Translation examples
verb
- Не знаю, вертелась.
- I don't know, twirling.
Я видела как ты вертелась.
I saw you twirl.
Я правильно вертела платок?
Did I get the shawl twirl right? I real...
Эй, это все еще лучше, чем та девушка, которая сделала винтовки из вертел.
- Hey, it's still better Than the girl who did rifle twirling.
И всё его... ну ты понимаешь, он... вертелся на кухне в супер узких, ну ты понимаешь...
He had the whole-- you know, he was... Twirling around the kitchen in a super thin, you know...
Слова были его врагами, они танцевали перед его глазами, двигались и вертелись, прыгали и скакали, мучая его.
Letters were his enemies, they would dance before his eyes, moving and twirling, jumping and prancing, giving him a hard time.
Мама не была бы более дружелюбной к геям, если бы вертела жезлом на бульваре Санта Моника в костюме Шер.
Mom couldn't be more gay friendly if she twirled a Baton up Santa Monica boulevard in a Cher costume.
Он вертел его в пальцах, как стек.
He twirled it in his hand like a baton.
Массимо вертел свой бокал с «Бароло».
Massimo twirled the frail stem of his glass of Barolo.
Кремер стоял перед огромным глобусом и рассеянно вертел его.
Cramer stood over by the big globe, twirling it.
Он вертел на пальце ключи и неотрывно следил за электромобилями.
He twirled the keys on his finger and watched the Land Cruisers tensely.
В коридоре Джейс вертел между пальцами клинок серафимов.
In the hallway Jace was twirling one of the seraph blades between his fingers.
– Вряд ли, – он вертел аэрозоль, читая надписи. – И явно не в вашем случае.
“ Hardly, ” he twirled the spray, reading the inscriptions. “And obviously not in your case.”
Подгоняя девушек в машину, Воан, как гантелями, вертел бутылками с вином.
Vaughan twirled the wine bottles like dumb-bells, herding the women into the car.
В пальцах он вертел веточку сирени и вновь вдохнул головокружительный аромат.
He twirled the sprig of lilac in his fingers, and smelled again the heady smell.
Зубастые клоуны все еще сияли и вертелись на неоновой вывеске, но это был усталый танец.
The toothed clowns still glowed and twirled atop the marquee, but it was a tired dance.
– Кэрис крутилась и вертелась, стояла на руках и ходила «колесом» вокруг остальных.
Carys twirled round and round and then did cartwheels and handstands all around the others.
verb
Длянекоторыхиз нас мир вертелся.
For some of us, the world turned.
Нет. Только ворочались и вертелись.
No, just tossed and turned.
Крутился, вертелся. И мечтал.
I kind of tossed and turned and dreamed.
Но кто будет ворочать вертел?
But who will turn the pork?
Голова вертелась на 360 градусов?
Your head turning round and round?
Мир вертелся быстрее, горел ярче.
The world was turning faster, burning brighter.
Питер, не прекращай крутить вертел.
(SIGHS) Peter, do not stop turning that spit.
Чтобы... чтобы мир вертелся вокруг меня!
So that... so the world turned around me!
- Мальчик будет работать на дворцовой кухне - крутить вертел.
The boy will be given a job in the palace kitchens. He will turn the spit.
И однорукий злодей крутит их на вертеле как шашлык
On a spit with a one-armed man, turning 'em into shish kebabs.
Гарри вертел в руках волшебные монетки, внимательно их разглядывая.
Harry was turning over the wizard coins and looking at them.
Не только он — многие беспокойно вертели головами, отыскивая источник музыки.
He was not the only one: many heads were turning, searching, a little alarmed.
Голова его на длинной шее вертелась туда-сюда, он принюхивался и бормотал себе под нос.
His head on its long neck was ever turning this way and that, while he sniffed and muttered all the time to himself.
Кругом смеялись. Лебедев суетливо выставлялся вперед и вертелся пред самою Лизаветой Прокофьевной.
said Lizabetha Prokofievna, turning towards him. There was laughter in the group around her, and Lebedeff stood before her gesticulating wildly.
Он вертел в руках снитч, втайне надеясь, что тот откроется и все увидят Воскрешающий камень. Тогда Гермиона поймет, что он прав.
He was turning the Snitch over and over in his hands, half expecting it to break open, to reveal the Resurrection Stone, to prove to Hermione that he was right, that the Deathly Hallows were real.
