Translation for "вест-норд-вест" to english
Вест-норд-вест
Translation examples
Идти курсом остзюйд-ост, пока не пробьет две склянки, затем сделать поворот через фордевинд, лечь на курс вест-норд-вест и следовать им до конца вахты.
course east-south-east until two bells, then wear ship and west-north-west until the end of the watch.
Выходит, каждый час оно проходит четыре мили, а если учесть дрейф и галс в северном направлении, то его курс вест-норд-вест плюс-минус полрумба.
Four miles in each hour, then, and the course, allowing for leeway and the last leg to northward, probably within half a point of west-north-west.
над водой стелился туман необычного бурого цвета. «Софи» подходила к берегу галсом правого борта, держа курс на вест-норд-вест.
and over the water lay impalpable wafting hazes, some of them a most uncommon brown. The Sophie was standing in with her starboard tacks aboard, steering west-north-west;
Судно шло круто к ветру, и, судя по вычислениям, они шли галсами почти одинаковой протяженности: сначала курсом ост-норд-ост, а затем-вест-норд-вест. Галсы они меняли пять раз («Софи» ложилась на новый курс не так быстро, как этого ему хотелось) и однажды произвели поворот через фордевинд.
They had been beating steadily up into the wind, and the pegs showed almost equal boards – east-north-east followed by west-north-west: they had tacked five times (Sophie was not as quick in stays as he could have wished) and worn once;
— Скорее всего, он пошел на вест-норд-вест, — заметил Джек, нажав животом на колена подзорной трубы и щуря глаза от невыносимого блеска восходящего солнца. — Сам я именно так бы и поступил. С усилием передвигаясь, он спустился по вантам и, тяжело ступая, направился к себе в каюту. Послав за штурманом, чтобы уточнить местонахождение корабля, он сомкнул глаза в ожидании его прихода.
'West-north-west is the most likely,' observed Jack, stabbing his bosom with the telescope to close it and narrowing his eyes against the intolerable brilliance of the rising sun. 'That is what I should have done.' He lowered himself heavily, stiffly down through the rigging, stumped into his cabin, sent for the master to work out their present position and closed his eyes for a moment until he should come.
К удивлению команды, покинув Сьюдадела, «Софи» направилась не в сторону Барселоны, а на вест-норд-вест и на рассвете, обойдя мыс Салу на недалеком расстоянии от него, обнаружила груженое испанское каботажное судно водоизмещением в двести тонн, на котором были установлены шесть шестифунтовых пушек (не открывших по ним огня). Шлюп подошел к испанцу со стороны берега так аккуратно, словно рандеву было назначено шесть недель назад и испанский капитан пришел на место встречи с точностью короля.
The Sophie, to the astonishment of her people, had not headed for Barcelona after leaving Ciudadela, but west-north-west; and at daybreak, rounding Cape Salou within hail of the shore, she had picked up a richly-laden Spanish coaster of some two hundred tons, mounting (but not firing) six six-pounders – had picked her up from the landward side as neatly as though the rendezvous had been fixed weeks ahead and the Spanish captain had kept his hour to the minute.
К утру ветер переместился на вест-норд-вест, и на сотне фор-стеньг взвился синий с белым квадратом отходной флаг. Десятки шлюпок поспешно доставляли на торговые суда капитанов, их помощников и пассажиров из Сандвича, Уолмера, Диля и даже Дувра. Многие из этих лиц стали жертвами самого бессовестного вымогательства: судя по семафору флагманского судна, отрепетованному настойчивыми орудийными выстрелами, времени осталось мало, на этот раз действительно предстоял отход. Около одиннадцати часов вся эта куча-мала, кроме судов, совершивших навал друг на друга, вывалилась в море тремя растянувшимися группами.
By morning the wind had shifted into the west-​north-​west, and the blue peter broke out at a hundred foretopmastheads: boats by the score hurried merchant captains, mates, passengers and their relatives from Sandwich, Walmer, Deal and even Dover, and many a cruel extortionate bargain was struck when the flagship’s signals, reinforced by insistent guns, made it clear that time was short, that this time was the true departure. Towards eleven o’clock the whole body, apart from those that had fallen foul of one another, was under way in three straggling divisions, or rather heaps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test