosecuting this case.
verb
2. Формулировка пункта 9.1.2.2 в принятом виде может вести к путанице.
2. The wording of 9.1.2.2 as adopted is confusing.
Иными словами, профсоюз плотников призван вести переговоры от имени всех плотников, являющихся его членами.
In other words, the carpenters union is designated to bargain on behalf of all union carpenters.
Никаких вестей, Гиббс.
No word, Gibbs.
Я принес весть.
I bring word.
Наян прислал весть.
Nayan sent word.
- Вести из Греции.
Word from Greece.
- Вести от бабушки?
-Any word from Nana?
Вести с улицы
Word on the street!
Вести будут распространяться.
Word will have spread.
Да, весть разлетится.
Aye, word will spread.
Разноси весть, свинюшка.
- Spread the word, pig.
Мы получили весть.
We have received word.
Тут их настигли вести о войне на севере: одинокие, отчаянные беглецы рассказывали, что с востока вторглись полчища орков, что враги заполонили Ристанийскую степь. – Вперед!
And as they rode rumour came of war in the North. Lone men, riding wild, brought word of foes assailing their east-borders, of orc-hosts marching in the Wold of Rohan. ‘Ride on!
– Весть из песков, – ответила Тартар, – Усул сегодня встречается с Подателем – сегодня испытание… да, сегодня. Молодежь уверена, что он не может не справиться, и говорит, что еще до заката он станет наездником Пустыни. И парни собираются на раззию.
"There is word from the sand," Tharthar said. "Usul meets the maker for his test . it is today. The young men say he cannot fail, he will be a sandrider by nightfall.
Есть вести от Дэвида?
Any word from David?
От Ингрид не было никаких вестей.
There was no word from Ingrid.
От Альфреда не было никаких вестей.
There was no word from Alfred.
– Месяц от него нет никаких вестей.
There has been no word in a month.
– От Хартмана вести имеются?
«Any word from Hartmann?»
По мне, будет лучше, если они разнесут весть.
I'd rather have them spread the word.
Как же передать им весть?
How can we get word to them?
Или вернулись домой, ждут вестей.
Or at home waiting for word.
verb
Нельзя, чтобы два пилота одного самолета пытались вести машину в разных направлениях.
We cannot have the two co-pilots of an aircraft trying to take it in different directions.
20. Были учреждены три специальные экспериментальные группы, призванные вести расследования, связанные с преступными доходами.
Three special pilot units had been set up, dedicated to proceeds-of-crime investigations.
Необходимо вести дальнейшие исследования и осуществлять экспериментальные проекты для развития этой технологии, уменьшения ее стоимости и повышения ее эффективности.
Continued research and pilot projects are needed to develop this technology, lower its cost, and increase its efficiency.
Были утверждены экспериментальные проекты для двух территорий, за их реализацией будет вестись тщательное наблюдение на предмет выяснения их пригодности для осуществления в других местах.
Pilot projects had been approved for two Territories and would be carefully monitored for suitability elsewhere.
Позже вечером публика в пабе стала вести себя довольно шумно, и у барной стойки я заметил этих бельгийских пилотов.
Later in the evening, people in the pub became quite noisy and I spotted the Belgian pilots at the bar counter.
219. Цель экспериментального проекта по присвоению знака "Равенство и разнообразие" − способствовать интеграции на рынке труда лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и вести борьбу с дискриминацией, проявляемой в отношении этих лиц.
219. The purpose of this pilot project is to promote the integration of disadvantaged people in the labour market and combat the discrimination that they suffer.
Эта работа, в частности, будет вестись через осуществление стратегии подготовки кадров и образования и экспериментальную программу ротации персонала ЮНЕП и находящихся под управлением ЮНЕП многосторонних природоохранных соглашений.
This will happen through, for example, the implementation of the training and learning strategy and of a pilot rotation programme for UNEP and UNEP-administered multilateral environmental agreements.
Следующий шаг заключается в разработке экспериментального проекта, который позволит пользователям вести поиск в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с одного портала.
The next step was to set up a pilot project to enable users to search the entire United Nations system from a single entry point.
Ты единственный, кто может вести корабль.
