Translation for "веселая" to english
Веселая
adjective
Translation examples
adjective
Потому что я хочу слышать веселье когда ты произносишь мое имя.
Cause I want to hear your lilt when you say my name.
– Я – Чани, дочь Лиета. – Голос веселый, звонкий. Она, кажется, сдерживала смех. – Я бы не позволила тебе палить по нашим.
"I am Chani, daughter of Liet." The voice was lilting, half filled with laughter. "I would not have permitted you to harm my companions,"
Музыка Халлека все еще звучала в зале, только теперь не так минорно. Теперь это была ритмичная, веселая мелодия – словно Гурни пытался поднять настроение собравшихся.
Halleck's music still wafted over the room, but it had come out of its minor key, lilting and lively now as though he were trying to lift the mood.
Потом начинает петь веселым детским голосом.
Then she begins to sing in a lilting little-girl’s voice.
– Ее мать тоже здесь. – Дуг говорил тихо, в голосе не чувствовалось веселого оживления.
“Her mother’s here.” Doug’s voice was soft, without the excited lilt.
– «Розы красные, фиалки голубые», – веселым голоском напевала Дженни.
“Roses are red, violets are blue,” Jannie sang in a sweet, lilting voice.
Он слышал, как Марико что-то весело говорила Ябу, но это не успокоило его.
He heard Mariko speaking in her lilting voice but that did not reassure him.
Внизу в гостиной пела Бекки, играла веселый солнечный мотив ее лира.
Becca sung in the parlor and the gittern played its lilting, sunny notes.
За кормой остались огни острова развлечений с доносившимися оттуда обрывками веселой музыки.
From the lights back on the pleasure island there drifted a scrap of lilting music.
Но он шел и насвистывал песенку, и песенка была веселая, и журчала она нежно, как ирландский ручеек.
But he whistled as he went, and the melody was sweetly lilting, like an Irish air.
Он не улыбается, но в его голосе звучит дразнящая нотка, а глаза весело сверкают.
He doesn’t smile, but there’s a teasing lilt to his voice and his eyes are bright.
Казалось, даже свечи в канделябрах и подсвечниках двигались в ритм с веселой музыкой.
The very candles in the candelabrum and wall sconces seemed to move with a lilting rhythm in time to the music.
– Со всей командой, – весело сказала, почти пропела она, ее темные глаза блеснули.
“En masse and in formation,” she said to me with lilting gaiety, her dark eyes twinkling.
adjective
Это была англичанка, которую природа наделила пышной фигурой и веселым нравом.
She was English, and by nature, of a buxom figure and cheerful.
Пышущую здоровьем и энергией, веселую, упитанную даму примерно его возраста окружала аура великодушия, которая привлекала к себе и людей, и животных.
A healthy, happy, outgoing, buxom woman of his own age, she had an aura of generosity that attracted man and beast.
Там он встретил хорошенькую, веселую и очень независимую датчанку, которая работала в департаменте по делам искусств информационного центра Федправа.
There he had met a pretty, buxom, and very independent Danish girl who worked in the art department of a Fedgov information center.
Из прислуги следует упомянуть о почтенном Эмсе и миссис Эллен, веселой и приветливой особе, разделявшей с миссис Дуглас заботы по хозяйству.
As to the other denizens of the old building, it will suffice out of a large household to mention the prim, respectable, and capable Ames, and Mrs. Allen, a buxom and cheerful person, who relieved the lady of some of her household cares.
Он был больше занят тем, чтобы потихоньку потискать пышногрудую красотку, сидящую рядом, чем следить за мелькающей на экране элегантной женской фигурой. Тем не менее он запомнил, что на экране происходило что-то не очень веселое.
He'd been more concerned with copping a feel from the buxom lass by his side than watching the elegant shadow on the screen, but he did remember it hadn't been a bundle of laughs.
(Пышная госпожа Розанда, похоже, была более доступна, но поэт благоразумно не выходил за рамки веселой корректности.) Каппен был уверен, что девушка все больше уступает жажде получить наслаждение, ибо ее патрицианская сдержанность убывала с каждой их встречей.
(Buxom Lady Rosanda seemed as if she might be more approachable, but there he was careful to maintain a cheerful correctness.) He did believe she was getting beyond simple enjoyment, for her patrician reserve seemed less each time they saw each other.
— Да вот, сэр, — сказал мистер Тэпли, — ее мнение такое, что фамилия, пожалуй, и не так хороша, зато ее владелец, может быть, окажется лучше; и потому, сэр, если ни у кого не найдется возражений или препятствий и так далее, то «Синий Дракон» будет теперь называться «Веселый Тэпли».
'Why, sir,' said Mr Tapley, retiring, with a bow, towards the buxom hostess, 'her opinion is as the name ain't a change for the better, but the indiwidual may be, and, therefore, if nobody ain't acquainted with no jest cause or impediment, et cetrer, the Blue Dragon will be con-werted into the Jolly Tapley.
Иногда я замечал, сколько утекло лет, когда видел, что снесли какое-либо здание, или что какая-нибудь девочка превратилась в веселую молодую женщину с большой грудью и детьми, или когда закрывалась лавка, к которой все привыкли за долгие годы, и это меня пугало.
Sometimes the passage of time would be marked by seeing a building torn down, or discovering that a little girl had become a high-spirited, buxom woman with children of her own, or I’d notice that some store to which my eyes had grown accustomed had been boarded up, and I would feel anxious.
Хозяйка «Синего Дракона» была по внешности именно такова, какова должна быть хозяйка гостиницы: полная, здоровая, добродушная, миловидная, с очень белым и румяным лицом, по веселому выражению которого сразу было видно, что она и сама с удовольствием прикладывается ко всем яствам и питиям в кладовой и погребе и что они идут ей на пользу.
The mistress of the Blue Dragon was in outward appearance just what a landlady should be: broad, buxom, comfortable, and good looking, with a face of clear red and white, which, by its jovial aspect, at once bore testimony to her hearty participation in the good things of the larder and cellar, and to their thriving and healthful influences.
В изголовье постели валялась пустая фляга из-под меда. Несмотря на бурное веселье минувшей ночи, разведчик спал чутко, и нечестивые песнопения, доносившиеся из-за стен Темной крепости, сквозь дрему проникали в его сознание. Рейф пробормотал что-то и повернулся на бок.
At his side slept a buxom woman, a smile still lighting her sleeping face and an empty mead jug lying on its side near her bedroll. Despite the prior evening's indulgences, the young ranger slept lightly, and Darkhold's unholy chanting echoed through his dreams. Rafe muttered in his sleep and turned over.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test