Translation for "вероломства" to english
Translation examples
noun
Это - коварное вероломство по отношению к другой стороне в диалоге.
This is a shameless perfidy against the other party to the dialogue.
Вероломство в этом контексте может относиться только к объектам, которые неприятель принимает под особую гуманитарную защиту, но не к форме противника.
Perfidy in that context could apply only to objects to which the adversary had to give special humanitarian protection, but not to the uniform of an enemy.
Народ и правительство Кубы всегда будут проводить грань различия между героическими действиями панамского народа и вероломством его правителей.
The Cuban people and Government will always be able to distinguish between the actions of the heroic Panamanian people and the perfidy of its leaders.
2. Обвиняемый убил или ранил лиц, принадлежащих к неприятельской нации или армии, прибегнув к вероломству, как оно определено в пункте 7 терминологии.
2. The accused killed or wounded individuals belonging to the hostile nation or army by resort to perfidy, as defined in paragraph 7 of the Terminology.
Это является актом открытого вероломства, поскольку в результате парализуется действие военного механизма перемирия, игнорируется и выставляется на посмешище другая сторона, подписавшая Соглашение о перемирии.
This is an open perfidy of paralysing the military armistice mechanism and ignoring and ridiculing the other signatory of the Armistice Agreement.
Примерами вероломства являются следующие действия: "Симулирование обладания статусом, предоставляющим защиту, путем использования знаков, эмблем или форменной одежды Организации Объединенных Наций".
The following acts are examples of perfidy: ... The feigning of protected status by the use of signs, emblems or uniforms of the United Nations ...
2) Запрещение террористических акций против комбатантов: Этот запрет вытекает из принципов статьи 35 Женевского протокола I и из запрещения актов вероломства.
Ban on terrorist acts against combatants: The ban arises from the Geneva Protocol I Article 35 principles and the prohibition of acts of perfidy.
Действия, признаваемые вероломством, следствием которых являются смерть или причинение серьезного ущерба личности, также представляют собой военное преступление согласно пункту 2 b) vii) статьи 8 Римского статута.
Acts amounting to perfidy resulting in death or serious personal injury are also a war crime under article 8 (2) (b) (vii) of the Rome Statute.
Канцелярия Прокурора пришла к выводу, что предполагаемое нападение на военный корабль <<Чхонан>> было направлено против законной военной цели и не будет подпадать под определение военного преступления в виде вероломства, определенного в Статуте.
The Office of the Prosecutor concluded that the alleged attack on the warship Cheonan had been directed at a lawful military target and would not otherwise meet the definition of the war crime of perfidy as defined in the Statute.
Будет вершиться вероломство неслыханных размеров.
And perfidy of epic proportions.
Тяжесть добычи,которую они везут с собой, является убедительным доказательством их жадности и вероломства
The weight of booty they carry with them gives ample evidence of their greed and perfidy.
Если я узнаю, что ты как-то причастен к тому вероломству в "Раю Евы", ты пожалеешь, что когда-то покинул то протухшее картофельное болото, которое называешь родиной.
If I find out you had anything to do with that perfidy at Eva's paradise, you will wish you'd never left that rancid potato bog you call home.
– Вы уверены, что хотите говорить о вероломстве?
You sure you wanna say perfidy?
— Это очень серьезное дело. Я потрясена их вероломством.
“I’m dumbfounded by the extent of their perfidy.”
Шуга был ошеломлен вероломством свихнувшегося волшебника.
Shoogar was flabbergasted at the mad magician's perfidy.
– Я не буду больше говорить о вероломстве моего оппонента.
I will speak no further on the perfidy of my opponent,
Женщины — такие же люди и, следовательно, способны на вероломство.
Women are humans and therefore capable of perfidy.
— Это вероломство должно быть наказано — но мы не имеем права!
Such perfidy must be punished-and yet it cannot be!
Их вчерашние речи попахивали вероломством.
Their perfidy had peeked around the corner of their proclamations last night.
И мне придется восполнить упущенное, дабы разоблачить его вероломство.
I will have to do that to expose his perfidy.
И потому непозволительные растраты он рассматривал как крайнюю степень вероломства.
And therefore the topic of embezzled loans drove him unrestrained to the extremes of perfidy.
– Ты не знаешь ни могущества, ни вероломства цезаря, – возразил римлянин.
"You do not know either the power or perfidy of Caesar," replied the Roman.