You're the only one who can pilot the ship.
Другие два пилота в норме, и они сейчас продолжают вести самолет.
The other two pilots are fine.
Потребуется вести корабль аккуратно, чтобы ее не зацепить.
It will take some careful piloting to avoid it. [LAUGHS]
Это слишком опасно вести Наутилус-3 в сердце Арти.
It's too dangerous to pilot the Nautilus III into Artie's heart.
Чтобы вести самолет, нужен вовсе не кураж, а лицензия пилота!
Moxie doesn't fly planes! People who have pilots' licenses fly planes! - Okay.
С 1963г. на авиабазе Элленс пропали без вести 6 пилотов.
Since 1963, six pilots have been listed missing in action from Ellens Air Base.
Когда мне было четыре года, пилот допустил меня в свою кабину и позволил вести самолёт вместе с ним.
When I was four, the pilot let me ride in the cockpit and fly the plane with him.
Вдруг я не смогу вести его?
What if I cannot pilot it?
— Тогда одному из вас придется вести корабль.
“Then you’ll have to pilot.”
Вы можете вести корабль?
You can pilot a spaceship.
- Она сейчас не в состоянии вести даже флаер.
She couldn't pilot a landspeeder right now.
— Вместе мы сможем вести корабль.
“We can pilot the ship together.”
— С чего вдруг ты станешь помогать мне вести ко­рабль?
“Why would you help me pilot the ship?”
Вместо этого капитан продолжал вести самолет в Лос-Анджелес.
Instead, the pilot continued to Los Angeles.
Насколько мне известно, вы не умеете вести корабль.
As far as I know, you can’t pilot a ship.”
Напали на них демоны или нет, но Раашаб нужен им, чтобы вести корабль.
Attack or no attack, they needed Raashub to pilot the ship.
verb
с) вести реестр для целей регистрации первоначального вкладчика и зафиксировать зарезервированный район;
To maintain a register for the purpose of registering the pioneer investor and to record the reserved area;
Точное число стажеров, срок подготовки и дисциплины, по которым будет вестись подготовка, должны будут согласовываться между Подготовительной комиссией и зарегистрированным первоначальным вкладчиком сообразно с его возможностями.
The precise number of trainees, the duration and the fields of training were to be agreed upon between the Preparatory Commission and the registered pioneer investor according to its capabilities.
Точное число стажеров, срок подготовки и дисциплины, по которым будет вестись подготовка, планировалось согласовать между Подготовительной комиссией и каждым зарегистрированным первоначальным вкладчиком сообразно с его возможностями.
The precise number of trainees, the duration and the fields of training were to be agreed upon between the Preparatory Commission and each registered pioneer investor according to its capabilities.
Каждому первоначальному вкладчику надлежало использовать как можно более совершенные методы и объекты, а там, где обучение предполагалось вести на базе вузов или научно-исследовательских институтов, эти учреждения должны были пользоваться широко признанным авторитетом.
Training methods and facilities used by each pioneer investor were to be the best available to it, and where it was to be provided by universities or research institutions they were required to be widely recognized.
Со своей стороны я, как Генеральный секретарь, обещаю, что борьба со СПИДом будет по-прежнему являться приоритетной задачей для всей системы Организации Объединенных Наций; что подразделения Организации Объединенных Наций будут сообща вести борьбу со СПИДом и что новаторские усилия по координации, уже предпринимаемые ЮНЭЙДС и ее коспонсорами, будут дополнительно подкрепляться на основе взаимодействия в рамках всей системы; и что я буду делать все возможное для мобилизации средств для борьбы со СПИДом сейчас и в более долгосрочной перспективе.
For my part, as Secretary-General I promise that AIDS will remain a system-wide priority for the United Nations; that the United Nations will deliver as one on AIDS, and the already pioneering coordination efforts of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and its cosponsors will be strengthened further through system-wide coherence; and that I will make every effort to mobilize funding for the response to AIDS, now and in the longer term.
Ну, ребята, Джоан выбрали вести День Пионера.
So, you guys, Joanne has been chosen to emcee Pioneer Days.