Не доходя Сенной, на мостовой, перед мелочною лавкой, стоял молодой черноволосый шарманщик и вертел какой-то весьма чувствительный романс.
Just before the Haymarket, on the sidewalk in front of a grocery shop, stood a dark-haired young organ-grinder, turning out some quite heartfelt love song.
Все, действительно, было как в случае с чужим языком, за исключением одного: обмениваясь знаками, они постоянно вертели головами из стороны в сторону.
It was the same as with any other language, except for one thing: as they’re making signs to each other, their heads were always turning from one side to the other.
Гарри вертел омнинокль туда-сюда, не успевая следить за квоффлом, со скоростью пули переходившим из одних рук в другие…
meanwhile, the pitched battle below was nothing to the one taking place above. Harry turned this way and that, staring through his Omnioculars, as the Quaffle changed hands with the speed of a bullet.
Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки.
He turned his head in every direction as they walked up the street, trying to look at everything at once: the shops, the things outside them, the people doing their shopping.
Время от времени голова вертелась на длинной тонкой шее, и мерцали два бледных огонька – два глаза, смаргивавших в лунном свете и тут же закрывавшихся.
Now and again it lifted its head slowly, turning it right back on its long skinny neck, and the hobbits caught a glimpse of two small pale gleaming lights, its eyes that blinked at the moon for a moment and then were quickly lidded again.
Поступали доклады, а вид вертелся и вертелся.., и ландшафт вырастал.
As the reports trickled in, their view turned and turned...and the landscape grew.
Она вертела ее в пальцах.
She turned it around in her fingers.
Бобины еще вертелись.
The little spools were still turning.
Лошадка, сверкая, вертелась.
The Horse gleamed as it turned.
Мы вертелись, поднимались, переворачивались.
We twisted, rose, turned.
Они вертели ее, как белую доску.
They turned it over like a white plank.
Он вертел его в здоровой руке.
He turned it in his unswollen hand.
Конверт он вертел в руках.
He turned the envelope over and over.
Сол дрожал и вертелся во все стороны.
Saul trembled and turned.
verb
Вертела я тебя.
Sit and spin.
Я тебе плачу, чтобы ты вертела дабо-рулетку.
I pay you to spin the dabo wheel.
Нет, вообще-то, я проснулся рано и вертелся в постели.
Actually, I was up early, but I had bed spins.
Парень, который вчера вертелся здесь, распевая песни Патти Лабелль?
You're a cop? The guy who was spinning around singing Patti LaBelle songs yesterday?
Чтоб не вертелся под ногами.
So as not to spin underfoot.
Лодка вертелась волчком.
The boat had gone into a spin.
В голове у нее вертелись противоречивые мысли.
Lara’s mind was spinning.
Казалось, все вокруг него вертелось и вращалось.
Everything around him seemed to be spinning.
Филип Сандерс вертелся волчком.
Phillip Sanders was spinning like a top.
Стены вертелись слишком быстро.
The walls were spinning too fast.
Тенистая рощица как будто вертелась у неё перед глазами.
The shaded grove seemed to spin before her eyes.
– Наша птичка крутится, как курица на вертеле, сэр.
The bird spins like a chicken on a spit, sir.
Мысли Чэхила вертелись с такой же быстротой, как турбины авиамоторов.
Chaheel's mind was spinning as fast as the turbines in the aircraft's engines.
Самого Фаруда мальчишка вертел уже по третьему кругу.
Faroud himself the boy was already spinning in the third round.
verb
Возможно, там, где ты раньше жила, мир вертелся вокруг тебя, но сейчас пора делиться.
The world revolved around you where you used to live, but it's share time now.
Витрина слева от входа сверкала невероятным разнообразием товаров, которые подскакивали, вертелись, светились, прыгали и пищали.
The left-hand window was dazzlingly full of an assortment of goods that revolved, popped, flashed, bounced, and shrieked;
Сравнение вертелось на языке, ускользая.
The comparison revolved in the language, slipping away.
Вокруг солнышка вертелись крошечные точки – планеты.
Tiny specks revolved around it: planets.
И язык, на котором постоянно вертелось бранное слово.
And the language in which the swear word constantly revolved.
Жизнь сейнеров вертелась вокруг космоса, кораблей, сбора амбры.
Seiner lives revolved around space and ships and harvesting.
Разница только в том, что вокруг Бадди мир какое-то время действительно вертелся.
The difference with Buddy was that for a time at least the world did revolve around him.
...И весь этот маленький мир вертелся вокруг своего солнца – вокруг князя.
