Translation for "веруя" to english
Веруя
verb
Translation examples
verb
Мы, христиане, веруем, что его смерть и воскрешение всецело раскрыли любовь Бога и его заботу о всем творении.
We Christians believe that in his death and resurrection were fully revealed God's love and his care for all creation.
Твердо веруя в универсальность прав человека, выходящих за рамки государственных границ и преобладающих над государственным суверенитетом, независимый Восточный Тимор будет способствовать укреплению прав человека.
Firmly believing in the universality of human rights, transcending State boundaries and prevailing over State sovereignty, an independent East Timor will contribute to the strengthening of human rights.
Веруя изначально, как я это делаю, в гений человечества и его способность изобретать и творить, выпутываясь из самых трудных ситуаций, я и остаюсь оптимистом, и сознаю цену, которую придется заплатить.
Believing fundamentally as I do in the genius of humankind and its capacity for imagination and creativity in extricating itself from the most difficult situations, I am both optimistic and aware of the price that will have to be paid.
Правительства Австралии, Алжира, Германии, Испании, Канады, Кении, Колумбии, Мексики, Нидерландов, Новой Зеландии, Пакистана, Сингапура, Чили, Швеции и Японии, твердо веруя в многосторонность, выступали за реформу Организации Объединенных Наций, внося конкретные и смелые предложения.
The Governments of Algeria, Australia, Canada, Chile, Colombia, Germany, Japan, Kenya, the Netherlands, New Zealand, Pakistan, Singapore, Spain, Sweden and Mexico, as firm believers of multilateralism, have been advocating, through concrete and bold proposals, the reform of the United Nations.
Выбор этот приобретает еще более насущную необходимость в свете усилий нашей страны по созданию евро-средиземноморского пространства в качестве рамок сотрудничества между всеми средиземноморскими странами, солидарности между их народами и диалога культур и обществ на основе тех благородных идеалов и высоких принципов, в которые мы все веруем.
This choice is even more pressing in the light of our country’s endeavours to set up a Euro-Mediterranean space as a framework for cooperation between all Mediterranean countries, for solidarity between its peoples and for a cultural and social dialogue on the basis of the noble values and high principles in which we all believe.
Глубоко веруя в справедливость и решительно выступая за дружбу между народами мира, принц Альберт I создал также в 1903 году в Монако международный институт мира, к работе в котором он привлек юристов, экономистов, философов и других ученых, поставив перед ними задачу "определения путей урегулирования споров между государствами, распространения идей приверженности методам достижения гармоничного понимания и искоренения ненависти из сознания людей".
A profound believer in justice and an ardent defender of universal friendship, Prince Albert I in 1903 also created in Monaco the International Institute for Peace, where he brought together jurists, economists, philosophers and scientists to whom he assigned the mission of considering “ways of solving disputes between nations, propagating dedication to methods for bringing about harmonious understanding, and eradicating hatred from the hearts of peoples”.
Как веруем и мы сами, не ведая, что творим!
As sure as we, good believers Know not what we do
Но мы веруем в божьи слова: 'Тот, кто верует в меня... будет жить даже после своей смерти'
But we believe in God's words, 'He who believes in me... will live, even though he dies'
Он скончался в 2001 году непоколебимо веруя в правдивость своей теории и ошибочность теории Большого Взрыва.
He went to his grave in 2001 still believing that his theory was correct and that Big Bang was wrong.
Мы молимся за тех, кто умер, веруя в Иисуса, и похоронены с именем Его, с надеждой на воскрешение.
WE PRAY FOR THOSE WHO DIED BELIEVING IN JESUS, AND ARE BURIED WITH HIM IN THE HOPE OF RISING AGAIN.
Понимаешь, Господь даёт тебе свободу воли, чтобы ты мог доказать свою веру, веруя в него во времена испытаний.
You see, God gives you free will so you can prove your faith by believing in him during times of trial.
Боже всемогущий, вручаем тебе душу рабы твоей Джоанны и веруем в твоё милосердие и вечную жизнь через господа нашего Иисуса Христа, аминь.
Almiahty God, we commend to you our neiahbour, Joanna trusting your mercy and believing in the resurrection to eternal life through our Lord Jesus Christ, amen.
Элайджа очнется от своего сна, веруя, что единственный пусть спасти его человечность - это воссоединение с нашей семьей, вот почему настало время привести Камилл.
Elijah will wake from his slumber believing the only way to salvage his humanity is to rejoin our family, which is why it is time you bring Camile in.