«Кентавр» был спроектирован с учетом сведений, поступивших с «Пионера», пока с ним еще можно было вести переговоры.
Centaur's builders had redesigned on the basis of the reports from Pioneer while she was still in talking distance.
Джессэп наклонился к своему другу, преподобному мистеру Фоку, и прошептал: – Нашим предкам-пионерам досталась не бог весть какая важная работа – ковыряться на участке аризонской земли в несколько квадратных футов!
who whispered to his friend the Reverend Mr. Falck, “Our pioneer fathers did rather of a skimpy job in arduously cultivating some of the square feet in Arizona!”
Женщин обычно воспитывают покорными, пассивными… учат, что быть лидером должен мужчина, — говорит Мадонна. — Обычно мать объясняет, как вести себя.
Women are traditionally raised to be subservient, passive … the man is supposed to be the pioneer. He makes the money, he makes the rules. I know that … my lack of inhibition comes from my mother’s death,’ she once said. ‘For example, mothers teach you manners.
352. Группа секретариатского обслуживания будет вести личные дела всех международных сотрудников.
352. The Registry will continue to administer the personnel files of all international staff.
Лишь в пяти странах отсутствовали институты, которые могут вести арбитражные дела.
Only five economies had no institutions that could administer arbitration cases.
Перечень благотворительных организаций, который будет вести Комиссия по делам благотворительных обществ, будет составлен предположительно ближе к концу 2006 года.
The register of charities to be administered by the Charities Commission is expected to be operational later in 2006.
ГИП создаст и будет вести базу данных, открытую для всех государств-участников, где будут храниться эти запросы и предложения.
The ISU will establish and administer a database, open to all States Parties, where these requests and offers will be stored.
342. Группа считает, что разумные управленческие расходы в отношении выплаты материальной помощи семьям Пропавших без вести подлежат компенсации.
The Panel finds that the reasonable cost of administering the support payments to the families of the Missing is compensable.
Подобная работа может вестись каким-либо государственным аттестационным учреждением или, что предпочтительнее, в частном порядке, в рамках соответствующего законодательства.
Such a system may be administered by a public rating agency or, preferably, privately, within enabling legislation.
Раздел 53 уполномочивает главного инспектора по охране здоровья и технике безопасности вести <<Фиджийский список химических веществ>>.
Section 53 directs the Chief Health and Safety Inspector to administer a "Fiji Chemical Inventory".
Это может ответить на ваш вопрос, как я буду вести переговоры о бюджете.
That may answer your question, am I the right person to administer the city's budget?
Он пока может вести дела от имени Гарри и больше ничего.
He can administer the estate for Harry - and none better.
Если пожелаете, я готов вести его сам по мере сил и уменья.
If you wish it, I am willing to administer them to the best of my abilities.
Как и другие, он был передан в трест-компанию <Один из видов коммерческих банков.> Британской Колумбии, которая предложила вести дела, связанные с пожертвованиями в адрес Анри Дюваля.
It had been passed, with others, to a BC trust company which had offered to administer donations for Henri Duval.
Он не собирался позволить администрации помешать ему читать этот курс — ему уже раньше приходилось вести такие бои; и студенты стояли на своем твердо, потому что он заразил их своей твердостью.
He had no intention of being administered out of the course — he had fought this kind of battle before — and because he communicated his firmness to the students, they held firm.
Где-то в надежном месте мною был оставлен сейф, наполненный деньгами и драгоценностями, в котором также находились письма к моим адвокатам и банкирам с указаниями, каким образом им следует в дальнейшем вести мои дела и распоряжаться моим имуществом.
Somewhere was a strongbox full of money and jewels and letters to my lawyers and bankers who would continue to administer these properties I owned forever, on account of sums I had left with them.
verb
Его способность вести Генеральную Ассамблею через бурные потоки противоречивого контекста международных отношений вызывает восхищение.
His ability to navigate the General Assembly through the turbulence of a contradictory context in international relations was admirable.
(1) Суда должны быть оснащены радиолокатором, для того чтобы вести наблюдение за всеми кораблями, находящимися от них в непосредственной близости во время плавания в условиях плохой видимости.