Что бы ни произошло - я не покину этот город, в очередной раз ставший жертвой обмана и вероломства.
Whatever happens, I shall not leave this city which, once again, has fallen victim to deceit and treachery.
Этой статьей предусматривается пожизненно лишение свободы для того, кто причинил смерть с особой жестокостью, вероломством, использованием яда или применением другого коварного способа.
Under this article, a life sentence is imposed on anyone who kills another person with aggravated brutality or treachery or poison or by any other insidious means.
В статье 248 Пересмотренного уголовного кодекса вынесение смертного приговора допускается только при наличии отягчающих обстоятельств, включая "вероломство" или "взрыв" при совершении убийства.
Article 248 of the Revised Penal Code provides for the imposition of the death penalty only if an aggravating circumstance is found, including "treachery" or "explosion" in the commission of the murder.
Верховный суд отметил, что вероломство по определению, предусмотренному законом, имело место, поскольку оно заключается в "использовании превосходства в силе с помощью вооруженных лиц, или использовании средств, призванных ослабить возможности защиты, или средств или лиц с целью обеспечения или достижения безнаказанности".
The statutory definition of treachery was met, noted the Supreme Court, for it consists of "taking advantage of superior strength, with the aid of armed men, or employing means to weaken the defence or of means or persons to ensure or afford impunity".
Другие запрещенные деяния, такие, как применение незаконных методов ведения войны, вероломство, акты терроризма, варварские деяния, бесчеловечное и унижающее обращение, биологические эксперименты, захват заложников, незаконное задержание и отказ в должной правовой процедуре, также квалифицируются в качестве преступлений.
Other banned acts, such as the use of unlawful methods of warfare, treachery, acts of terrorism, acts of barbarism, inhuman and degrading treatment, biological experiments, hostage-taking, illegal detention and denial of due process are also criminalized.
Виновному было предъявлено обвинение в изнасиловании, совершенном при <<отягчающих обстоятельствах вероломства, превосходящей силы, в ночное время и с нарушением неприкосновенности жилища>>, согласно пункту 1 а) статьи 266-А и пункту 6 (10) статьи 266-В пересмотренного Уголовного кодекса 1930 года с поправками, внесенными в него Законом Республики № 8353 от 1997 года, и статье 5 а) Закона Республики № 8369.
The perpetrator was charged with qualified rape "aggravated by the circumstances of treachery, abuse of superior strength, night-time and dwelling", under articles 266-A, paragraph 1 (a), and 266-B, paragraph 6 (10), of the Revised Penal Code of 1930 as amended by Republic Act No. 8353 of 1997, and section 5 (a) of Republic Act No. 8369.
Однако, как указывается в сноске 1 (пункт 2.2), в статье 248 Пересмотренного уголовного кодекса Филиппин "убийство" определяется следующим образом: "Любой человек... совершивший убийство другого человека, считается виновным в совершении убийства и карается... смертной казнью, если убийство совершается при наличии какого-либо из следующих сопутствующих обстоятельств", таких, как "вероломство, с использованием превосходства в силе, с помощью вооруженных лиц или использованием средств, призванных ослабить возможности защиты, или средств или лиц с целью обеспечения или достижения безнаказанности" или "посредством наводнения, пожара, отравления, взрыва, кораблекрушения, посадки судна на мель, крушения поезда или вооруженного нападения на железной дороге, крушения воздушного судна или с использованием транспортных средств или каких-либо других средств, влекущих за собой причинение огромного ущерба и разрушений ".
However, as note 1 (para. 2.2) indicates, article 248 of the Revised Penal Code of the Philippines defines "murder" as follows: "Any person who ... shall kill another, shall be guilty of murder and shall be punished ... to death if committed with any of the following attendant circumstances" such as "[w]ith treachery, taking advantage of superior strength, with the aid of armed men, or employing means to weaken the defence or of means or persons to insure or afford impunity" or "[b]y means of inundation, fire, poison, explosion, shipwreck, stranding of vessels, derailment or assault upon a railroad, fall of an airship, or by means of motor vehicles, or with the use of any other means involving great waste and ruin".
- Вероломство Повелителя Времени.
- This is Time Lord treachery.
Велико женское вероломство.
Oh, how great is feminine treachery!
Да, и о предательстве и вероломстве...
Yes, betrayal, treachery...
Мы не выносим вероломства.
Treachery is something we cannot abide.