And all this little world was revolving round its sun�round the prince.
Полицейские машины вертели мигалками, и трещали вовсю полицейские рации.
A lot of the police cars had revolving lights, and the crackle of police radios was thick in the air.
У него было отвратительное сосущее ощущение в животе, что вся эта история вертелась именно вокруг нее.
He had the dreadful feeling in his gut that the whole thing revolved around her.
Тихонько играл патефон, и две высокие фигуры молча вертелись, прижавшись щекой к щеке.
A gramophone was playing softly and two tall figures revolved in silence cheek to cheek.
verb
Его тело вертелось и раскачивалось.
His body twisted and swayed.
Дики все еще вертел в руках тесемку.
Dicky still twisted a bit of string.
Он много лет вертел Анфимом.
He'd twisted Anthimos round his finger for years.
Эневек вертел в руках банку.
‘I…’ Anawak twisted the can in his hand.
Белла вертела салфетку в пальцах.
Bella twisted a tissue around her fingers.
Он прыгал, вертелся, метался из стороны в сторону.
it leaped and bounded, and twisted and shook itself.
Я извивался на нем, словно агнец на вертеле.
I twisted on it as if I'd been skewered.
verb
Он как-то вертел в руках скрепку, и ему пришёл в голову этот афоризм.
He was just sitting twiddling with another paperclip and he came up with that one.
В руках она вертела сигарету, но та не была закурена.
She twiddled a cigarette in her hand, but it remained unlit.
Думая об этом, Сара вертела кольцо на пальце.
She twiddled the ring on her finger as she pondered it.
Гилмор вертел карандаш, барабаня ластиком на его конце по столу.
Gilmore twiddled a pencil in his fingers, drumming the eraser on the table.
Опустив глаза, Кей вертела в руках теннисную ракетку.
She stared down at the racquet she was twiddling in her hands.
– Какого происхождения этот метан? – спросил Хорпах. Он вертел пальцами.
"Where does this methane come from?" inquired Horpach, twiddling his thumbs.
Маленький Пушистик бесцельно вертел селектор и в конце концов нашел трансляцию вечернего футбольного матча из Мэллори-Порта.
he twiddled the selector and finally got a night soccer game at Mallorysport.
— Сэр, послушайте, у меня хорошая работа… — Майк вертел сигарой и созерцал поверхность стола.
“Sir, look, I’m working on a career here… ” Mike twiddled the cigar and contemplated the top of the conference table.
Он ей никогда на глаза не попадался, и она вертела пальцами всё время, пока это говорила.
She never set eyes on him, and she twiddled her thumbs all the time she said she hadn’t.”
Его отец вертел расшатавшуюся заклепку на шлеме, верный признак, что он сильно обеспокоен. Э. — добавил он.
His father twiddled a loose rivet on his helmet, a sure sign that he was worried. “Er,” he added.
Все волшебники махали и вертели палочками в унисон и квадратики цветной бумаги летали во всех направлениях, как маленькие розовые воздушные змеи.
They were all waving and twiddling their wands in unison, and squares of colored paper were flying in every direction like little pink kites.
verb
Мой член вертелся везде прям.
My dick just swinging everywhere, man.
Я помнила, что ты живёшь где-то здесь. Вертелась тут пару дней - надеялась встретить тебя.
I remembered you lived around here, so I've been swinging by the last few days.
Оно продолжало свой путь, вертело тростью и сладко позевывало.
On he went, swinging his cane and yawning.
Все непрерывно вертели головами, глядя по сторонам, всматриваясь, вглядываясь.
All our heads moved constantly, swinging slowly from side to side, searching, searching.
Руки его дрожали, когда он вертел штурвал, выискивая в джунглях подходящую поляну.
His hands jerked, however, swinging the vessel out over the jungle until a cleared area came into sight.
Бродячий покачивался из стороны в сторону, вертел головой, угрюмо глядя в глаза Ивешке.
Brodyachi rocked from side to side, swinging his head and managing to look at Eveshka sullenly, eye to eye.
Как только Боевой Топор видел уздечку, он вертел головой и кусался, когда его седлали — норовил лягнуть.
When the bridle came near, Battleaxe would swing his head about and bite; when he was being saddled, he would kick.
Люди вертелись на установленных вдоль аллеи каруселях, качались на качелях и летали по воздуху на каких-то оранжевых лодках.
People whirled in the carousels placed along the pink pathways, soared on swings, and flew through the air in orange boats.