(1) Vessels should be equipped with radar in order to monitor all other ships in the close navigational surroundings to the shipmaster in poor visibility.
(1) Суда должны быть оснащены радиолокатором, чтобы судоводитель мог вести наблюдение за всеми судами, находящимися в непосредственной близости от него во время плавания в условиях плохой видимости.
(1) Vessels should be equipped with radar in order to monitor all other ships in the close navigational surroundings to the skipper in poor visibility.
5.4.2.1 Суда должны быть оснащены радиолокатором, чтобы судоводитель мог вести наблюдение за всеми судами, находящимися в непосредственной близости от него во время плавания в условиях плохой видимости.
5.4.2.1 Vessels should be equipped with radar in order to monitor all other ships in the close navigational surroundings to the skipper in poor visibility area to the vessel.
В этом же году его допрашивали на протяжении нескольких месяцев по поводу его участия в ливанском движении "Амал" и причастности к захвату в плен пропавшего без вести летчика СОИ Рона Арада.
Due to his activities in the Lebanese Amal movement and his responsibility in the capture of Ron Arad, a missing IDF navigator, he was interrogated for several months in 1994.
На вебсайте Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) можно вести полный поиск на английском, французском и испанском языках, а текущие и архивные документы имеются также на арабском, китайском и русском языках.
The web site of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has fully navigable sites in English, French and Spanish, with current and archival documents also available in Arabic, Chinese and Russian.
-Но вести она нас может?
-Can she still navigate for us?
Вот почему ты так хотел вести маршрут?
Why you insisted on navigating?
У нее есть Баш для того, чтобы вести их
She has Bash to navigate for them.
Ты видишь истину и знаешь как вести её.
You see its truths and how to navigate them.
Мы тоже два м*****, раз поверили, что этот м***** может нас вести.
There are two "cees". There's two "cees" here for believing that that "cee" could navigate us.
Но теперь пришло время вести наш путь через вражескую территорию Генерала Фон Заблуждения.
But now it's time to navigate our way through the hostile territory of General Von Ignorance.
Вести судно по реке ночью было опасно.
No attempt would be made to navigate the river by night.
Этот космос так пуст, что даже слепой может вести корабль!
This space is so empty a blind man could navigate it.
Это был очень неприятный сюрприз - без гирокомпаса было невозможно вести лодку по курсу в подводном положении.
This was important — without it they couldn’t navigate under water.
– Они не могут вести корабль в таком тумане, – сказал Кайса. – Что они делают?
«They can't navigate a ship in fog like this,» Kaisa said. «What are they doing?»
Ох, ну и трудно же вести нефтяной танкер среди рифов!..
Boy, this fuel tanker sure is hard to navigate through these rocky bodies of water.
Ожидать, что астроном сможет вести корабль, все равно, что просить цыпленка зажарить яйцо.
Expecting an astronomer to navigate is about like asking a chicken to fry an egg.
– Это приспособление, сберегающее морякам труд и упрощающее кораблевождение до детской игры, – весело отвечал он. – Отныне и ребенок сможет вести корабль.
"A labour-saving device for mariners, navigation reduced to kindergarten simplicity," he answered gaily. "From to-day a child will be able to navigate a ship.
— Но нам будет трудно подойти к причалу, — заметил Дюдермонт. — У нас нет парусов и рулевого управления, чтобы вести судно.
"But the task is not so easy," Deudermont interjected. "We've not the sails, nor the steering to navigate.
verb
16. В ходе недели торжественных мероприятий книжный магазин Организации Объединенных Наций провел 27 марта мероприятие <<Встреча с автором>>, в котором приняла участие профессор Верена Шеферд, преподаватель исторического факультета Университета Вест-Индии.
Bookstore launch 16. In connection with the remembrance ceremony, the United Nations bookstore hosted a "meet the author" event on 27 March featuring Professor Verene Shepherd of the Department of History of the University of the West Indies.
- Вести проекты значит развивать их.
- Shepherding, developing projects.
Я не хочу указывать тебе, как вести дела, но овцам нужен пастух.
I don't want to tell you how to do your business, but the sheep need a shepherd.