А теперь новое вероломство.
And now this piece of treachery.
Это замечательное вероломство видов.
Oh, the remarkable treachery of the species.
И велико вероломство мужское.
As great as the treachery of men.
Такое замечательное вероломство заслуживает награды.
Such wonderful treachery deserves a reward!
Не бойтесь ничего, кроме вероломства Дьявола.
Fear nothing but the devil's treachery.
Я уже много раз сталкивался с вашим известным всем вероломством». – Это все?
I have ofttimes met your treachery and this all men know.' " "And?"
Но если бы мы и ценили этого пленника так высоко, где залог, что Саурон, у которого в чести подлость и вероломство, нас не обманет?
And if indeed we rated this prisoner so high, what surety have we that Sauron, the Base Master of Treachery, will keep his part?
Вероломство — тоже не проблема.
Treachery was not the problem, either.
у греков же - признаком вероломства.
for the Greeks they were a sign of treachery.
– Но мы же воевали с ним из-за его вероломства.
And we warred against him for his treachery.
Я имела в виду вероломство Сары.
I was talking about Sara's treachery.
А их адекватное вероломство! Этим он даже где-то восхищался.
He even admired their adequate treachery.
– С вероломством этих чужеземцев, Оми-сан!
With barbarian treachery, Omi-san!
И мы ее пережили, несмотря на ужасное вероломство.
We did this despite the most terrible treachery.
Чаще всего стоит за этим вероломство педагога.
Very often the treachery of the teacher is at the bottom of it.
Для меня он символ лжи и вероломства. Но бояться его? Нет...
To me it is the symbol of all lies, all treachery. But fear it? No …
Должно быть, это вероломство очень его расстроило.
He must be terribly upset over this treachery.
Это лишний раз подтверждает непорядочность профессора Дессара, который сам не присутствовал на указанном мероприятии, а в настоящий момент занят мыслью о том, что предпринять в ответ на свое отстранение от должности заместителя Председателя за вероломство, недобросовестные махинации, клевету, попытки дестабилизировать организацию, ложь и измышления и т.п.
That allegation was therefore a dishonest claim on the part of Professor Dessart, who was not present at the meeting and is now trying to avenge himself for having been ousted as Vice-President as a result of his disloyalty, fraudulent manoeuvres, defamation, attempts to destabilize the organization, forgery, and the use of forgeries, etc.
Твоё вероломство мне обошлось в 10 секунд.
Your disloyalty cost me ten seconds.
Итак, предположу, ты обижена его вероломством.
So I assume you're feeling wounded by his disloyalty.
Такое вероломство жжет дольше, чем пару часов.
That kind of disloyalty stings for more than just a couple hours.
Я знаю, что многие в Палате сочтут мой уход в отставку за акт вероломства, господин председатель.
I know some in the House will condemn my resignation as disloyalty, Mr Speaker.
Я не вижу тут сердечной аномалии, так что... И я всем расскажу о твоём вероломстве.
I'm not seeing any cardiac abnormalities, so... and I am gonna tell your tale of disloyalty far and wide, my friend.
Господа судьи, я прошу присоединить к делу указ, подписанный Адольфом Гитлером, согласно которому все обвиняемые или подозреваемые в вероломстве или сопротивлении властям должны быть в тайном порядке арестованы и без извещения друзей или близких, без суда и следствия направлены в концентрационные лагеря.
Your Honours, I offer in evidence a decree, signed by Adolf Hitler, directing that all persons accused or suspected of disloyalty or resistance of any sort might be arrested secretly, with no notice to friends or relatives, without any trial whatsoever,
Трусостью и вероломством?
With cowardice and disloyalty?
- Я не потерплю твое вероломство и твое предательство.
I will not accept disloyalty and betrayal.
— Она еще пожалеет о своем вероломстве, Бартимеус!
"She'll come to regret her disloyalty, Bartimaeus.
Дарий говорил им, как печалит царя вероломство слуг.
The King was saying how their disloyalty had grieved him.
Я не мог вынести такого вероломства!" "Бип! Попробуй снова!"
I couldn’t stomach such disloyalty!” “Beep! Try again!”
— Деньги, — проговорила Эйдер. — Меня удивляет не его вероломство, а ваши деньги.
“It is your wealth,” muttered Eider, “not his disloyalty, that surprises me.
Своей склонностью к насилию и вероломству эти двое сами навлекли на себя свои беды.