Швыряют — и на вертел, как лягушек!» Подкинутый, взлетевший в воздух, я очень живо представил себе, как сейчас плюхнусь на острый штык.
'Throw them in the air and skewer them like frogs, I tell you! Same as I might throw this youngster here!' And then he'd swing me up and almost let go of me, and I had a vivid picture of myself flying through the air and landing plonk on the end of a bayonet.
verb
Вертелся, как будто его щекотал сам дьявол.
Rolling around like the devil himself was tickling his bones.
Граната все еще вертелась.
The grenade was still rolling.
Он моргал, вертел глазами и глубоко стонал.
He blinked and rolled his eyes and groaned.
Судно вертелось в Зеленом море, как овца в загоне.
She rolled on the Great Green like a hog in a swamp.
Я все вертел в голове идею, которую он мне подал.
I rolled in my head the idea he had given me.
Человек сидел и глядел на сигарету, которую вертел в пальцах:
The man rolled his cigaret between his fingers, staring at it.
Он катался по полу и вертел головой из стороны в сторону.
He rolled about and dragged his head from side to side.
он петлял и пикировал, вертелся спиралью, нарезал зигзаги и делал бочки.
he looped and swooped, spiraled, zigzagged, and rolled.
Они извивались, размахивали суставчатыми деревянными руками и вертели головами.
They were writhing and stretching out splintery arms and rolling their heads.
Их разговоры вертелись вокруг этого дела, как у сексуально озабоченных юнцов.
When they talked, they rolled around in sex like it was stuck to their pants.
Три девушки вертелись и ползали по полу, как гигантские шарообразные жуки.
The three girls rolled and crawled into the room like giant pill bugs.
verb
Вредноскоп вертелся и свистел на ладони, кот выгнул спину дугой и грозно шипел.
The Sneakoscope whirled and whistled in his palm. Crookshanks was hissing and spitting at it.
Камешки вертелись и хитро приплясывали.
They whirled and danced in intricate patterns.
Хторр вертелся, раскачивался и набрасывался.
The Chtorran whirled and swung and pounced.
Окровавленные руки Воана вертели руль.
Vaughan's bloodied hands whirled at the steering wheel.
Она вертелась и отбивалась, но ее заставили лечь на землю.
She whirled and kicked, but she was battered to the ground.
Он вертелся волчком, резал, колол, пригибался и отражал удары;
He whirled and slashed and ducked and parried;
Они вертелись, делали выпады, наносили секущие удары, кружа по периметру башни.
They whirled, lunged, and slashed as they skirted the perimeter.
Потрясенный, зверь вертелся вокруг, щелкая клыками в воздухе.
Dazed, the beast whirled around, fangs snapping at nothing.
Они двинулись дальше. Мысли Майлза вертелись вокруг этой встречи.
They walked on, Miles's brain whirling around this new encounter.
verb
Вокруг них горящими факелами падали сверкающие звезды. Ветры вертели их в блестящем хороводе огней, обнося вокруг планеты.
Stars fell like burning souls about them, as the roaring winds bore them along the jewelled girdle of the planet.
На самом краю деревни стоял полуразвалившийся трехэтажный дом, на крыше которого вертелся на ветру ржавый флюгер.
On the very edge of the village lay a three-story farmhouse, fallen to ruin. Atop it, canted over and rusting and twisting in the wind was a weather vane.
Ей приснился сон про спирали – они вились по ее матке, и она проснулась, когда ей привиделось, что ее внутренности поджариваются на этих спиралях, точно на вертеле.
She had a dream about the coils, winding up her uterus; and she woke dreaming that the coils were skewering her insides.
— А как же. — На пороге появился Хью, волоча за руку Брэндона. Тот вертелся как уж на сковородке, отчаянно пытаясь освободиться. — И чего насчет Уолтера? — Он же в итоге купил ту «бонанцу»?
'Sure,' said Hugh, and appeared in the doorway. He had by the wrist the kid Brandon, who was twisting and trying furiously to get away. 'What about him?' 'Didn't Walter wind up buying that little Bonanza?'
В голове у нее вертелось столько вопросов, что ей казалось, будто она вот-вот сойдет с ума. В глубокой задумчивости Дженна шла через лес. Ветер трепал ветви деревьев, и вдруг к этому ветру примешался звук, заставивший Дженну задрожать от страха.
Her mind spun with questions as she made her way into the woods. Wind gusted through the branches overhead. And then she heard the sound that had haunted the edges of her dreams.