Ну, если ты собираешься вести себя как обычный хирург с комплексом бога, я буду говорить с тобой так же.
He doesn't need a CT. He just needs to sleep it off. Dr. Shepherd.
verb
Он указал, что такое положение может вести к подрыву свободы выражения мнений.
It indicated that this situation was conducive to undermining freedom of expression.
Все меры по осуществлению реформы должны вести к реализации этих целей.
All reform measures should be conducive to the realization of those objectives.
Он должен вести себя так, чтобы его действия способствовали созданию атмосферы, благоприятствующей продвижению вперед мирного процесса.
They have to act in such a way that contributes to an atmosphere conducive for moving the peace process forward.
Тем самым будет укрепляться взаимное доверие, которое будет способствовать развитию сердечных взаимоотношений и вести к мирному объединению.
Mutual confidence will be built thereby, and will help develop a cordial relationship and be conducive to peaceful unification.
Они призвали Организацию Объединенных Наций вести более активную борьбу с факторами, способствующими терроризму, такими как исламофобия.
They called for more decisive action by the United Nations generally on factors conducive to terrorism, such as Islamophobia.
Он формирует атмосферу безнаказанности, которая может вести к дальнейшем актам исчезновения и другим аналогичным нарушениям прав человека.
It creates an atmosphere of impunity which could be conducive to further acts of disappearance and other similar human rights violations.
Некоторые замечания не помогают вести беседу.
Certain comments were not conducive to conversation.
Как и предвидел Клейтус, тревожные вести немедленно распространились по всему Некрополису, создав атмосферу напряжения и паники, как нельзя больше отвечавшую его планам.
As Kleitus had foreseen, the alarming news drizzled down among Necropolis's inhabitants like the incessant laze, creating an atmosphere of tension and panic quite conducive to his plans.
verb
Работа должна вестись в обеих областях, независимо от темпов прогресса в любой из них, при этом ни одна из них не должна становиться заложником другой.
Both should be pursued regardless of the pace of progress in the other; one should not be made hostage to the other.
Эти пособия периодически обновляются с учетом изменений ситуации в области нераспространения и позволяют всем, кто имеет доступ к Интернету, вести обучение в собственном ритме.
The tutorials are periodically updated to reflect changes in the non-proliferation environment and are self-paced for a learning environment accessible to everyone via the web.
Поскольку разные органы контроля - даже расположенные в одной и той же стране - могут вести свой мониторинг в различных местах, зарегистрировать такую информацию, опираясь на показатели деятельности, не представляется возможным.
Because different observatories - even those located in the same country - may do this at different paces, it is not possible to capture the information by performance measures.
53. С учетом того, что большинство видов оборудования, предназначенного для использования энергии возобновляемых источников, является малогабаритным, его освоение и использование может вестись более быстрыми темпами по сравнению с традиционными технологиями.
53. Because the size of most renewable energy equipment is small, the development and use of renewable energy technologies can advance at a faster pace than conventional technologies.
Велик тяжело вести с черепашьей скоростью.
Bikes are hard to ride at a walking pace.
Хорошо, я просто пытаюсь понять, как вести себя.
Okay, I'm just trying to figure out how to pace myself.
Хочу спорить с судьей, вести допрос, делать всю эту адвокатскую фигню.
I want to pace up and down, waive my arms, bang on tables, And be overruled and all that lawyer stuff.
Весть об убийстве Пейса ошеломила Алана Свенсона.
The news of Pace's murder reached Alan Swanson indirectly;
Северяне задали такой беспощадный темп, что у Веста болели все мышцы.
Every one of West’s muscles ached from their merciless pace.
Это называется «вести» клиента: подстраивать свое дыхание под его дыхание;
We call it «pacing» a customer: You match your breathing rate to his breathing.
Он установил для меня расстояние в три шага, и на этом расстоянии я должен был вести наблюдения, следуя за ним.
He set up a length of three paces as the distance I should observe in following him.
Найджел Фитч, обычно председательствовавший на оживленных встречах, продолжал неторопливо вести собрание.
Nigel Fitch, who usually chaired a brisk meeting, was proceeding at a leisurely pace.