These two people brought all the troubles on their own heads through their violence and their disloyalty.
Я не вижу причин, мешающих ему сделать это, принимая во внимание вероломство Башкирова.
I can't see any reason why he wouldn't want to, considering Bashkir's disloyalty.
Он вспомнил сотню случайных, на первый взгляд, эпизодов и разговоров со своим помощником, которые прямо указывали на измену и вероломство этого человека.
Now he recalled a hundred chance incidents and conversations with his assistant that pointed squarely toward the man's disloyalty and villainy.
— Чему вы удивляетесь? — Глокта удобно откинулся на спинку стула. — О вероломстве Никомо Коски ходят легенды по всему Земному кругу.
“You should hardly be surprised.” Glokta settled back comfortably in his chair. “Nicomo Cosca’s disloyalty is a legend throughout the Circle of the World.
Уоллис столь привык жить в темном и зловещем мире, какой сам же и выдумал, что оказался уже не способен отличать правду от выдумки или искренности от вероломства.
And Wallis himself was so used to living in the dark and sinister world of his own devising that he could no longer tell truth from invention, or honesty from falsehood.
Одно время он воображал, что мистер Пексниф, раскаявшись в своем вероломстве, придумал этот способ найти ему занятие, для чего и воспользовался своим влиянием на кого-то третьего.
At one time, he conceived that Mr Pecksniff, repenting of his falsehood, might, by exertion of his influence with some third person have devised these means of giving him employment.
В его голосе слышалась такая горячая обида и в то же время столько скорби о потере друга, в которого он верил, в нем выражалось столько былой любви к Тому, столько печали и сожаления о его предполагаемой непорядочности, что Том на минуту закрыл лицо руками, чувствуя себя не в силах оправдываться, словно он в самом деле был чудовищем лицемерия и вероломства.
His tone was one of such strong injury and yet of so much grief for the loss of a friend he had trusted in—it expressed such high past love for Tom, and so much sorrow and compassion for his supposed unworthiness—that Tom, for a moment, put his hand before his face, and had no more power of justifying himself, than if he had been a monster of deceit and falsehood.
noun
Вероломство, угнетение, подкуп, обман, сводничество и тому подобные немощи были еще самыми простительными средствами из упомянутых ими, и потому, как требовало того благоразумие, я отнесся к ним весьма снисходительно.
Perjury, oppression, subornation, fraud, pandarism, and the like infirmities, were among the most excusable arts they had to mention; and for these I gave, as it was reasonable, great allowance.
noun
1. Совершения деяния с вероломством, по злому умыслу или преднамеренно, с использованием обмана, хитрости или подлога; за вознаграждение или обещание вознаграждения; посредством наводнения, кораблекрушения, поджога, отравления, применения взрывчатых веществ, крушения поезда, использования запрещенных видов оружия или применения других средств, угрожающих жизни других лиц, помимо пострадавшего; или в особо жестокой форме, включая применение пыток или других средств воздействия, увеличивающих или продляющих страдания жертвы".
1. When the act is treacherous or premeditated or takes advantage of the victim's defenceless state, or is committed with guile, fraud or dissimulation; or for a reward or pledge; or by means of flooding, shipwreck, fire, poison, mining, derailment of trains or other methods that endanger other persons besides the victim; or with viciousness, cruelty or torture, or in a way that prolongs the victim's pain."
1. Совершения преступления преднамеренно, с особым вероломством, коварством или по злому умыслу; за плату, вознаграждение или обещание вознаграждения; посредством наводнения, кораблекрушения, поджога, отравления, применения взрывчатых веществ, крушения поезда, использования запрещенных видов оружия или применения других средств, угрожающих жизни других лиц, помимо пострадавшего; путем обмана, хитрости или подлога в особо жестокой форме, включая применение пыток или других средств воздействия, увеличивающих или продляющих страдания жертвы; путем лишения жертвы возможности сопротивляться, вызывая с этой целью потерю рассудка или привлекая для этого сообщников в совершении преступления; или путем совершения одного преступления в качестве средства для совершения другого; или посредством совершения преступления с использованием своих полномочий, или путем намеренного проникновения в жилище жертвы, или же после извлечения выгоды из положения жертвы.
