Translation for "вертепы" to english
Вертепы
Translation examples
Этот вертеп ужасен.
That Nativity scene is a disaster.
И моего старинного вертепа.
And my antique nativity scene.
Украшения, витрина, кукольный рождественский вертеп.
Decorations, the window, the nativity scene.
Что ты делал на вертепе?
What were you doing in the nativity scene?
Замечательная вечерняя звезда, скромный Рождественский вертеп.
A wonderful evening star humble nativity scene.
Сейчас они стоят перед Рождественским вертепом.
They're gathering around the Nativity scene now.
Ну и грустный у вас рождественский вертеп.
But look, this Nativity scene is sad!
Там был рождественский вертеп с Иисусом из баклажана.
It's that nativity scene with eggplant Jesus.
Она выкрала младенца из вертепа?
Did she steal the baby out of the Nativity scene?
Нет ничего более рождественского, чем традиционный вертеп.
Nothing says Christmas like a traditional nativity scene.
Четыресыра сидел перед вертепом.
Quattro Formaggi was sitting in front of the nativity scene.
В Рождественском вертепе Клэр всегда изображала Марию.
Claire was always Mary in the Nativity Scene at Christmas.
Понял, чего не хватало вертепу.
He understood what had been missing from the nativity scene.
— В этом году я достала из кладовки вертеп.
This year I took my Nativity scene out of the cellar.
Ты должна найти его и водворить в вертеп. — Хорошо, босс.
You've got to find her and put her in the nativity scene." "Okay, boss.
Все обитатели вертепа снова были на ногах, мостик отремонтирован.
All the inhabitants of the nativity scene were back on their feet and the bridge had been repaired.
и обнаружит вертеп", — вздохнул он. Ночью он начал бредить.
He'd discover the nativity scene," he sighed. During the night he had been delirious.
Он не мог ничем заниматься, зная, что вертеп в таком состоянии.
He couldn't do anything else while he knew that the nativity scene was in such a mess.
Тьма снова заволокла его сердце, и он сказал себе, что никогда не закончит вертеп.
The darkness enveloped his heart again and he realized that he would never finish the nativity scene.
Человек-падаль, стараясь ничего не опрокинуть, поставил стул посреди вертепа.
The Carrion Man, taking care not to knock anything over, placed the chair in the middle of the nativity scene.
Танцуйте в "Вертепе греха".
Come dance at the Den of Vice.
А вы сделали его вертепом разбойников!
But you have turned it into a den of thieves.
Нильс Оле, пойдёшь танцевать в "Вертеп греха"?
Niels Ole, do you want to go to the Den of Vice and dance?
В этом вертепе разбойников я построю город Божий.
In this den of thieves, I shall build a house of the Lord.
Ибо они превратили молитвенный дом в воровской вертеп.
For they have turned a house of prayer and made it a den of thieves!
Боже, я не появлялся в том вертепе беззакония уже не помню сколько.
Lord I haven't set that foot in that den of iniquity for I don't know when!
И наконец они узнали, что он скрывался... в вертепе разбойников под названием Сингапурам.
Finally they found out that he was hiding in a den of thieves called Singapuram.
"Дом мой домом молитвы наречется, а вы из него сделали вертеп разбойников".
My house shall be called the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
Если вас привести даже в самый грязный вертеп и показать вам обнаженный порок, то вы не должны краснеть;
If I were to bring you to the most loathsome den, and show you the revelation of undisguised vice--you should not blush.
Жилища знати стали вертепами разврата!
Dwellings of the nobility have become den of debauchery!
Можешь возвращаться в свой вертеп греха.
Ye can run back to your lovely den of iniquity.
Корабль… Яхту, как у графа! „Вертепу“ – вольную! Всей труппе!
A ship ... A yacht, like a count! “Den ” - free! The whole troupe!
— Лючано вспомнил грузопассажирское корыто, на котором «Вертеп» летел на Китту.
- Luciano remembered the cargo-passenger trough on which the “Den ” flew to Kitta.
Я формировал труппу «Вертепа», а профессор хвастался своим исследовательским центром.
I formed the “Den” company, and the professor boasted of his research center.
— Зрите ли вертеп смутный? Логово Бесноватого?! — Зрим! — На-гой! На-гой!
- Do you see the den vague? Devil's Lair ?! - See! - Na - goy!
он наконец вздохнет спокойно, отыщет «Вертеп», гастролирующий по Галактике, жизнь войдет в привычное русло…
he will finally breathe quietly, find the “Den”, touring the Galaxy, life will return to its usual course ...
— Милостивый государь! Я тоже, в свою очередь, полагаю финансирование вашего «Вертепа» швырянием денег на ветер!
- Your Majesty! I, in turn, believe financing your “Den” by throwing money down the drain!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test