Шота Даньяна надо «вести», вытирая рот тыльной стороной ладони во время разговора.
You pace Shot Dunyun by wiping your lips with the back of your hand while you talk.
Зная это, Генри неторопливо прошел по коридору пристройки, стараясь вести себя как можно более буднично и не смотреть на камеры наблюдения.
Henry walked with Dave down the training corridor, moving at a casual pace, ignoring the cameras.
verb
Мы в большом долгу перед Генеральным секретарем г-ном Кофи Аннаном, который пытается вдохнуть новую жизнь в Организацию Объединенных Наций и который в трудных условиях продолжает вести незаурядную работу на посту руководителя Организации.
We are indeed deeply indebted to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who has tried to inject new vitality into the United Nations and who has, under difficult circumstances, continued to make a difference at the helm of the Organization.
Но тебе ли вести беседу с предателем и кровопийцей, схоронив Теодреда на переправе и Гайму у Хельмовой Крепи?
But will you parley with this dealer in treachery and murder? Remember Théodred at the Fords, and the grave of Háma in Helm’s Deep!’
Энтузиазм, порожденный тем, что ей доверили вести корреспонденцию, что она заняла собственное кресло Уильяма за полированным ореховым рулем «Парфюмерного дела Рэкхэма», испарился — вследствие пугающей переменчивости настроений хозяина и любовника.
Her initial elation at being trusted with his correspondence, at being installed in his very own chair at the polished walnut helm of Rackham Perfumeries, has been spoilt by his frighteningly volatile moods.
verb
Вот почему мы начали вести решительную борьбу с преступностью.
That is why we have begun to tackle crime head on.
Поэтому международное сообщество должно вести с ним решительную борьбу и победить в этой борьбе.
The international community must therefore confront it head-on and must prevail.
Г-н Амор Машович Председатель Государственной комиссии по розыску пропавших без вести лиц
Mr. Amor Masovic Head, State Commission for Tracing Missing Persons
Если мы хотим вести решительную борьбу с незаконным оборотом наркотиков, то мы должны покончить с банковской тайной.
Banking confidentiality must be ended if we want to fight drug trafficking head on.
Ребят, хотите вести?
You folks want to head up?
- Чтобы вести первый полет.
- To head the first journey.
В направлении к Вест-энду
Heading towards the west end.
-Теперь будешь себя вести, как хороший мальчик?
Put your head down.
Мне придётся попросить вас вести себя потише.
I'm Jack Bourdain, Head Chef.
Ты должен вести себя обдуманно.
You're supposed to be the cool head around here.
Фитч знает, как себя вести.
He was like a bear with a sore head.
90я и Вест Энд, направляются на юг.
90th and west end headed south.
Значит, если я буду класть эту медяшку под голову, то смогу вести наблюдения в любое время, стоит лишь захотеть.
All I have to do is sleep with a brass rod under my head, and I can make these observations any time I want.
Так называемый подушный налог в южных провинциях Северной Америки и на Вест-Индских островах, т. е. ежегодный налог в размере определенной суммы с каждого негра, представляет собой собственно налог на прибыль с особого вида капитала, затрачиваемого в сельском хозяйстве.
What are called poll-taxes in the southern provinces of North America, and in the West Indian Islands annual taxes of so much a head upon every negro, are properly taxes upon the profits of a certain species of stock employed in agriculture.
Вест покачал головой.
West shook his head.
Вы, конечно, направляетесь на Весту. – Да, конечно.
You're heading out for Vesta, of course." "Yes, of course."
Официально он возглавлял делегацию Земли на Весту.
Officially he headed the Terrestrial delegation to Vesta.
и она не любила и не умела вести денежные дела.
and she had no head for affairs, no talent for management.
Вест посмотрел на нас, улыбнулся и покачал головой.
West looked up at us, smiled, and shook his head.
Наконец-то мы взяли курс на норд-норд-вест;
We have put our head north-north-west at last;
Чарлз Лавертоп-Вест недоуменно покачал головой.
Charles Laverton-West shook his head doubtfully.
Я решил вести себя тихо, пока у меня не прояснится в голове.
I resolved then and there to remain still while my head cleared.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test