Веруем также в Иисуса Христа, Его единородного Сына и Нашего Господа... который был зачат Духом Святым, был распят, умер и был погребен... сошёл в царство смерти, на третий день воскрес из мертвых... вознёсся на небо, воссел одесную Всемогущего Бога Отца...
We believe in Jesus Christ, his only son, our Lord conceived by the Holy Ghost, crucified, dead and buried. He descended into hell. The third day he rose again from the dead.
как же вы в этом самом главном месте просмотрели? – То-то и есть, что смотрел-с! Слишком, слишком хорошо помню, что смотрел-с! На карачках ползал, щупал на этом месте руками, отставив стул, собственным глазам своим не веруя: и вижу, что нет ничего, пустое и гладкое место, вот как моя ладонь-с, а все-таки продолжаю щупать.
How could you not have looked in the most likely place of all?" "Of course I looked there,--of course I did! Very much so! I looked and scrambled about, and felt for it, and wouldn't believe it was not there, and looked again and again. It is always so in such cases.
Но подобно тому французу-семинаристу, о котором только что напечатан был анекдот и который нарочно допустил посвятить себя в сан священника, нарочно сам просил этого посвящения, исполнил все обряды, все поклонения, лобызания, клятвы и пр., чтобы на другой же день публично объявить письмом своему епископу, что он, не веруя в бога, считает бесчестным обманывать народ и кормиться от него даром, а потому слагает с себя вчерашний сан, а письмо свое печатает в либеральных газетах, – подобно этому атеисту, сфальшивил будто бы в своем роде и князь.
But like the Frenchman of whom the story is told that he studied for holy orders, took all the oaths, was ordained priest, and next morning wrote to his bishop informing him that, as he did not believe in God and considered it wrong to deceive the people and live upon their pockets, he begged to surrender the orders conferred upon him the day before, and to inform his lordship that he was sending this letter to the public press,-- like this Frenchman, the prince played a false game.
Мы веруем в наслаждения, в терпимость, в удовольствия.
We believe in pleasure, in indulgence, in gratification.
Мы все веруем в Бога, даже самые худшие из нас - худшие, возможно, даже сильней других.
We all believe in God, all of us, even the worst – the worst more than the others, perhaps.
Веруя во Христа, хотя и отказавшись от обета повиновения своему аббату, я не боялся языческих богов. Я в них не верил.
Believing in Christ, though I had disobeyed my abbot, I did not fear pagan gods. I did not believe in them.
Мы, боконисты, веруем в то, что человечество разбито на группы, которые выполняют божью волю, не ведая, что творят.
We Bokononists believe that humanity is organized into teams, teams that do God’s Will without ever discovering what they are doing.
Напротив, свято веруя в то, что Женщина вообще должна быть безупречна в глазах света, он склонен был отыскивать оправдания для тех, которых он знал и любил.
On the contrary, believing that 'Woman in general' should be stainless to the world's eye, he was inclined to make allowance for any individual woman that he knew and loved.
Этот молодой человек открыл молельню, и по ночам сотни людей приходили к нему, катались по земле и трясли друг друга, веруя, что им является нечто свыше.
He said it was his duty to deliver a new set of commandments from the Lord, The young man set up a tabernacle and hundreds of people came each night to roll on the ground and shake each other, for they believed that they were in the presence of something more than human.
Мне приходится напоминать себе, что тогда мы были меньше — такими маленькими, что могли вести наши многоцветные жизни под шляпками грибов, твердо веруя, будто это — деревья, укрытие от укрывающего неба.
I have to remind myself that we were smaller then, small enough to live our brightly hued lives under the mushrooms, all the time believing them to be trees, shelter from the sheltering sky.
Я не желал впустую тратить свою жизнь, веруя в то, что не подлежит доказательству и должно приниматься как само собой разумеющееся, – хотелось увидеть, ощутить и попробовать на вкус все, что мне дозволено будет самому познать в этом мире.
I wasn’t going to waste my life believing in something that was unprovable and out of the question. I wanted to know what I was permitted to see and feel and taste in my life.”
Просто зажарьте и ешьте его, как предназначено Богом, говорят они, неукоснительно веруя, будто кулинарное искусство есть грех и само Небесное Воинство уписывает на своей воскресной трапезе жаркое, запивая его элем.
Simply roast it and eat it as God intended, they say, firmly believing that ingeniousness in cooking is sinful and that the Heavenly Host themselves tuck into roast beef and ale for their Sunday repast.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test