1. When the act is treacherous, deceitful or underhand or takes advantage of the victim's defenceless state; or it is committed for a price, reward or pledge; or by means of flooding, shipwreck, fire, poison, mining, derailment of trains, prohibited weapons or other methods that endanger other persons besides the victim; or by employing guile, dissimulation or fraud; or with viciousness or cruelty, making use of any form of torture or other means to increase and prolong the victim's pain; or by depriving the victim of the opportunity of defence, either by depriving him or her of the use of reason, or by employing assistants in the commission of the offence; or committing it as a means to committing another; or abusing the perpetrator's position of authority to commit the act; or deliberately entering the victim's home; or after receiving some benefit from the victim.
Все они излучали честолюбие, силу, хитрость и вероломство;
They each radiated ambition, strength, cleverness, and guile;
Мрачные восторги вероломства. Заговорщицкие интриги секса.
    Thrills of guile. Sexual complicity, conspiracy.
Я заглянул в его сердце и не нашел там даже зернышка обмана или вероломства.
I looked into his heart and found within it not a shard of deception nor guile.
— Она соединяла в себе невинность и вероломство, этакая русская Норма Джин. — Не понимаю.
'She was a combination of innocence and guile. A Russian Norma Jean.' 'I don't understand.'
С помощью предателей в нашей среде, посредством коварства и вероломства, подрывая волю американцев.
Through subversion here at home, a sapping of the will of Americans through the guile of defeatism.
По его ауре Таита видел, что воинский командир – человек небольшого ума, но честный и не способный на вероломство.
Taita saw from his aura that Rabat was man of limited intelligence, but honest and without guile.
Масштабное присвоение имущества Католической церкви положило начало этому процессу, а тюдоровское обаяние и тюдоровское вероломство продолжили его.
The almighty theft of the Roman Catholic church possessions had started the process, but Tudor charm and Tudor guile had continued it.
– Урок, будь ты проклят! – воскликнул Титус, и все его затаенные чувства прорвались наружу. – Что сам-то ты знаешь о жизни, насилии, вероломстве?
       'Learn, be damned!' said Titus, all the pent-up emotion breaking through. 'What do you know of life, of violence and guile?
С этой точки зрения, нам так же трудно постичь действия и побуждения Елены, как, например, почти абсолютное отсутствие милости в душе Ахиллеса или беспредельное вероломство Одиссея.
Viewed in that light, Helen’s actions and motivations are as hard for us to fathom as, say, Achilles’ almost complete lack of mercy or Odysseus’ endless guile.”
Ложь, вероломство, убийства, варфоломеевские ночи, коррупция, порожденная жаждой власти, нескончаемые войны… История человечества была написана слезами и кровью, и среди тысяч обагренных кровью памятников сильным мира сего лишь изредка встречался один, осиянный серебристым светом.
The lies, the breaches of faith, the murders, the St. Bartholomew massacres, the corruption through the lust for power, the unbroken chain of wars—the history of mankind was written in blood and tears, and among the thousands of bloodstained statues of the past, only a few wore the silver halo of kindness.
noun
Неужели Тюдор мог скрывать в себе столько вероломства?
Could any man be such a mass of falsity as the Tudor appeared at this moment?
и, конечно, моя ревность то и дело зацеплялась подломанным когтем за тончайшую ткань нимфеточного вероломства;
of course, my jealousy would constantly catch its jagged claw in the fine fabrics of nymphet falsity;
Такое вероломство должно вызвать отвращение в душе каждого дворянина Франции, которая в вопросах чести всегда служила примером всем нациям и народам.
Such falsity must be repugnant to every gentleman of France, whose boast it is to be a model to the nations of the world in all that concerns honour.
Вероломство и лицемерие, с которыми планировалась эта амнистия, не могут не отразить самым наглядным образом этическое и моральное разложение, сопровождающие это решение.
There could be no better reflection of the ethical and moral rottenness of this decision than the deceitfulness and falseness with which the pardon was arranged.
но когда оказалось, что этот последний требует вероломства и слишком тяжких моральных затрат, она попала в двойные оковы, вернувшись туда, где была.
but that once proven false, too expensive morally, she found herself now double-chained in the old one.
Осторожно выглянув в шелку – хитрость, в которой мне стыдно признаваться, ведь благородному человеку не пристало подобное вероломство, – я увидел в комнате мужчину.
By carefully peering through the door—a deceit I am ashamed to acknowledge, as it is the sort of falseness no gentleman should ever perpetrate—I could see that the man in the next room must be this Cola;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test