В квартире было тепло; ветер бился о ставни, и от этого становилось еще уютнее. Г-жа Пардон, как всегда удачно, приготовила говядину по-бургундски, и разговор вертелся вокруг этого сытного и в то же время изысканного блюда.
The apartment was warm, friendly, and it felt even cozier with the wind making the shutters bang. Madame Pardon had made a boeuf bourguignon as only she could, and this dish, delicate and satisfying at the same time, had taken up much of the conversation.
verb
Мужчина вертелся, чтобы сбросить с себя Гавану;
The man twitched as if he would throw Havana off him;
Она выпила до дна и потом еще долго вертела стакан в руке, рассматривая что-то сквозь него, и Дэвид был уверен, что она вот-вот швырнет его ему в лицо.
She drank the glass off and then held it, looking at it, and David was sure that she was going to throw it in his face.
Но Менедем не мог выплеснуть это пойло в лицо хозяину и выйти вон, потому что тот нанизал на вертел мясо и повесил его над огнем.
He couldn't even throw it in the taverner's face and walk out, because the man had skewered the meat and set it over his fire.
Снимает кусок мяса с вертела и, если он падает на пол, поднимает его, стирает грязь и ест, если собаки не успеют схватить первыми, но всегда бросает им кости.
A haunch of meat from the spit and if a piece fell on the floor you'd pick it up and brush the dirt off and eat it if the dogs didn't get it first, but you'd throw them the bones anyway.
— Чиво? — Но у этих украшеньиц ко Дню Всех Пустых вид очень серьезный, — заметил Винсент, подбирая метательную звездочку. — Аргх! — Он пососал палец. — Чужеземные придумки. — Однако, когда тот паренек прыгал задом наперед через зал, а в каждой руке у него вертелось по топору, это было нехило!
said Vincent, picking up a throwing star. “Aaargh!” He sucked his fingers. “Useless foreign junk.” “That bit where that lad sprang backwards right across the room with them axes in his hands was impressive, though.”
На самом деле его мысли вертелись, как скоростная центрифуга, в голове роились отрывочные воспоминания, страхи и болезненный опыт, связанный с деньгами – вернее, с их отсутствием, – и все это превратилось в такой бурный поток эмоций, что в нем кто-то дернул стоп-кран, и полетели все предохранители.
His mind spun around in circles like the blades of a turbine, throwing around memories, fears, and painful experiences, all to do with money — or more accurately — the lack of it. The whole thing released such a flood of emotions that something inside him pulled the cord for the emergency brakes.
Брен заметил Нохаду в общей сумятице, побежал к ней и поймал волочащийся по земле повод — у Нохады была рваная рана под плечом и вторая, колотая, на шее, из нее капала кровь; она не подчинялась командам опустить плечо, вертелась вокруг повода и вскидывала голову.
Bren spotted Nokhada in the milling about and ran and caught Nokhada’s trailing reins—Nokhada had a raking wound down her shoulder, and a bleeding puncture from a blow to the neck, and she resisted any signal to lower a shoulder for him, circling on the pivot of the rein and throwing her head.
Сказав это, Уэлдрейк смотрит на погасший костер, разламывает вертел и с сожалением бросает его, подбирает силки и засовывает их в карман рядом с книгой без переплета, набрасывает на плечо плащ и направляется следом за Элриком сквозь пшеничные колосья.
            And with that Master Wheldrake assures himself of a dead fire, breaks down his spit and buries it with regret, keeps hold of his snare, which he tucks in his pocket with a volume which has lost its binding to reveal some vulgar marbling, throws his frock-coat over his shoulder and plunges through the wheat in Elric’s wake.
verb
Да, вертел я этих козлов, они лишь кучка трусливых лузеров.
Yeah, screw those assholes, they're nothing but a bunch of dickless losers.
Он сказал, что это все была теоретическая модель вокруг которой они вертелись.
He said that it was a theoretical model that they were screwing around with.
И чем сильнее она им вертела, тем сильнее он влюблялся в этого механика.
And every time she screws him, he falls deeper and deeper for the little mechanic.
Только поморщись, и я лично зажарю тебя на вертеле. – Я не морщусь, господин.
Screw it up and I’ll spit you over the flame personally.” “I won’t, lord.”
Филипп строил жуткие гримасы и вертелся, в тщетной надежде спастись от проворных пальцев француза.
Under his deft hands Philip squirmed and screwed up his face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test